— Женщина, которую вы называете Лизетт? — сквозь зубы процедила виконтесса.

— Да, Лизетт Руссо, — Виконтесса побледнела и Саймон тут же подметил ее реакцию и, пожав плечами, добавил: — Не я дал ей это имя, так что, если вам оно не нравится, не стоит вымещать свое недовольство на мне.

Виконтесса заметно нервничала.

— Это имя вам знакомо? — спросил он, наклонившись к гостье. — Я буду вам весьма признателен за любую информацию, которая могла бы пролить свет на это дело.

— Наши семейные дела не должны вас волновать! — Виконтесса встала, пытаясь отвлечь внимание Саймона. Напрасный труд; ее волнение было физически ощутимо. — Вы говорите, что моя дочь ищет с вами встречи. Тогда давайте сделаем так, что уедете вы. Скажем: я отправлю вас в отпуск.

Саймон тоже встал.

— Нет.

— Да бросьте. Неужели не найдется на земле места, куда бы вы захотели поехать? Испания? А может, вы предпочтете вернуться в Англию?

— Польша, — тем же тоном предложил он и завел руки за спину — он страшно хотел сжать их в кулаки. Костяшки пальцев у него саднило после ночной драки в таверне. Боль помогала сосредоточиться.

— Как начет длительного отпуска? Отпуска, скажем так, длиной в жизнь? — Плечи виконтесса отвела назад, подбородок подняла, и улыбка ее была самой невинной. Смесь шарма и железной решимости. Так похоже на Линетт.

Эта женщина не понимала того, что этот беглый взгляд внутрь, в глубину жизни Линетт, заставил его желать ее еще сильнее. Виконту повезло, что у него такая жена. И будущему супругу Линетт повезет не меньше.

От этой мысли Саймону стало муторно. Гнев прошел, оставив после себя только тоскливое смирение.

— Назовите свою цену, — продолжала стоять на своем виконтесса.

Саймон скрестил руки на груди.

— Вы исходите из предположения, что я недорого стою.

Глаза ее зажглись триумфом.

— Чтобы позволить себе все это? — Она обвела взглядом гостиную. — Я — женщина, мистер Куинн. Я знаю, что сколько стоит и кто что может себе позволить. Я знаю, что ваш отъезд дорого мне обойдется.

У Саймона во рту появился противный горький привкус. Ему претила сама мысль о том, чтобы принять деньги в качестве платы за расставание с Линетт, но он не мог не видеть выгоды данного предложения. Если виконтесса готова была заплатить ему хотя бы половину того, что конфисковал Эддингтон, Саймон смог бы жить в комфорте до конца дней. Она предлагала ему свободу, от каких бы то ни было обязательств. Он мог собрать вещи или бросить все свое имущество здесь и начать в другой стране новую жизнь.

Линетт была бы свободна, от своих желаний и, не имея средств к удовлетворению своего любопытства относительно Лизетт, которые мог предоставить ей он, Куинн, успокоилась бы и зажила спокойно, а главное, безопасно.

Саймон вздохнул. Он ненавидел Эддингтона за то, что тот поставил его в положение, когда он нуждался в деньгах для начала новой жизни. Из-за махинаций графа он оказался здесь в ловушке, в опасной близости к женщине, перед которой не мог устоять и которую не мог получить.

Если бы он принял предложение виконтессы, он избавил бы себя от проблем…

Внезапно Саймон почувствовал страшную усталость. События нескольких последних дней вконец его измотали.

— Мне нужно время, чтобы подумать.

Ему показалось, что виконтесса была готова поспорить с ним, но спорить она не стала, а лишь кивнула в знак согласия.

— Я пришлю к вам утром посланника. Вас это устроит?

— Нет, не устроит. — Саймон мрачно взглянул на нее. Он понимал, что она действует из лучших побуждений, пытаясь защитить дочь, но ему было противно от мысли, что угрозу для своей дочери она видела в нем. — Вы полагаете, что забота о собственном благополучии заставляет меня принять к рассмотрению ваше оскорбительное предложение? Но на самом деле мной движет забота о Линетт и страх того, что если я не уберусь отсюда побыстрее, она может пересечься с Лизетт Руссо.

— И падет жертвой гибельной страсти к вам.

— Именно так, — сказал Саймон, не видя смысла играть словами, раз уж у них пошел такой разговор.

— Жаль, что вы не уезжаете за свой счет.

— Да, — сжав зубы, сказал Саймон. — Жаль.

Маргарита вышла на улицу и еще раз взглянула на дом, в котором только что произошла встреча с Саймоном Куинном.

Этот мужчина был опасен.

На балу у Орлинды у нее не было возможности, как следует его разглядеть. Когда случился пожар, Маргарита думала лишь, о дочери и о том, как увести ее из горящего дома туда, где безопасно. Теперь, в хорошо освещенной и со вкусом обставленной гостиной, она могла в полной мере оценить внешность Саймона Куинна. Эти иссиня-черные волосы и ярко-голубые глаза, этот взгляд и осанка — одним словом, Саймон Куинн мог увлечь любую женщину, заставить, ее потерять голову.

Маргарита видела немало мужчин в своей жизни. Но редко ей доводилось пересекаться с мужчинами, чья привлекательность была бы сравнима с той, которой обладал Сен-Мартен. В них обоих присутствовало нечто большее, чем физическая красота; они оба были наделены способностью так смотреть на женщину, что та безоговорочно верила в свою исключительность. Такие мужчины не мечутся, не распыляют внимания. Выбрав жертву, они направляют на нее всю силу своего обаяния, только ей посвящают они все свое внимание, заставляя даму задаваться вопросом, распространится ли такое внимание к деталям и за двери спальни. У некоторых женщин к такого рода самоуверенной сексуальности есть иммунитет. Маргарита не принадлежала к их числу, и Линетт была так в этом на нее похожа.

Со вздохом Маргарита подала руку лакею, и тот помог ей забраться в карету. Когда-то Маргарита была уверена в том, что Линетт рано выйдет замуж. Как и Маргарита, Линетт обожала мужчин и была чувственной от природы. Но оказалось, что сходство между ними глубже, чем Маргарите того хотелось.

Как в свое время Маргарита все откладывала выбор супруга, пока этот выбор не сделала за нее мать, Линетт никак не могла определиться с претендентом в мужья. Шли годы. Вначале Маргарита не хотела торопить дочь с принятием решения, желая, чтобы она насладилась жизнью сполна. Теперь ее осенила страшная догадка — Линетт просто подсознательно ждала, когда на горизонте покажется такой, как Сен-Мартен. Мужчина, который заставит ее потерять голову. Мужчина, способный утолить желания, о наличии которых не признается ни одна леди.

Маргарита поднесла руку к груди. Ей было не по себе. Она хорошо знала свою дочь. Угрожая Линетт выдать замуж, дабы заставить подчиниться, она бросает ей вызов и этим может спровоцировать между ними войну характеров. Линетт была слишком упряма, слишком темпераментна и слишком независима для того, чтобы уступить воле матери без борьбы.

Если бы Маргарита не запаниковала, а сохранила ясность мысли, она бы никогда такого не сказала. Теперь Линетт восстанет против нее. Маргарита знала об этом наверняка: как знала, что за закатом последует рассвет. Единственный способ уберечь дочь от беды — удалить искушение. Потому с разговором об отъезде Куинна пришлось поторопиться — она должна была сделать свой ход до того, как начнет действовать Линетт.

Но теперь, чтобы осуществить свой план, ей потребуются деньги. До утра она не сможет получить нужную сумму. И лишь один человек способен был помочь ей в этом вопросе. Но встреча с ним требовала предельной осторожности и расчетливости.

— Миледи, — спросил лакей, — куда мы направляемся?

Маргарита судорожно вздохнула.

— Домой.

Глава 11

Линетт с трудом дождалась, когда мать вернется после двухчасового отсутствия, и выскользнула из дома.

Виконтесса нередко после ссоры уходила куда-то, и Линетт унаследовала от нее ту же привычку. Она любила побродить в одиночестве, когда испытывала обиду или гнев, так что мать она прекрасно понимала. К несчастью, сегодня ей запретили покидать дом. Она могла лишь без конца мерить шагами комнату и думать о Саймоне. Она верила ему вопреки всему тому, что говорила мать, и хотела с ним встретиться. Она должна была предупредить его о том, что ее семья настроена против него. Она не могла допустить, чтобы он пострадал из-за нее.

Й вот уже довольно поздним вечером, когда вероятность того, что мать захочет с ней поговорить, была близка к нулю, Линетт приступила к осуществлению задуманного плана.

Она взбила подушки и, засунув их под одеяло, с помощью половины кринолина создала нечто, что с порога можно принять за очертание тела на кровати.

Накинув плащ с капюшоном, Линетт потихоньку вышла через черный ход на задний двор, а оттуда на аллею, ведущую к конюшням. Там ее ждал конюх, молодой человек по имени Петр — он уже несколько лет работал на их семью. Она всегда была к нему добра, всегда приносила ему сладости и угощения. Действовала она из расчета. Балуя и одаривая слугу, она обеспечивала себе тылы, когда устраивала всякие шалости. Сегодня он дал ей бриджи, мужской плащ и шляпу. Линетт переоделась на конюшне. Петр ждал ее снаружи.

Он передал ей поводья уже оседланного коня, затем оседлал второго, чтобы сопровождать ее, как он делал всегда. Его научили метко стрелять из пистолета — вся мужская половина прислуги де Гренье была обучена этому. Линетт помнила о том, что ей нельзя встречаться с Лизетт Руссо, и была не настолько беспечна, чтобы пренебрегать опасностью. Для стороннего наблюдателя они с Петром могли сойти за двух молодых людей, решивших прокатиться верхом.

Копыта коней гулко цокали по мостовой, и монотонный ритм убаюкал Линетт. Ночь выдалась темной и беззвездной — небо заволокли тучи. Прохладный ветерок пробирался под плащ, холодил разгоряченную кожу. А вдруг Саймона не окажется дома? Что, если он там не один?

Что сказать, если он развлекает гостей? И как поступить, если он с женщиной?

Линетт сделала глубокий и медленный вдох, стараясь успокоить колотящееся сердце. Она чуть наклонилась в седле, чтобы скрыть лицо, и эта поза лишь усиливала ощущение, что она собралась броситься вниз с высокого утеса. Вообще-то она была не из тех, кто прячет лицо перед кем бы то ни было, но сейчас она испытывала настоящий страх.

Она боялась, что ее увидят, боялась, что Саймона не окажется дома или что ему будет не до нее. Она боялась, что родители никогда не простят ей этот проступок.

Но она не повернула назад. Потребность быть с ним оказалась сильнее всякого страха. Саймон успокоил ее, и в то же время воодушевил, он разбудил в ней ту женщину, которой она была до гибели Лизетт. С ним она снова почувствовала себя самой собой — свободной от предрассудков, решительной. Свободной от необходимости играть роль скромницы.

Но важно не перегнуть палку. Нельзя дать родителям повод сокрушаться из-за того, что судьба отняла у них хорошую и тихую дочь, оставив неуправляемую и вздорную. Линетт остановила коня перед домом. Саймона Куинна. Она сама не знала, как вышло, что сейчас она стояла перед дверью его дома и дышала так, словно пробежала миль пять, У нее кружилась голова и земля уходила из-под ног. И больше чем когда-либо ей нужен был Саймон, чтобы на него опереться, почерпнуть у него силу, которой ей сейчас так не хватало.

Она растерянно заморгала, увидев перед собой дворецкого, крепкого парня, чей парик едва ли мог скрыть его юные годы. Он выдал свое удивление при виде ее в мужской одежде лишь многозначительно поднятой бровью и, не говоря ни слова, отступил, пропуская в дом. Линетт вошла, и дворецкий закрыл за ней дверь.

— Мадемуазель, — сказал он, — позвольте взять ваш плащ и шляпу?

Она отдала ему шляпу, но плащ снимать не стала, а, наоборот, потуже запахнула его, словно шерстяная ткань плаща могла послужить ей щитом.

— Должен вас предупредить, мадемуазель, мистер Куинн сегодня вечером в дурном расположении духа.

— Он один? — прошептала Линетт, осмелев — у дворецкого были добрые глаза.

— У него живет гость, но его сиятельство сейчас занят не с мистером Куинном, — ответил дворецкий и жестом пригласил Линетт пройти в дом. — Могу я проводить вас в гостиную? А тем временем я доложу мистеру Куинну о вашем визите.

— Вы не станете возражать, — с дрожью в голосе спросила Линетт, — если я сама к нему поднимусь?

Она боялась, что Саймон заставит ее уйти, если она останется ждать его внизу.

Но она знала, что случится, если она поднимется наверх.

Дворецкий тоже это знал, если судить по румянцу, вспыхнувшему у него на щеках. Он вежливо поклонился.

— Вторая дверь справа от вас по коридору, — пробормотал он. — Я позабочусь о том, чтобы вашего слугу проводили на кухню.

— Благодарю.

Сжав перила так, что побелели костяшки пальцев, Линетт осторожно начала подниматься по лестнице. Ноги у нее дрожали. Дойдя до верхней лестничной площадки, она остановилась, не решаясь продолжить путь.

Коридор был очень скупо освещен — лишь две конусообразные свечи на довольно большом расстоянии друг от друга горели в закрепленных на стене подсвечниках. Несмотря на то что обстановка этого дома сильно отличалась от обстановки особняка баронессы, эти свечи в металлических подставках на стенах напомнили ей об обстоятельствах пожара. От страха у нее вспотели ладони.

Из под двух дверей, одна слева от нее, другая справа, просачивался свет. Линетт прошла мимо первой, когда вдруг услышала голоса и замерла от ужаса. Нервы ее уже были на пределе. Что, если сейчас кто-то выйдет из комнаты и увидит ее здесь? Она просто сгорит со стыда и умрет на месте.

Страх быть обнаруженной заставил ее замереть. Но разговор за дверью стал более оживленным, и Линетт вздохнула с облегчением — те, кто был там, слишком увлечены беседой, чтобы заметить, что мимо комнаты кто-то прошел. Она уже собиралась пройти дальше, как голоса вдруг умолкли, и явственно послышался скрип кровати. Линетт прикусила губу и остановилась.

Из-за двери донесся хрипловатый смех женщины, потом приглушенный мужской голос.

Судя по интонациям баритона — слов Линетт разобрать не могла, — мужчина уговаривал женщину. Женщина что-то промурлыкала, и мужчина застонал, после чего послышался ритмичный звук, как будто кто-то громко топал. Этому звуку стены не были преградой, звук был громкий, упрямый, нескончаемый. Они заняты любовными играми.

У Линетт перехватило дыхание. Она схватилась рукой за горло. На лбу ее выступил пот.

Не в силах запретить себе слушать, она прижалась к стене. Свободная рука под плащом то сжималась в кулак, то разжималась. Линетт напрягла бедра, чтобы не дрожали ноги, и прикусила нижнюю губу, когда разгоряченные крики наслаждения стали громче и беспрепятственно распространились по всему коридору.

Она не знала, сколько времени стояла там, но поняла лишь, что все ее чувства обострились до предела, кожа горела, во рту пересохло, грудь налилась, и в ней возникло странное невыносимое томление.

Дверь справа широко отворилась, и золотистый свет залил коридор. Линетт напряженно выпрямилась, увидев Саймона, вышедшего из комнаты с перекошенным от злобы лицом. На нем были одни лишь бриджи, да и те расстегнуты, открывая взгляду соблазнительный треугольник загорелой кожи и узкую полоску курчавых волос, уходящую вниз, под бриджи, которые заканчивались как раз над солидной выпуклостью — свидетельством его возбуждения. У Саймона был мускулистый живот, и кулаки его были сжаты, подчеркивая крепость и объем мощных бицепсов. Волосы его черными шелковистыми прядями разметались по плечам.

Линетт никогда еще не видела мужчины прекраснее этого.

И никогда ей ничего не хотелось сильнее, чем оказаться в объятиях этого красавца.

Саймон остановился и уставился на нее, не мигая. Ритм его дыхания изменился, и она мгновенно почувствовала перемену в его состоянии. Гнев в одну секунду обернулся похотью, и Линетт обдало жаром.

— Саймон, — прошептала она и протянула ему руку.

В два шага он преодолел разделявшее их расстояние и заключил ее в объятия, прижал к груди. Она обхватила его за шею, вжалась грудью в его живот и губами прижалась к его горлу.

От него пахло табаком, бренди и мускусом, и этот запах пробудил в ней странное беспокойство. Она была там, где ей должно быть, — в объятиях Саймона. Бескостная, словно марионетка, она позволила ему взять ее на руки и отнести в спальню. Саймон ногой закрыл за собой дверь.

«Ты нужен мне». Она хотела произнести эти слова, но мешал спазм в горле.

Саймон знал об этом и без ее слов. Чувственный голод изменил его черты, сделал их жестче. В глазах его горел огонь ярче множества свечей. Он опустил Линетт на ноги перед массивной кроватью и расстегнул застежку плаща у горла. Плащ упал к ее ногам. Линетт почувствовала себя обнаженной, несмотря на то, что была вполне одета.

— Что, черт возьми, на вас надето? — рявкнул он.

— Это для маскировки.

— Господи! — На скулах его заходили желваки. — Повернитесь.

Нахмурившись, Линетт сделала, как он просил. Она едва не подпрыгнула, когда он накрыл ладонями ее ягодицы и слегка сжал их.

— Вы хоть представляете, что вы со мной делаете, явившись сюда в таком одеянии? Вы словно напрашиваетесь на то, чтобы я вас уложил в постель, — сказал он грубо. — Я и так едва терплю, а тут вы еще себя обтянули так, что каждый изгиб тела напоказ.

Линетт возбуждала такая манера речи. Она поверить не могла, что такое возможно.

— Разве мой вид сравнится с вашим? — спросила она и коснулась его пупка, затем провела кончиком пальца вдоль курчавой дорожки вниз, до того места, где начинались бриджи.

Саймон перехватил ее руку и легонько пожал.

— Зачем вы пришли?

— Я испорчу момент, если скажу, что пришла потому, что захотела?

— Нет.

— Мать считает, что брак меня обуздает. Если она действительно намерена выдать меня замуж, то я хочу получить свое сейчас.

Напряжение его выразилось в том, что на твердой как камень груди его выступил каждый мускул. Линетт подумала, что он красив, но не картинно красив, не так, как античная статуя, где выверена каждая линия тела, а красив, как варвар, как дикарь, как мужчина, который выживает лишь благодаря своей физической силе.

— Она приходила ко мне сегодня, — пробормотал Саймон и, взяв Линетт за бедра, привлек к себе. — Она предложила мне деньги за то, чтобы я уехал.

В голосе его звучали раздражение и горечь. Линетт не знала, чего там было больше.

— И что вы ей сказали?

Он смотрел ей прямо в глаза:

— Я сказал, что рассмотрю ее предложение.

Боль, острая и пронизывающая, прошила ей грудь. Она сделала глубокий вдох, но не отстранилась. Возможно, она была наивной, но она не могла поверить в то, что мужчина может вот так смотреть на нее, когда на самом деле ему на нее совершенно наплевать.

— Почему?

— Мои счета арестовали. Не могу уехать сам, у меня на это просто нет средств.

— А вам надо уехать?

— Ради вас, — он прижался щекой к ее виску, — мне пришлось бы уехать.

— Пришлось бы? — прошептала Линетт.

Пальцы ее, едва касаясь, поглаживали его по спине. Она чувствовала, как под ними играют мускулы, как у норовистого жеребца.

— Теперь мне никуда не надо уезжать. Я лишу вас девственности, и часа не пройдет.

Саймон прикоснулся кончиками пальцев к завязке рубашки у нее на горле и, потянув за тесемку, развязал узел. Лоб Линетт увлажнился от его горячего дыхания, и это ощущение оказалось на удивление возбуждающим.

— К утру, — прошептал он, — от вашей невинности, боюсь, не останется и следа.

Он выследил свою жертву, поймал ее и сейчас готовился проглотить добычу.

Линетт зябко повела плечами. Она была более чем готова к тому, чтобы быть проглоченной хищником. Нет, она жаждала быть проглоченной.