— У тебя лицо чернее твоей любимой кольчуги. Неудивительно, что леди от тебя сбежала. — Мармадьюк хлопнул его по плечу. — Давай выпьем за ваше счастливое будущее!

— Счастливое будущее? — Дункан прищурился. Должно быть, его друг спятил. — Ты лучше других знаешь, почему я взял ее в жены, так что прекрати свои идиотские шутки. Ни о каком будущем с этой девицей не может быть и речи.

Дункан перевел дыхание, но едва снова открыл рот, как в зале неожиданно воцарилась тишина. И он понял почему. Скорее не понял, а почувствовал.

Появилась она. Просто ничье появление не могло вызвать такой реакции.

В очередной раз она сотворила нечто из ряда вон выходящее.

Что, интересно?

Может быть, вывалялась в грязи в своем прекрасном платье? Или остригла свои роскошные волосы, чтобы досадить ему?

Хорошо, если так. Это доставит ему огромное удовольствие и избавит от необходимости собственными руками обрить ее. Одному Богу известно, как сильно он этого желает.

— Это он! Она привела с собой мальчишку!

Его сомнения развеял громкий шепот, пробежавший по рядам и поразивший его в самое сердце, словно стрела. Дункан застыл.

Не важно, кто произнес эти слова.

Они заставили его похолодеть.

Он выронил кубок, и тот с глухим стуком упал на стол, по скатерти расплылось темно-красное, словно кровь, пятно. Трудно передать словами, что началось в зале.

Сквозь весь этот шум Дункан различал единственное слово.

Робби.

Девушка дерзнула сделать то, на что не осмелился бы ни один из членов его клана.

Она привела мальчишку в зал, зная, что на пиру Дункан ничего не сможет сделать. Все взгляды были устремлены на него. Рядом сидел священник.

Дункана бросало то в жар, то в холод, он с ужасом ожидал момента, когда Линнет с мальчишкой приблизятся к нему.

Сердце его бешено колотилось, и он ненавидел себя за эту слабость.

Будь его жена мужчиной, он приказал бы выпороть ее до полусмерти за нанесенное ему оскорбление.

Мармадьюк сжал его плечо, что-то сказал ему, но Дункан ничего не слышал, кроме единственного слова Робби, причинявшего ему невыносимую боль.

Дункан вглядывался в темноту, моля Господа смилостивиться над ним. Кажется, он уже почти два года не видел мальчика.

Вырвавшись от Мармадьюка, Дункан поднялся, уперевшись ладонями в стол, чтобы снова не упасть в кресло.

Усилием воли он унял дрожь в ногах и окинул взглядом переполненный зал. Неожиданно дымка рассеялась, и он увидел жену. Его первый оруженосец стоял рядом с ней, лицо его пылало.

О том, как его наказать, Дункан подумает позже. В этот момент он меньше всего думал о Локлане и своей молодой жене.

Все его внимание было сосредоточено на мальчике, которого жена держала за руку.

Он стал выше и крепче по сравнению с тем малышом, которого Дункан когда-то держал на руках. И был очень красивым мальчишкой. Через его плечо был переброшен плед, вытканный в цветах клана Маккензи, на талии хорошо подогнанный кожаный пояс.

Такой пояс обычно делал для сына отец.

И, глядя на него, Дункан едва сдержал слезы. Он вспомнил игрушечный меч, который вырезал для Робби из дерева, когда тому исполнилось четыре года, и удивленный взгляд малыша, когда вручил ему подарок.

С тех пор, казалось, прошла целая вечность.

От нахлынувших чувств у Дункана сдавило грудь и стало трудно дышать.

Он не сводил с мальчика глаз. Робби был его копией. Без сомнения, в нем текла кровь воина Маккензи.

Когда-то он гордился этим неоспоримым сходством.

Боль усилилась, словно в сердце вонзили нож.

Дункан кашлянул, чтобы заглушить вырвавшийся из груди стон. Не имей он ненавистного брата-близнеца Кеннета Маккензи, ставшего любовником его жены, насколько все было бы проще! Судьба отняла у него все, что он когда-то любил. Если бы обоих братьев поставили рядом с малышом, даже мудрец не смог бы определить, кто из них его отец.

И это сводило Дункана с ума.

Оно уже убило его, потому что с того дня, как он узнал о коварстве Кассандры, его жизнь не стоила и ломаного гроша. Но может статься, конец его страданиям уже близок. Он очень надеялся на Линнет Макдоннел. Нет, теперь Маккензи — она должна была скоро положить конец его отчаянию.

Он все смотрел на мальчика, и тяжелая усталость навалилась на его плечи. Под этим сокрушительным грузом ему снова захотелось сесть.

Он больше не мог стоя наблюдать за тем, как они приближались.

Это было для него слишком.

Усилием воли он плавно опустился в кресло и откинулся на мягкие подушки.

Мармадьюк налил ему вина, и Дункан с радостью принял кубок из его рук.

Он с нетерпением ждал, когда жена наконец сядет рядом и даст ответ на его вопрос.

И дай Бог, чтобы ответ его порадовал.


Ну вот, ее муж совершенно пьян!

Или это гнев так исказил его черты и помутил ясный свет синих глаз, превратив их в два черных омута.

Линнет старалась держаться подальше от Дункана, насколько это было возможно с учетом всех обстоятельств. Ей пришлось занять почетное место за столом рядом с супругом, и для них обоих по традиции полагалась одна общая большая тарелка.

Стараясь не выдать своего волнения, она поглядывала на него из-под опущенных ресниц и видела, как он одной рукой вцепился в кубок, а второй — в край стола. По тому, как побелели костяшки его пальцев и как играли на его скулах желваки, она поняла, что Дункан вовсе не выпил лишнего. И возбужден по другой причине.

Она печально вздохнула. Вот уж не думала, что ее муж окажется чужим, далеким и холодным.

Стоило ей сесть рядом с ним, как подтвердились ее худшие предположения. Он даже не поздоровался с Робби, лишь обронил несколько слов, кивнул и больше не обращал на них внимания.

Линнет украдкой взглянула на его упрямый профиль. Он смотрел прямо перед собой, избегая встречаться взглядами с ней и малышом, которого она усадила к себе на колени.

Он даже не пытался скрывать свое раздражение.

В душе Линнет закипала обида. Из-за того, что она осмелилась привести ребенка, Дункан пришел в ярость.

— Леди? — Она обернулась и увидела Локлана, юного оруженосца. Он держал кувшин, тазик и полотенца. — Вы позволите? — Он склонил голову и стал лить душистую воду на ее протянутые руки.

Линнет поблагодарила его, а затем помогла вымыть руки Робби.

Сердце ее сжималось при виде могущественного лорда Маккензи. Появление сына не вызвало бы у него такую бурю чувств, если бы он не любил ребенка.

Линнет очень надеялась, что сможет открыть ему глаза и достучаться до его сердца, что он примет малыша, независимо от того, чья кровь течет в его жилах.

Только после этого она скажет ему всю правду.

Кто-то тихонько потянул ее за рукав.

— Может быть, мне уйти, леди? — В широко раскрытых глазах Робби была тоска покинутого нелюбимого ребенка. — Мне не надо было приходить к высокому столу.

— Какие глупости, — возразила Линнет. — Придет время, и ты сам станешь хозяином замка. Все вожди кланов, настоящие и будущие, должны сидеть за высоким столом. — Она взглянула на супруга: — Я правильно говорю?

Мышцы его лица напряглись, и он какое-то время молчал.

— Да, таков обычай, — ответил он наконец.

— Будь уверен, сынок, здесь твое настоящее место, как и мое, — твердо сказала Линнет, погладив Робби по головке.

— Ты сказала «сынок», — шепнул ей на ухо Дункан. — А так ли это на самом деле?

Повернувшись к нему, Линнет заметила в его глазах невысказанную боль.

— Пока не знаю, милорд, — солгала она, моля всех святых направить ее на истинный путь. — Мне надо чаще видеть вас вместе с Робби.

Лицо Дункана стало темнее тучи.

— А по-другому нельзя? Попробуй! У тебя дар провидицы.

— Милорд, мой дар не понадобится, стоит вам заглянуть в собственное сердце, — прошептала она, не думая о том, что может еще больше его разозлить. — Хотя, говорят, у вас нет сердца.

Англичанин предложил Робби вафли в сахаре, и Линнет повернулась к мужу спиной, опасаясь, как бы тот не ранил сына неосторожным словом.

Всем своим существом она ощущала, как он давит на нее. Хорошо, что он не собирается спать с ней, этот бессердечный Дункан Маккензи. Уж лучше остаться девственницей до конца дней.

Говорят, своя ноша не тянет. Но Линнет сейчас сильно сомневалась в этом. Справится ли она с делом, за которое взялась?

Внутренний голос подсказывал ей, что оба они, и сын и отец, нуждаются в ней и оба страдают.

Но сможет ли она помочь, не причинив боль одному из них?

И не погубит ли при этом себя?

Может, не стоило вмешиваться в их отношения?

Робби устроился поудобнее у нее на коленях, и это наполнило ее душу теплом и придало ей уверенности. Она заметила, что Робби, не отдавая себе в том отчета, копирует отца, глядя прямо перед собой и положив на коленки крепко сжатые кулачки.

Мальчик упорно смотрел на кружку козьего молока, которую поставил перед ним слуга, и его лицо, так похожее на отцовское, было бледным и напряженным. Он старался не смотреть на отца, так же как отец на него.

Его детская непосредственность наполнила ее счастьем, которого она прежде не знала, сердце раскрылось для любви.

Дункан незаметно поглядывал в сторону сына, и это давало Линнет надежду на то, что их сближение все же возможно.

Но как бы ни развивались события, Линнет всегда будет благодарна Маккензи за то, что он дал ей возможность стать любящей матерью для его сына.

Она осторожно убрала прядь волос со лба Робби и поклялась отдать мальчику всю свою любовь и заботу, на какую только способна. Сколько Линнет себя помнит, она всегда верила, что ничего не происходит просто так. У всего есть свои причины.

Просто сразу этого не понять, но время всегда все расставляет по своим местам. Она нужна сыну Дункана Маккензи, и если небу угодно, чтобы она помогала, малышу, она выполнит свое предназначение.

Что-то подсказывало ей, что и сама она нуждается в этом мальчике.

— У тебя очень красивый пояс, Робби, — заметила она, пытаясь снять его напряжение. — Никогда не видела такого.

Мальчик улыбнулся, но улыбка тут же исчезла с его лица.

— Фергус сделал его для меня, — ответил малыш.

— А кто такой Фергус?

— Папин дворецкий, — прошептал Робби. — И этот плед тоже сделал он.

— Неужели? — удивилась Линнет, заметив, что ее муж вдруг закашлялся. — Очень красивый плед. А ты знаешь, что означают его цвета?

Робби кивнул и начал декламировать:

— «Зеленый квадрат — леса и поля, синий — небо и море, а белая нить — для… для…» — Он забыл и обеспокоенно посмотрел на Линнет.

— «Белая нить — чистота, красная — кровь отважных воинов…» — громко продолжил Маккензи.

— «…а все вместе означает свободу, справедливость, честь и храбрость», — закончил Робби, гордо выпятив грудь и устремив на отца взгляд, полный восхищения и обожания.

От Линнет не ускользнуло, что Дункан слушал затаив дыхание, когда Робби произносил строки из гимна клана.

— Молодец, Робби, — сказал Мармадьюк, — а теперь после такого прекрасного исполнения, я думаю, пора спать. — Не сводя глаз с Дункана, англичанин подхватил Робби на руки. — Будущий вождь должен крепко спать, чтобы вырасти здоровым и сильным. Правда, Дункан?

Дункан промолчал, лишь кивнул. И лишь когда англичанин с Робби на руках уже отошел на несколько шагов, сказал:

— Ты хорошо рассказал про наши цвета, малыш.

Его похвала обрадовала Линнет. Хоть что-то для начала. Робби не спускал глаз с отца, пока Мармадьюк нес его через зал. Сердце Линнет болезненно сжалось. Прежде чем выйти на лестницу, Мармадьюк обернулся:

— Эй, Дункан, не позволяй Фергусу вносить супружеский камень прежде, чем я вернусь.

— Чтоб ему пусто было с этим дурацким камнем, я ему покажу, — проворчал ее муж.

Зал взорвался веселым хохотом, и дружными возгласами собравшиеся требовали немедленно внести камень.

Дункан вскочил на ноги.

— Хватит орать, словно шуты на ярмарке, — проревел он. — Никакой церемонии с супружеским камнем!

— Что за супружеский камень? — спросила его Линнет, когда он снова сел.

Он промолчал.

— Да что с тобой, Дункан? Никогда еще не было свадьбы Маккензи без этого камня! — раздался громкий голос из глубины зала. — Все хотят посмотреть, как вы с невестой поднимете кубки.

— Пьем за невесту! — хором воскликнули родственники, перекрывая шум в зале. — Долгой жизни и многих детей леди Линнет!

В этот момент Мармадьюк вновь сел рядом с ней. Он шепнул, что ей нечего бояться и все будет хорошо. Когда же она повернулась к нему, он сидел и как ни в чем не бывало спокойно пил вино.

— Долгой жизни и многих детей леди Линнет! — неистовствовали члены клана, гремя кубками и топая ногами, поддерживая вставшего во весь рост с поднятым над головой кубком коренастого старейшину.

К нему приблизились четверо мускулистых молодых воинов, подтащивших большой, выкрашенный в синий цвет камень удлиненной формы, сплошь испещренный древними кельтскими рунами, за исключением разве что основания. Само основание камня было грубым и необработанным, словно какая-то сила вырвала его из скалы.

Но больше всего внимание Линнет привлекло отверстие по центру камня. Она поняла, что это значило. Это был клятвенный камень, своего рода талисман. Их древние предки верили, что если влюбленная пара протянет в отверстие сжатые вместе руки, их брак будет благословенным.

Радостный союз, полный любви, гармонии и множества здоровых детей.

Линнет выпрямилась. Теперь понятно, почему Дункан так не хотел этой церемонии с камнем. Боялся, что древнее колдовство богов окажет какое-то влияние на их союз.

Союз, в котором он не хотел обладать ею!

Новый взрыв выкриков и топота отвлек Линнет от ее размышлений. Дворецкий и еще несколько человек подошли к высокому столу. Остановившись перед Дунканом и Линнет, старый Фергус медленно обернулся вокруг себя с высоко поднятым церемониальным кубком так, чтобы все его видели. Прежде чем приблизиться к камню, новобрачные должны были выпить вино из одного кубка.

Фергус протянул им наполненный до краев пряным вином кубок, раздались ликующие возгласы.

— Постой, Фергус, — вмешался Мармадьюк, придержав дворецкого за руку. — Этот напиток может оказаться слишком крепким для леди. Может, разбавим его водой?

Густые брови Фергуса сошлись на переносице.

— Для какой-нибудь англичанки он, может, слишком крепкий, но не для горской девушки. — Он оттолкнул руку Мармадьюка и добавил: — Я сам приготовил это вино по случаю праздника.

Дункан поднес к губам кубок, и весь зал взорвался одобрительными криками, молчал только англичанин.

— Оставь немного невесте! — пробасил кто-то. — Чтобы ей легче было расстаться с девственностью.

У Линнет пересохло в горле, когда она услышала оглушительный хохот и добродушные смешки, наполнившие зал. При воспоминании об обнаженном муже ее бросило в жар. Она снова представила, как он склоняется над ней с возбужденной плотью.

И все-таки он твердил, что не желает обладать ею.

С присущей ему прямолинейностью он ранил ее женскую гордость, о существовании которой она и не подозревала до сегодняшнего дня. А теперь они хотят, чтобы он овладел ею под похотливыми взглядами многочисленных членов клана?

Линнет похолодела.

Какой стыд, если он возьмет ее силой на глазах у всех.

Но еще ужаснее, если прилюдно отвергнет ее.

— Хватит с тебя, Дункан! — раздался чей-то громкий голос. — Дай выпить невесте, а потом, черт побери, сделай ее настоящей Маккензи!

— Маккензи! Сделай ее Маккензи!

Грубый смех прокатился по высокому сводчатому залу, пол сотрясался от бешеного топота десятков ног, и как Дункан ни пытался отбросить дурные воспоминания, это веселье напомнило ему другой свадебный пир, давно и благополучно забытый.

Тогда он был молод и влюблен.

Нет, не влюблен, скорее одурманен.

И этот дурацкий супружеский камень не избавил его от горького разочарования!

Боже, он был так очарован красотой первой жены, что даже представить себе не мог, до какого коварства она может дойти.

Гоня прочь мысли о Кассандре, он протянул кубок своей новой жене.

— Пей, чтобы скорее покончить со всеми этими глупостями.

— Мне не хочется, сэр, — ответила она, но кубок взяла.

Только сейчас Дункан сообразил, что ее отец был горьким пьяницей.

— Сделай хотя бы глоток, я сам допью все остальное.

Линнет поднесла ко рту кубок, отпила самую малость, и губы ее стали влажными и яркими.

Пусть не такими влекущими, как губы его первой жены в день свадьбы… но прекрасными и… невинными. Это делало их более желанными, чем губы любой опытной соблазнительницы, с которой он имел несчастье когда-либо встречаться.

Невероятно, но он хотел ее вопреки всему.

Хотя все еще злился на нее за то, что она привела Робби.

Дункан с трудом отвел от нее взгляд.

Его возбуждали роскошные формы и невинность этой прелестной шотландской девочки.

— Я больше не могу, сэр, — тихо сказала Линнет.

Борясь с охватившей его страстью, Дункан залпом допил вино и отшвырнул кубок под громкий одобрительный рев.

Затем вновь наполнил кубок и выпил, прежде чем Фергус начал церемонию с супружеским камнем. Словно почувствовав настроение Дункана, дворецкий поднял витой рог, поднес к губам и издал призывный звук.

Пирующие сразу притихли. Сидевшие вытянули шеи, стоявшие сделали шаг вперед.

— Легенду, Фергус, — выкрикнул кто-то из гостей. — Расскажи нам легенду!

Локлан передал Фергусу кифару, и, пока тот настраивал инструмент, англичанин что-то шептал на ухо Линнет.

— Фергус — замечательный исполнитель, — говорил Мармадьюк. — Ему не довелось учиться, и он не имеет звания барда, но он прирожденный рассказчик и пользуется заслуженным почетом. На каждой свадьбе рассказывает легенду о супружеском камне.

Дункан все слышал и выразительно посмотрел на друга.

— Не забывай, что это всего лишь легенда. Пустые слова.

— Значит, они не могут принести вреда, ведь так, милорд? — отозвалась его жена, и глаза ее засверкали огнем, который он заметил еще по дороге из Дандоннела.

— Не стоит бояться камня из-за глупой легенды, — выпалил Дункан.

— Рад это слышать, — тут же вмешался Мармадьюк, и его единственный глаз лукаво заблестел. — Значит, нет причин отказывать всем в удовольствии посмотреть, как ты с молодой женой пройдешь эту церемонию.

Могучий звук рога призвал всех к тишине и избавил Дункана от необходимости отвечать Мармадьюку.

— Это было в давние времена, — начал Фергус свое повествование, ловко перебирая узловатыми пальцами струны кифары. — Старые боги все еще правили миром, и все почитали их обычаи. Неподалеку от того места, где мы сейчас сидим, жил один гордый кельтский король. И был он так силен, что на всех нагонял страх. Сам же никого не боялся. Ни человека, ни зверя и, как утверждали некоторые, даже богов.

Фергус остановился и глотнул пива из наполненной до краев кружки.

— И было у короля четыре дочери, все умницы и красавицы, они тоже боялись отца. Все, кроме младшей, самой его любимой.

Дункан сидел, сложив руки на груди. И почти не слушал. Эту легенду он знал наизусть.

— …Зная, что отец души в ней не чает, юная дева не стала скрывать от него, что влюбилась. Ее избранник был отважен, красив и силен, но беден. И гордый король разгневался. Как могла его любимая дочь отдать свое сердце какому-то бедняку?

Как ни старался Дункан не слушать, слова проникали в самое сердце. Скорее бы этот старый дурак закончил свою легенду.

При мысли о предстоящей церемонии Дункану становилось не по себе.

— Зная, что отец никогда не даст согласия на свадьбу, — продолжал Фергус, — девушка и ее возлюбленный побежали к свадебному камню. Древнему камню, у которого произносились клятвы богам.