Сюзанна Фрэнсис

Зверополис. Приключения Джуди и Ника

1

Дикие звуки древних хищников разносились под крышей большого ангара в Малых Норках. Юная крольчиха по имени Джуди Хоппс появилась на импровизированной сцене, пробираясь через декорации джунглей, сделанные из картона и папье-маше.

Голос Джуди звенел громко и ясно:

— Страх. Предательство. Жажда крови! Тысячи лет назад эти инстинкты правили нашим миром. Миром, где добыча боялась хищника. А хищник испытывал непреодолимое желание терзать и рвать на куски…

Внезапно прямо на нее из тени выскочил ягуар!

— Кровь! Кровь! Кровь! — вскричала Джуди, падая на землю. — И смерть.

После долгой драматической паузы, наполненной ужасным молчанием, Джуди встала, повернулась к смущенной публике и, улыбнувшись, продолжила свой монолог. Над головами ошеломленной толпы развевался плакат с надписью «Шоу талантов Фестиваля Моркови».

— В те дни мир делился на два типа животных: безжалостных хищников и бедных жертв.

С потолка на сцену опустились две картонные коробки. Первая, с надписью «Безжалостный хищник», опустилась на ягуара, а вторая, с надписью «Бедная жертва», скрыла Джуди. Коробки опустились им на плечи, так что их головы, руки и ноги торчали снаружи.

— Но с течением времени мы эволюционировали и отошли от наших примитивных диких повадок.

Юный барашек, одетый в белую тунику и с картонной радугой на голове, исполнил импровизированный танец на сцене. Джуди и ягуар выскочили из коробок, также одетые в белые туники.

— Теперь хищники и жертвы живут в гармонии.

Джуди и ягуар, олицетворяя дружелюбную молодежь, пожали друг другу руки, в то время как барашек осыпал их блестками.

— И у всех зверят есть множество возможностей.

— Ага. Мне больше не надо пастись в стаде, — сказал барашек. Затем он сбросил тунику и оказался в костюме космонавта. — Вместо этого я могу стать космонавтом.

— А мне не нужно становиться одиноким охотником, когда я вырасту, — сказал ягуар, обнаруживая деловой костюм под туникой. — Теперь я могу заниматься налогообложением и работать в офисе!

— А мне больше не нужно слепо служить всемогущей морковке, — сказала Джуди. — Я могу спасать жизни и бороться за справедливость, стараясь сделать наш мир лучше! Я буду работать… — Джуди сорвала тунику и предстала в голубой униформе. — Полицейским!

В зрительном зале злой юный лис по имени Гидеон Грей захихикал и сказал своим приятелям: «Кролик-полицейский. Ничего глупее я в жизни не слышал!»

На сцене же Джуди, кажется, услышала его замечание.

— Средним умам это невозможно представить, — сказала она. — Это я к тебе обращаюсь, Гидеон Грей. — Джуди щелкнула пальцами, и позади нее развернулся занавес с изображением очертаний прекрасного города. — Но всего в 200 километрах отсюда находится чудесный город… Зверополис! Где наши предки впервые пожали лапы, заключив мир, и объявили, что каждый может стать кем угодно! Спасибо и хорошего вам вечера!

Джуди с гордостью поклонилась, словно только что сыграла главную роль в своей жизни. Из зрительного зала раздались продолжительные аплодисменты, в том числе хлопали и ее родители, Бонни и Стю Хоппс.

Некоторое время спустя Джуди, все еще одетая в полицейскую униформу, в возбуждении выходила из ангара вместе с родителями.

Снаружи вовсю шел фестиваль Моркови, все вокруг веселились, играли и катались на аттракционах.

— Джуди, ты когда-нибудь задумывалась, почему мы с твоей мамой такие счастливые? — спросил Стю.

— Не-а, — ответила Джуди.

— Ну, так я тебе расскажу, — продолжил Стю, как будто и не слышал Джуди. — Мы перестали мечтать и остепенились, да, Бон?

— О, да, — согласилась Бонни. — Все верно, Стю. Давно уж остепенились.

— Видишь, вот в чем прелесть традиций, Джуди. Если не пытаться делать ничего нового, то никогда не потерпишь неудачу, — сказал Стю.

— Вообще-то мне нравится пробовать новое, — ответила Джуди.

Бонни посмотрела на свою дочь.

— Твой папа хотел сказать, солнышко… будет довольно сложно — даже невозможно, стать офицером полиции.

— Ты же знаешь, что еще не было ни одного кролика-полицейского, — сказал Стю.

— Ну, тогда, похоже, мне придется быть первым! — сказала Джуди, перепрыгивая через забор. — Потому что я хочу изменить этот мир к лучшему.

— Или… что ж, говоря о переменах к лучшему — ты можешь стать фермером и выращивать морковь, — сказал Стю.

— Да! Мы с твоим папой и 275 твоими братьями и сестрами делаем этот мир все лучше с каждой новой морковкой, — сказала Бонни.

— Именно так. Выращивание моркови — благородное занятие, — согласился Стю.

Но Джуди уже не слушала родителей, поскольку ее внимание привлек Гидеон Грей, который пробирался за группой малышей. Она была всегда наготове и решила проследовать за ним.

— Ты понимаешь, о чем мы, дорогая? — спросила Бонни у Джуди. — Я имею в виду, что мечтать — это здорово.

— Да, только не стоит слишком уж увлекаться, — добавил Стю, оглядываясь в поисках дочери. — Джуди? Ну и куда она подевалась?

2

Джуди подобралась поближе и увидела, что Гидеон Грей занимается тем, что у лис получается лучше всего — задирает малышей.

— А ну отдавай сейчас же свои билеты, или я тебе копытца вместо рожек вставлю! — сказал Гидеон, после чего толкнул малышку. Затем он отобрал у овечки билеты и стукнул ее ими же. — Бее-бее, — передразнивал он. — И что ты сделаешь, заплачешь?

— Ой! — взвизгнула овечка. — Прекрати, Гидеон!

— Эй! — твердо окрикнула его Джуди. — Ты слышал, что она сказала. Прекрати.

Гидеон посмотрел на Джуди и ухмыльнулся.

— Отличный костюм, неудачница, — прорычал он. — Ты, наверное, совсем с ума сошла, если считаешь, что кролик может стать полицейским!

— Будь так добр, верни моему другу билеты, — сказала Джуди, сохраняя спокойствие.

Гидеон зарычал и запихнул билеты поглубже в карман.

— А ты забери. Но только осторожнее, ведь я же лис. А ты сама сказала в своей глупой пьеске, мы, хищники, когда-то охотились на вас. И эти инстинкты убийцы у нас в ДТП.

— Ты хотел сказать, ДНК? — прошептал один из волчат — приятелей Гидеона.

— Не учи ученого, Тревис, — сказал Гидеон раздраженно.

— Я не боюсь тебя, Гидеон, — сказала Джуди.

После чего Гидеон толкнул Джуди так сильно, что она с глухим стуком упала на землю. Ее глаза наполнились слезами.

— А теперь боишься? — спросил Гидеон зловеще. Остальные травоядные зверята спрятались за деревом, оставив Джуди один на один с хулиганами.

— Смотри, как нос задергался, — сказал Тревис насмешливо. — Боится!

— Давай, зайчишка-трусишка, плачь. Плачь, плачь, — дразнил ее Гидеон.

Бам! Прежде чем Гидеон успел сказать еще хоть слово, Джуди оттолкнула его задними лапами прямо в лицо, сбив его с ног. Но он тут же вскочил, и при этом был очень зол.

— О, а ты не умеешь вовремя остановиться, да? — сказал Гидеон, выпуская когти, словно пять острых лезвий.

Он ударил Джуди по лицу, вонзая острые когти в ее шкурку, оставляя кровоточащие царапины. После чего он сбил ее с ног и прижал ее голову к земле.

— Я хочу, чтобы ты вспоминала об этом моменте, — холодно сказал Гидеон, — каждый раз, когда вдруг возомнишь, что можешь стать кем-то кроме глупого кролика, выращивающего морковку.

Гидеон с приятелями ушли, посмеиваясь, оставив Джуди в грязи. Она поднялась, вытерла кровь со щеки и посмотрела им вслед.

— Ой-ой, досталось же тебе, — сказал барашек Гарет.

— Ты в порядке, Джуди? — спросила Шарла, овечка, у которой задиры отобрали билеты.

Джуди вздохнула и вытащила что-то из переднего кармашка, широко улыбаясь.

— Вот, возьми! — сказала она, протягивая украденные Гидеоном билеты.

— Класс! Ты забрала билеты! — сказала Шарла.

— Какая ты молодец, Джуди! — воскликнул Гарет.

— Гидеон Грей сам не знает, о чем говорит, — добавила Шарла.

Джуди нахлобучила свою полицейскую фуражку на голову и с решительным блеском в глазах сказала:

— Ну, в одном он прав: я не умею останавливаться.