Сюзанна Фрэнсис
Зверополис. Приключения Джуди и Ника
1
Дикие звуки древних хищников разносились под крышей большого ангара в Малых Норках. Юная крольчиха по имени Джуди Хоппс появилась на импровизированной сцене, пробираясь через декорации джунглей, сделанные из картона и папье-маше.
Голос Джуди звенел громко и ясно:
— Страх. Предательство. Жажда крови! Тысячи лет назад эти инстинкты правили нашим миром. Миром, где добыча боялась хищника. А хищник испытывал непреодолимое желание терзать и рвать на куски…
Внезапно прямо на нее из тени выскочил ягуар!
— Кровь! Кровь! Кровь! — вскричала Джуди, падая на землю. — И смерть.
После долгой драматической паузы, наполненной ужасным молчанием, Джуди встала, повернулась к смущенной публике и, улыбнувшись, продолжила свой монолог. Над головами ошеломленной толпы развевался плакат с надписью «Шоу талантов Фестиваля Моркови».
— В те дни мир делился на два типа животных: безжалостных хищников и бедных жертв.
С потолка на сцену опустились две картонные коробки. Первая, с надписью «Безжалостный хищник», опустилась на ягуара, а вторая, с надписью «Бедная жертва», скрыла Джуди. Коробки опустились им на плечи, так что их головы, руки и ноги торчали снаружи.
— Но с течением времени мы эволюционировали и отошли от наших примитивных диких повадок.
Юный барашек, одетый в белую тунику и с картонной радугой на голове, исполнил импровизированный танец на сцене. Джуди и ягуар выскочили из коробок, также одетые в белые туники.
— Теперь хищники и жертвы живут в гармонии.
Джуди и ягуар, олицетворяя дружелюбную молодежь, пожали друг другу руки, в то время как барашек осыпал их блестками.
— И у всех зверят есть множество возможностей.
— Ага. Мне больше не надо пастись в стаде, — сказал барашек. Затем он сбросил тунику и оказался в костюме космонавта. — Вместо этого я могу стать космонавтом.
— А мне не нужно становиться одиноким охотником, когда я вырасту, — сказал ягуар, обнаруживая деловой костюм под туникой. — Теперь я могу заниматься налогообложением и работать в офисе!
— А мне больше не нужно слепо служить всемогущей морковке, — сказала Джуди. — Я могу спасать жизни и бороться за справедливость, стараясь сделать наш мир лучше! Я буду работать… — Джуди сорвала тунику и предстала в голубой униформе. — Полицейским!
В зрительном зале злой юный лис по имени Гидеон Грей захихикал и сказал своим приятелям: «Кролик-полицейский. Ничего глупее я в жизни не слышал!»
На сцене же Джуди, кажется, услышала его замечание.
— Средним умам это невозможно представить, — сказала она. — Это я к тебе обращаюсь, Гидеон Грей. — Джуди щелкнула пальцами, и позади нее развернулся занавес с изображением очертаний прекрасного города. — Но всего в 200 километрах отсюда находится чудесный город… Зверополис! Где наши предки впервые пожали лапы, заключив мир, и объявили, что каждый может стать кем угодно! Спасибо и хорошего вам вечера!
Джуди с гордостью поклонилась, словно только что сыграла главную роль в своей жизни. Из зрительного зала раздались продолжительные аплодисменты, в том числе хлопали и ее родители, Бонни и Стю Хоппс.
Некоторое время спустя Джуди, все еще одетая в полицейскую униформу, в возбуждении выходила из ангара вместе с родителями.
Снаружи вовсю шел фестиваль Моркови, все вокруг веселились, играли и катались на аттракционах.
— Джуди, ты когда-нибудь задумывалась, почему мы с твоей мамой такие счастливые? — спросил Стю.
— Не-а, — ответила Джуди.
— Ну, так я тебе расскажу, — продолжил Стю, как будто и не слышал Джуди. — Мы перестали мечтать и остепенились, да, Бон?
— О, да, — согласилась Бонни. — Все верно, Стю. Давно уж остепенились.
— Видишь, вот в чем прелесть традиций, Джуди. Если не пытаться делать ничего нового, то никогда не потерпишь неудачу, — сказал Стю.
— Вообще-то мне нравится пробовать новое, — ответила Джуди.
Бонни посмотрела на свою дочь.
— Твой папа хотел сказать, солнышко… будет довольно сложно — даже невозможно, стать офицером полиции.
— Ты же знаешь, что еще не было ни одного кролика-полицейского, — сказал Стю.
— Ну, тогда, похоже, мне придется быть первым! — сказала Джуди, перепрыгивая через забор. — Потому что я хочу изменить этот мир к лучшему.
— Или… что ж, говоря о переменах к лучшему — ты можешь стать фермером и выращивать морковь, — сказал Стю.
— Да! Мы с твоим папой и 275 твоими братьями и сестрами делаем этот мир все лучше с каждой новой морковкой, — сказала Бонни.
— Именно так. Выращивание моркови — благородное занятие, — согласился Стю.
Но Джуди уже не слушала родителей, поскольку ее внимание привлек Гидеон Грей, который пробирался за группой малышей. Она была всегда наготове и решила проследовать за ним.
— Ты понимаешь, о чем мы, дорогая? — спросила Бонни у Джуди. — Я имею в виду, что мечтать — это здорово.
— Да, только не стоит слишком уж увлекаться, — добавил Стю, оглядываясь в поисках дочери. — Джуди? Ну и куда она подевалась?
2
Джуди подобралась поближе и увидела, что Гидеон Грей занимается тем, что у лис получается лучше всего — задирает малышей.
— А ну отдавай сейчас же свои билеты, или я тебе копытца вместо рожек вставлю! — сказал Гидеон, после чего толкнул малышку. Затем он отобрал у овечки билеты и стукнул ее ими же. — Бее-бее, — передразнивал он. — И что ты сделаешь, заплачешь?
— Ой! — взвизгнула овечка. — Прекрати, Гидеон!
— Эй! — твердо окрикнула его Джуди. — Ты слышал, что она сказала. Прекрати.
Гидеон посмотрел на Джуди и ухмыльнулся.
— Отличный костюм, неудачница, — прорычал он. — Ты, наверное, совсем с ума сошла, если считаешь, что кролик может стать полицейским!
— Будь так добр, верни моему другу билеты, — сказала Джуди, сохраняя спокойствие.
Гидеон зарычал и запихнул билеты поглубже в карман.
— А ты забери. Но только осторожнее, ведь я же лис. А ты сама сказала в своей глупой пьеске, мы, хищники, когда-то охотились на вас. И эти инстинкты убийцы у нас в ДТП.
— Ты хотел сказать, ДНК? — прошептал один из волчат — приятелей Гидеона.
— Не учи ученого, Тревис, — сказал Гидеон раздраженно.
— Я не боюсь тебя, Гидеон, — сказала Джуди.
После чего Гидеон толкнул Джуди так сильно, что она с глухим стуком упала на землю. Ее глаза наполнились слезами.
— А теперь боишься? — спросил Гидеон зловеще. Остальные травоядные зверята спрятались за деревом, оставив Джуди один на один с хулиганами.
— Смотри, как нос задергался, — сказал Тревис насмешливо. — Боится!
— Давай, зайчишка-трусишка, плачь. Плачь, плачь, — дразнил ее Гидеон.
Бам! Прежде чем Гидеон успел сказать еще хоть слово, Джуди оттолкнула его задними лапами прямо в лицо, сбив его с ног. Но он тут же вскочил, и при этом был очень зол.
— О, а ты не умеешь вовремя остановиться, да? — сказал Гидеон, выпуская когти, словно пять острых лезвий.
Он ударил Джуди по лицу, вонзая острые когти в ее шкурку, оставляя кровоточащие царапины. После чего он сбил ее с ног и прижал ее голову к земле.
— Я хочу, чтобы ты вспоминала об этом моменте, — холодно сказал Гидеон, — каждый раз, когда вдруг возомнишь, что можешь стать кем-то кроме глупого кролика, выращивающего морковку.
Гидеон с приятелями ушли, посмеиваясь, оставив Джуди в грязи. Она поднялась, вытерла кровь со щеки и посмотрела им вслед.
— Ой-ой, досталось же тебе, — сказал барашек Гарет.
— Ты в порядке, Джуди? — спросила Шарла, овечка, у которой задиры отобрали билеты.
Джуди вздохнула и вытащила что-то из переднего кармашка, широко улыбаясь.
— Вот, возьми! — сказала она, протягивая украденные Гидеоном билеты.
— Класс! Ты забрала билеты! — сказала Шарла.
— Какая ты молодец, Джуди! — воскликнул Гарет.
— Гидеон Грей сам не знает, о чем говорит, — добавила Шарла.
Джуди нахлобучила свою полицейскую фуражку на голову и с решительным блеском в глазах сказала:
— Ну, в одном он прав: я не умею останавливаться.