— Располагайся спокойно, не торопись, — сказала Лили. — Ужин к твоему возвращению я состряпала — отпразднуем. Накрою стол и пришлю кого-нибудь из ребят.

Каролина благодарно кивнула.

— Я должна еще позвонить Дориану, сообщить, что я здесь. Я ему обещала. — Она подошла к Лили, все еще стоявшей в дверях, и громко чмокнула ее в лоб. — Этот поцелуй — от него, просил передать.

Лили улыбнулась.

— Передай ему, что я надеюсь его тут скоро увидеть. И пусть себя бережет. А, вот еще что: ежели он продолжает упорствовать и отказывается от мяса по новой моде, так пусть хотя бы яйца и фасоль ест. С каждым приездом он все тускнее и тускнее, а это может быть только следствием недостатка протеинов. Да, и последнее: ему следует быть любезным с девушками! — прибавила она, удаляясь по коридору. — А также пусть пьет отвар ромашки — воздух в самолетах самым пагубным образом влияет на иммунитет.

Каролина расхохоталась. Оставшись одна, она достала из кармана телефон, легла на постель, забросив ноги на крышку чемодана, и набрала номер Дориана. Он ответил после второго гудка.

— Привет тебе от Лили, — сообщила она, все еще улыбаясь.

Она уж и не помнила, когда в последний раз была в таком добром расположении духа. Давно, задолго до разрыва с Рэнди. Даже не видя лица Дориана, Каролина поняла, что тот тоже улыбается, это чувствовалось по голосу.

— Она уже успела сказать, что мне прописаны фасоль и отвар ромашки? — спросил он.

Каролина вновь засмеялась, еще звонче.

— Боюсь, что да.

На другом конце линии Дориан тяжко вздохнул, но вздох этот был полон нежности.

— Черт, как же я по всему этому скучаю.


КАЯ

Днем из аэропорта Шарля де Голля «Скайвинд» отправлял в Инчхон только один рейс, и Кая не могла позволить себе его упустить. Нет, она вовсе не собиралась подниматься на борт лайнера, хотя перспектива оказаться в Южной Корее менее чем через двенадцать часов представлялась ей одинаково манящей и ужасающей. Пока она задумала всего лишь перехватить одного из членов кабинного экипажа и вручить ему то, что держала сейчас в руках. Это был пакет, тщательно упакованный ею в оберточную бумагу вчера вечером, с наклеенной этикеткой:

...

Хан Минхо

основателю и действительному члену книжного клуба авиакомпании «Скайвинд», ассистенту менеджера службы наземного обслуживания пассажиров,

аэропорт Инчхон

Данный способ передать Минхо экземпляр «Трепещущего на синих крышах света» показался ей самым простым и наиболее удобным: так не придется тратить кучу денег на службу доставки. Единственное, что ей нужно, — помощь одного из младших членов кабинного экипажа этого рейса.

Она так подгадала свой обеденный перерыв, чтобы оказаться в зоне отправления до того, как экипаж поднимется на борт. Решив, что удобный момент настал, Кая достала сверток с книгой из своего шкафчика и быстро пошла назад в кафетерий. Проходя мимо знакомого прилавка, взяла pain au chocolat, булочку с шоколадом, опустила в бумажный пакет. Если уж приходится просить незнакомца об одолжении, то неплохо предложить ему что-то взамен.

Дойдя до нужного терминала, Кая увидела, что пассажиры сидят в зале ожидания, ждут посадки. Только самые нетерпеливые из них выстроились в очередь возле стойки перед выходом. Сотрудница наземной службы «Скайвинд», облаченная в фирменные цвета компании, белый и бежевый, стучала по клавишам компьютера, не обращая на Каю никакого внимания. Чуть в стороне кучковалась группа бортпроводников в ожидании открытия выхода: эти попадут на борт первыми. Члены экипажа болтали между собой, и Кая занервничала, увидев их всех вместе. И еще крепче прижала к груди сверток. Если она и вправду намерена отправить Минхо книгу, то придется набраться смелости и подойти к ним.

Кая побаивалась бортпроводников. Те казались ей ничуть не похожими на остальных служащих компании. Они всегда в небе, вечно перемещаются из одной точки планеты в другую. Просыпаются во Франции, а к концу дня оказываются уже в Южной Корее, преодолев кучу часовых поясов, однако по ним этого не скажешь. Они не привязаны к нормам времени и пространства. А Кая, в отличие от них, никогда в жизни не поднималась на борт самолета и только раз покидала пределы Франции, отправившись с родителями на экскурсию в Андорру.

И вот, когда она почти уже собралась с духом, внимание ее привлек другой человек. Еще один бортпроводник, не принимавший участия в общем разговоре. Он стоял в паре метров от стойки, прислонившись к стене, и взгляд его рассеянно скользил по пассажирам, не останавливаясь ни на ком. Вооружившись беспроводными наушниками, он как будто отключился, ушел в свой собственный мир.

И не то чтобы этот одиноко стоявший бортпроводник пугал ее меньше, чем остальные. Честно говоря, облик этого парня мог бы внушить робость кому угодно: высокий симпатичный блондин, — но по крайней мере он был один. Что избавляло ее от риска попасть под перекрестные взгляды нескольких пар глаз, когда она станет просить его об услуге.

Кая осторожно приблизилась к нему. Так, чтобы можно было прочесть имя на бейджике, прикрепленном к форменному жилету: Дориан Торсби. Под именем — изображение трех маленьких флагов, обозначавших языки, на которых пассажиры могли к нему обращаться: английский, испанский и японский. Это несколько обескуражило Каю. Он не говорит ни по-французски, ни по-корейски? Очень странно, особенно если учесть, что парень — бортпроводник этого рейса.

— Кхм, прошу прощения… — решилась Кая, сделав еще один шаг вперед и всеми силами стараясь уверенно звучать по-английски. — Извини, есть минутка?

Дориан вынул из уха один наушник и с любопытством взглянул на нее.

— Да, конечно. Слушаю.

Приятный голос, явный британский акцент.

— В общем, я тоже сотрудница авиакомпании, — начала Кая, чувствуя себя невероятно глупо. Дориан, если он, конечно, не самый ненаблюдательный человек в мире, наверняка уже давно понял это по ее форме. — Хотела тебя спросить… Ты этим рейсом летишь? — И она показала рукой на пока что закрытый выход.

Дориан кивнул, смущенно улыбнувшись:

— Это не мой обычный маршрут — ни в части пункта отправления, ни в части пункта прибытия, но я должен вернуть долг одному коллеге.

— Окей, здорово… Слушай, а не мог бы ты взять с собой вот это? — Кая протянула ему сверток для Минхо. — Мне нужно переправить этот пакет одному сотруднику аэропорта Инчхон. Вот здесь на этикетке его данные.

Дориан взглянул на сверток и выгнул бровь.

— Ничего запрещенного, смею надеяться? В противном случае нам придется договориться о комиссии за оказанную услугу.

Чуть опешив, Кая засмеялась.

— Не беспокойся. Это связано с книжным клубом, — пояснила она. Однако, заметив удивление в глазах Дориана, прибавила: — Ну ты же знаешь — это книжный клуб нашей авиакомпании. — Дориан продолжал смотреть на нее с не меньшим замешательством. — Все сотрудники компании получили в январе имейл с сообщением об открытии клуба. У тебя, наверное, письмо ушло в спам. Но ты можешь попросить отправителя, чтобы он тебя проинформировал, если вдруг интересно.

— Буду иметь в виду, — отозвался Дориан, которому, откровенно говоря, была совершенно неинтересна эта тема. Он просто протянул руку, взял пакет и прочел надпись на этикетке. — Стало быть, ассистент менеджера Службы наземного обслуживания пассажиров. — По какой-то причине прочитанное его позабавило — серые глаза весело сверкнули. — Ладно, идет. Не вопрос. Я передам.

— Думаешь, что сможешь найти его офис? — спросила Кая. — Аэропорт в Инчхоне огромный, не хочу причинять тебе лишнего беспокойства.

— Не переживай, с этим отделом я хорошо знаком. Моя лучшая подруга работает на аналогичной должности в нью-йоркском аэропорту Кеннеди. В общем-то, все аэропорты устроены одинаково.

Кая не могла себе представить, чтобы аэропорты Кеннеди и Инчхона были настолько друг на друга похожи. Более того, она знала, что в аэропорту Инчхона находились казино и поле для гольфа, а про аэропорт Джона Франклина Кеннеди ничего подобного не слышала, однако Дориан излучал заразительную самоуверенность.

— Огромное спасибо! — проговорила Кая. И протянула ему бумажный пакетик с pain au chocolat. — Свежая. Нам их каждое утро из кондитерской привозят, одной из лучших в Париже. Считай, что это — часть комиссии за оказанные услуги.

Дориан, в полном изумлении, взял бумажный пакет.

— Иметь с тобой дело — одно удовольствие!


МИНХО

На календаре — четверг, 21 февраля, день рождения Минхо. В этот день все люди как будто вращались вокруг него, подобно планетам вокруг Солнца. И как бы ни были хороши и добры их намерения, временами такое концентрированное внимание становилось чрезмерным. Мать приготовила ему на завтрак традиционный суп из водорослей, а отец, ювелир по специальности, купил в подарок сыну часы в магазине, где он работал. В то же утро сестра прислала Минхо посылку, а в ней — черный свитер, приятный на ощупь и, судя по всему, очень дорогой. К нему прилагалась карточка с предложением надеть обновку на следующее свидание с Сомин. Да и сама Сомин прислала сообщение с поздравлением и приглашением отметить это событие вдвоем в ближайшие выходные, хотя ей все же хватило такта не назначать ему встречу в тот же день. За что Минхо в глубине души был ей благодарен. На втором их свидании в День святого Валентина Сомин воплощала собой очарование, оба они начали избавляться от первоначальной робости, а когда прощались у входа в метро на Центральном вокзале, обменялись долгим поцелуем. И все же Минхо предпочитал отпраздновать свой день рождения в кругу друзей в более расслабленной обстановке: он договорился встретиться с Инной и Джисопом после работы и поужинать в их любимом ресторане в Инчхоне. Эти двое решили переночевать у родителей, чтобы Минхо не пришлось ехать в Сеул ради встречи со старыми друзьями. Приятная для него перемена, напоминавшая прежние времена. Лучший подарок из всех возможных.