Синтия Клемент

Счастливое недоразумение

Глава 1

Июль 1823 года

Сара погрузилась в воду, наслаждаясь прохладой. Закрыв глаза, она сделала глубокий вдох. А вокруг щебетали птицы и квакали лягушки, как бы протестуя против вторжения в их владения. Но это нисколько не раздражало Сару — напротив, они действовали на нее умиротворяюще.

— Я уже забыл, как замечательно освежает утреннее купание, — раздался низкий мужской голос. — Могу я присоединиться к вам?

Невольно вздрогнув, Сара повернула голову и увидела высокого сероглазого мужчину, пристально смотревшего на нее. Он стоял на берегу рядом с черной как ночь лошадью. Сара молча отвела глаза; сердце ее неистово колотилось.

— Не стоит прерывать из-за меня купание. — Мужчина отошел от лошади и, насмешливо улыбнувшись, добавил: — У вас прекрасная фигура. Никогда не видел более красивого тела.

— Пожалуйста, отвернитесь и позвольте мне выйти на берег, — пробормотала Сара, стараясь еще глубже погрузиться в воду.

Он рассмеялся.

— К сожалению, я не могу сделать вам такое одолжение.

— Не говорите глупости! — прокричала Сара; теперь ее смущение сменилось гневом. — Вы ведете себя не по-джентльменски!

Мужчина пожал могучими плечами:

— Что ж, согласен. Но жизнь по правилам всегда вызывала у меня скуку.

— Я не выйду из воды, пока вы здесь стоите. — Сару охватило волнение, и она почувствовала тяжесть в груди.

Незнакомец на мгновение повернул голову, взглянув куда-то в сторону, и Сара ахнула, увидев извилистый шрам на его правой щеке. Ей вдруг сделал ось страшно — ведь она, совершенно обнаженная, оказалась наедине с мужчиной, а тот к тому же не желал отворачиваться.

— Вам нечего стесняться, — продолжал он. — Я наблюдал за вами несколько минут, и, на мой взгляд, это было захватывающее зрелище. Поверьте, вы необыкновенно красивая женщина.

Сара ощутила спазмы в животе.

— Ваш комплимент совершенно неуместен, — заявила она. — И я не знаю вас. Я вас боюсь.

Незнакомец подошел к самой воде, и под его высокими сапогами захрустели камешки. Остановившись около одежды Сары, аккуратно сложенной на берегу, он наклонился и поднял сухую простыню.

— Я постараюсь развеять ваши страхи. Вам надо только выйти из воды и взять свои вещи.

Сара отрицательно покачала головой:

— Я не доверяю вам.

— Я понимаю, что вы оказались в затруднительном положении. — Мужчина развернул простыню. — Но у вас нет выбора, не так ли?

— Я останусь в воде, пока вы не уйдете, — ответила Сара, вскинув подбородок. — Неужели вам так приятно мучить беспомощную женщину?

— Я вовсе не собираюсь вас мучить. Напротив, я хотел бы вам помочь. И мне очень хотелось бы узнать ваше имя. Скажите, как вас зовут?

— А тогда вы оставите меня в покое?

— Возможно.

Сара немного подумала и пришла к выводу, что ничего страшного не случится, если незнакомец узнает ее имя. Они с кузиной Кэролайн жили в Колдерне уже шесть недель, и Сара впервые встретила здесь незнакомого мужчину. Вероятно, она никогда больше не увидит его.

— Меня зовут Сара.

— Очень подходящее имя для красивой женщины. А я — Алекс.

— Теперь уходите! — потребовала Сара.

Алекс нахмурился и покачал головой.

— Нет, — заявил он.

— Но вы обещали! — Сара ударила по воде кулаками. — Это нечестно!

— Я ничего вам не обещал, — возразил Алекс. — Я сказал «возможно», — добавил он, усаживаясь на камень у воды.

— Вы достойны презрения! — прошипела Сара. — Что вы намерены делать?

— Ничего. — Он снова пожал плечами. — Не бойтесь, я не причиню вам вреда. Даю честное слово.

Сара внимательно посмотрела на незнакомца. Она не могла довериться этому человеку, хотя и знала, что ей уже давно пора вернуться домой и что Кэролайн будет ужасно злиться на нее.

— Все мужчины… хотят чего-то, — сказала Сара. — Почему я должна думать, что вы — исключение?

— Мне кажется, вы забываетесь, — проговорил Алекс ледяным тоном. — Кстати, кто разрешил вам здесь купаться?

— Не думаю, что для этого требуется чье-то разрешение, — ответила Сара, отворачиваясь. Она приходила на это озеро с того самого дня, как впервые обнаружила его месяц назад. — Я знаю, такие озера не очень-то подходят для купания, но…

— Тем не менее, вы тут купаетесь, — с усмешкой перебил Алекс.

— Да, — кивнула Сара, снова повернувшись к незнакомцу. — Но я надеюсь, что вы никому об этом не скажете. Ведь не скажете?

— Вы мне не доверяете — и просите меня об одолжении? — Алекс изобразил удивление. — Полагаю, у вас довольно странные представления о мужчинах.

— Мое мнение о мужчинах сложилось на основании жизненного опыта! — с вызовом заявила Сара.

— Допустим, — улыбнулся Алекс. — Но скажите, вы собираетесь выходить из воды?

Сара промолчала. Она уже понимала, что едва ли сможет убедить этого мужчину оставить ее в покое. К тому же он признался, что подглядывал за ней, так что теперь ей нечего было скрывать.

Собравшись с духом, Сара подплыла к берегу и вышла на мелководье. Алекс окинул ее оценивающим взглядом и улыбнулся. Она расправила плечи и, нахмурившись, пристально посмотрела на него. Но Алекс по-прежнему улыбался.

— Вы действительно прелестны. — Он встал с камня и протянул ей простыню. — Я рад, что вы не попытались прикрыться руками. Вам нечего стыдиться.

Сара завернулась в простыню и откинула за спину волосы. Она почувствовала, что краснеет, хотя ей очень не хотелось проявлять замешательство перед этим мужчиной. Ведь он мог принять ее смущение за слабость и попытаться воспользоваться этим.

— Я не стала бы купаться здесь, если бы знала, что за мной наблюдают, — пробурчала Сара, направляясь к своей одежде.

— В том, что вы привлекли мое внимание, вам следует винить только себя, — сказал Алекс, приблизившись к ней. — Истинная леди никогда не стала бы купаться обнаженной.

— А истинный джентльмен давно бы ушел отсюда, — парировала Сара.

Алекс лишь рассмеялся в ответ, и Сара, стиснув зубы, наклонилась, собираясь поднять свою одежду. Однако Алекс опередил ее.

— Позвольте помочь вам. — Он подал ей сорочку и штанишки. — Мне кажется, вы очень замерзли.

Выхватив из его рук одежду, Сара отвернулась. Одной рукой она одевалась, а другой по-прежнему придерживала прикрывавшую ее простыню. Одевшись, она воспользовалась простыней, чтобы посушить волосы.

— Как вы нашли это место? — неожиданно спросил Алекс. — Здесь повсюду деревья и кустарники, и озеро не так-то просто увидеть.

Сара взглянула на него через плечо. Сейчас, когда она стояла с ним рядом, он казался настоящим гигантом. И, конечно же, этот человек обладал необычайной силой — в том не было ни малейшего сомнения. Взглянув на ужасный шрам, выделявшийся на его загорелом лице, Сара вновь отвела глаза.

— Я часто гуляю здесь, — ответила она. — Если ходить по этой тропинке, то непременно найдешь озеро. Мне очень тут нравится, — добавила она, немного помедлив.

Алекс кивнул, однако промолчал. Подняв свое платье, Сара уже хотела уйти, но Алекс, сделав шаг вперед, внезапно ухватил ее за руку, так что простыня и платье упали на траву.

Сара вздрогнула и попыталась высвободить руку, но Алекс крепко держал ее.

— Где вы живете? — спросил он, глядя ей в глаза. — Я хотел бы снова увидеться с вами.

Сара снова попыталась освободиться, однако у нее и на сей раз ничего не получилось.

— Нам незачем встречаться, — заявила она.

— Я так не думаю, — возразил Алекс.

В следующее мгновение он склонился над ней, и она почувствовала его теплое дыхание. Сердце ее учащенно забилось, и она тихо сказала:

— Отпустите меня.

Алекс расплылся в улыбке — и вдруг, еще ниже склонившись над прекрасной незнакомкой, коснулся губами ее губ.

Сара понимала, что ей следовало оттолкнуть его, однако она ничего не могла с собой поделать; ошеломленная сладостными ощущениями, она крепко прижалась к Алексу и ответила на поцелуй.

«Неужели это происходит на самом деле?» — подумала Сара, когда поцелуй наконец прервался. Подняв голову, она заглянула в пылающие глаза Алекса. Ее сердце гулко колотилось, и стук его отдавался в ушах. Сара попыталась отвернуться, но глаза Алекса, казалось, гипнотизировали ее. Ей вдруг захотелось снова ощутить вкус его губ, и Алекс, словно прочитав ее мысли, вновь привлек ее к себе, так что она почувствовала отвердевшую мужскую плоть. Из груди ее вырвался стон, и все тело охватила сладостная дрожь. Тут губы их снова слились в поцелуе, и Сара тотчас же ощутила жар между ног. Внутренний голос предупреждал, что это пламя может спалить ее, но она, отметая все доводы разума, еще крепче прижалась к Алексу. Возбуждение ее с каждым мгновением нарастало, и жгучая страсть затмевала рассудок. Трепещущая от переполнявшего ее желания, Сара забыла обо всем на свете; в эти мгновения ей хотелось только одного — чтобы поцелуй длился вечно.

Внезапно раздался треск ветки, а затем — фырканье лошади. Очарование момента было нарушено, и Сара, словно очнувшись ото сна, попыталась высвободиться из объятий Алекса. Он тут же отпустил ее и, глядя ей в глаза, с хрипотцой в голосе прошептал:

— О, простите меня. Я просто не смог устоять.

— Вы не должны были делать это, — проговорила Сара с упреком. — Ведь вы дали слово… — Ей было уже двадцать семь лет, но она никогда еще не испытывала ничего подобного.

— Да, вы правы, — сказал Алекс, убирая волосы с ее лица. — Зато теперь вы понимаете, почему мы должны снова встретиться. Нас влечет друг к другу.

— Вы предлагаете мне завести роман? — спросила она, глядя на него с недоверием.

Он с улыбкой кивнул:

— Полагаю, что это было бы вполне естественно. Думаю, что именно так должны развиваться наши отношения.

Сара отстранилась от него — и вдруг, сама того не желая, влепила ему звонкую пощечину. Алекс едва заметно нахмурился и пробормотал:

— Похоже, вам не понравилось мое предложение. Что ж, в таком случае было бы достаточно просто сказать «нет».

— Ох, прошу прощения. — Сара в смущении потупилась. — У меня непроизвольно получилось.

— Но вы же не юная девушка. — Алекс наклонился и поднял ее платье. — И вас нельзя назвать неопытной. Почему мое предложение так шокировало вас?

— Оно шокировало бы любую порядочную женщину.

— Возможно, — кивнул Алекс. — Я не подумал об этом, — добавил он с усмешкой. — Но мне кажется, что порядочные женщины не купаются обнаженными.

— Как вы смеете?! — с возмущением воскликнула Сара. — У вас манеры… дикого кабана!

— Сейчас не время говорить об этом. — Алекс протянул ей платье. — Оденьтесь, иначе вы можете простудиться.

Сара взглянула на свою влажную сорочку и залилась краской. Тонкая материя облепила ее груди и совершенно их не скрывала. Выхватив из рук Алекса платье, она прижала его к груди и заявила:

— Я хочу одеться в уединении.

Алекс пристально посмотрел на нее, и у Сары перехватило дыхание. Она не понимала, почему этот мужчина так действовал на нее, но чувствовала, что должна как можно скорее уйти от него.

— Да, конечно, — сказал Алекс и тут же отвернулся. Сара пошла за кусты, но не стала одеваться. Отбежав подальше от берега, она спряталась в дубовой роще на северной стороне озера. Несколько минут спустя она услышала, как Алекс ускакал на своей лошади.

Внезапно Сара поняла, что все еще держит в руках платье. Тяжко вздохнув, она начала одеваться. Затем надела чепец и убрала под него свои длинные каштановые волосы.

Осмотревшись, Сара направилась домой. Она шла очень быстро и почти не замечала красот поместья Колдерн. Солнце же к тому времени уже взошло, и его оранжевые лучи освещали красный песчаник, из которого были сложены стены замка, словно пылавшие ярким пламенем.

Когда Сара появилась на кухне, там уже собрались все слуги, и дворецкий Джонсон отдавал им распоряжения. Вскоре слуги удалились, и Сара, приблизившись к кухонному столу, проговорила:

— Какая у вас здесь сегодня суета…

— Да, верно, — кивнула повариха. — Это из-за приезда маркиза.

— Маркиз здесь? — удивилась Сара. Она почему-то не верила, что он может приехать, хотя его прибытия здесь ждали уже целый месяц.

Повариха расставила горшки на полке и вновь заговорила:

— Маркиз прибыл вчера поздно вечером. Он приехал, никого не предупредив, но леди Колдерн очень обрадовалась. Она уже давно просила его вернуться домой. И все, конечно же, рады снова увидеть хозяина. Алекс покинул поместье, когда ему было шестнадцать, а теперь он стал настоящим мужчиной.

— Не сомневаюсь, — пробормотала Сара, поглощенная своими мыслями.

— А леди Кэролайн заходила сюда несколько минут назад, — продолжала повариха, направляясь к плите.

Но Сара ее уже не слушала. Поспешно покинув кухню, она вышла в холл и, сделав глубокий вдох, прислонилась к стене.

Значит, маркиз здесь… Значит, он наконец-то приехал. И, следовательно, мужчина, которого она встретила у озера…

Теперь Сара поняла, почему ей тогда показалось, что она уже где-то видела его. В тот день, когда они с кузиной Кэролайн прибыли в уединенное поместье Колдерн в графстве Камберленд, им показали портрет маркиза в юности. А мужчина на озере был похож на этого юношу. И он был тем самым Алексом, за которого ее кузина собиралась выйти замуж.

Глава 2

Сара легонько постучала в дверь спальни кузины и затем вошла. Это была просторная светлая комната с окнами, выходящими на юг. Цветочные узоры на стенах и покрывале были под стать утонченной красоте светловолосой Кэролайн.

— Где ты была? — пробурчала кузина. Она сидела за туалетным столиком красного дерева и расчесывала волосы. Когда Сара вошла, Кэролайн не повернула головы — она смотрела на ее отражение в зеркале. — Тебе давно уже следовало вернуться.

— Я гуляла не так уж долго, — возразила Сара, присаживаясь на кровать.

— А, по-моему, целую вечность, — заявила Кэролайн. — Неужели ты не понимаешь, что постоянно нужна мне? Именно поэтому отец отправил тебя со мной.

— Не говорите глупости, — послышался голос из гардеробной. Нелли, их служанка, вошла в комнату с охапкой платьев. — Миссис Уэлсли поехала с вами для сопровождения и поддержки. Она — ваша кузина, а не горничная.

Сара улыбнулась служанке и поднялась на ноги.

— Доброе утро, Нелли. Давай я помогу тебе. — Она взяла у нее платья и положила их на кровать.

— Она должна находиться здесь, когда я нуждаюсь в ней! — Кэролайн со стуком положила щетку для волос на туалетный столик. — Маркиз наконец-то решил вернуться домой, а ты где-то бродишь.

— Я собирала целебные травы. — Сара начала раскладывать на кровати платья. — Не слишком ли хороши эти наряды для утра?

— Я должна выглядеть наилучшим образом! — с возмущением воскликнула Кэролайн. — В отличие от тебя я предпочитаю быть привлекательной для мужчин. И я на твоем месте не стала бы замыкаться после смерти мужа, каким бы любимым он ни был.

Сара невольно поморщилась. Последние слова кузины показались ей не только оскорбительными, но и бессмысленными. Почему Кэролайн решила, что она любила своего мужа? Ни одна женщина не могла бы любить такого человека, как Стивен Уэлсли.

Чье-то осторожное прикосновение вывело ее из задумчивости. Сара обернулась и увидела, что Нелли смотрит на нее с сочувствием.

— Вы можете отдохнуть, — прошептала служанка. — Я позабочусь о леди Кэролайн, — добавила она, подводя Сару к кушетке.

— Мне хотелось бы, чтобы ты больше внимания уделяла своей родственнице, а не этим травам, — сказала Кэролайн; она наконец-то отвернулась от зеркала и с упреком посмотрела на Сару. — Ты постоянно исчезаешь: то оказываешь помощь больным в деревне, то возишься в кладовой. Когда ты мне нужна, тебя никогда нет рядом.

— Люди нуждаются в моих травах и в моих знаниях, — пояснила Сара.

— Но я тоже нуждаюсь в тебе. — Кэролайн надула свои пухлые губки и откинула за спину длинные светлые волосы. — Ты ведь знаешь, что я ужасно волнуюсь перед встречей с маркизом. И все равно ты постоянно куда-нибудь уходишь, а я беспокоюсь…

— Я не давала тебе поводов для беспокойства, — возразила Сара, пристально глядя на кузину. — А если ты так беспокоишься из-за встречи с маркизом, то почему же тогда согласилась с нелепым планом твоего отца?

— Это другое дело, — пробормотала Кэролайн. — Маркиз может стать прекрасным мужем. Он богат, родовит и довольно молод. К тому же в Лондоне говорили, что он очень хорош собой. Я считаю, что именно такой муж мне нужен.

— Но ты еще не видела его, — напомнила кузине Сара. — Может быть, он не понравится тебе. — Перед ее мысленным взором возникло лицо мужчины, которого она видела на озере. «Конечно же, он очень привлекательный, но едва ли понравится Кэролайн», — подумала Сара.

— Еще не видела, но скоро увижу. Для этого мы и приехали в Колдерн. — Кэролайн встала и подошла к кровати. Какое-то время она разглядывала платья, затем выбрала светло-розовое из шелка. — Мы с маркизом должны встретиться здесь для того, чтобы познакомиться и посмотреть, подходим ли мы друг другу. Это наиболее разумный способ выбрать мужа или жену.

— Я тоже так думаю, — согласилась Сара. — Ведь речь идет о спутнике жизни…

Кэролайн с усмешкой взглянула на кузину.

— Ты слишком романтическая натура, Сара. Это всего лишь брачный союз. В конце концов, мы пойдем разными дорогами, как только появятся дети.

— Дядя Джон и тетя Элис иначе относятся к браку, — заметила Сара кузине.

— Они провинциалы. — Кэролайн тяжело вздохнула и, надевая платье, добавила: — А я хочу жить в Лондоне и общаться со значительными людьми.

— Выходит, твои родители не являются значительными людьми, потому что проводят большую часть времени в Сомерсете? — с возмущением проговорила Сара.

— Ты искажаешь мои слова. — Кэролайн расправила корсаж платья, и Нелли начала завязывать тесемки. — Мой отец граф, и поэтому он, конечно, значительный человек. Просто я не хочу жить в провинции.

— Поместье маркиза находится на севере Англии, всего в нескольких часах езды от границы с Шотландией и в нескольких днях пути от Лондона, — пояснила Сара. — Вероятно, тебе не придется общаться с людьми из высшего общества.

Кэролайн снова вздохнула.

— Ох, Сара, неужели ты так глупа? Маркиз может жить, где пожелает, а я намерена остаться в Лондоне.

— Где и как тебе жить — это будет решать твой муж, — возразила Сара. — Так что не торопись выходить замуж за человека, о котором ничего не знаешь.

— Мы и так не торопимся. — Кэролайн вернулась к туалетному столику и опять уселась перед зеркалом. Нелли же принялась укладывать ее волосы. — Мы ждем маркиза в этом ужасном замке уже больше месяца.

— Здесь не так уж плохо, — сказала Сара. — И если бы ты не сидела все время дома, то увидела бы, как красиво в этом поместье. Кроме того, если ты хочешь стать маркизой, тебе следовало бы пообщаться с людьми, которые тут живут.

— Думаю, в этом нет необходимости, — заявила Кэролайн. — Я не собираюсь брать с тебя пример и выходить замуж за приходского священника. Видишь ли, сейчас для меня самое главное — заинтересовать маркиза. Он должен сделать мне предложение.

Кэролайн поднялась на ноги и направилась к двери.

Потом вдруг остановилась и, обернувшись, сказала:

— Сара, ты ужасно выглядишь. Пожалуйста, смени платье, перед тем как спуститься к завтраку. Я не хочу, чтобы маркиз плохо подумал о моих родственниках.

Не сказав больше ни слова, Кэролайн вышла из комнаты. Сара молча уставилась на закрывшуюся дверь. Потом вдруг улыбнулась и покачала головой. Кэролайн, единственная дочь своих родителей, всегда была ужасно избалованной, но Сара не представляла, что кузина, прожив в Лондоне два года, стала такой бесчувственной.

— Не обижайтесь на нее, — сказала Нелли. — Она слишком долго томилась здесь, а вы же знаете, как она нуждается в обществе.