Сюзанна Кэри

Папа, мама и Джейми

ГЛАВА ПЕРВАЯ


Наконец-то она, Шерри Томпкинз, увидит этого человека. Долгие месяцы она ловила его изображение в местных телевизионных новостях, читала о его подвигах в газетах. Больше года назад он, Майк Руис, бросил ее родную сестру, она родила от него ребенка, потом умерла. Задачей Шерри было выяснить, станет ли он настоящим отцом для своего сына?

Сейчас она решительно пробивалась сквозь толпу, заполнившую вестибюль университета в городе Тампа, штат Флорида. Здесь были профессора, социологи, журналисты и разного рода общественники; все они набились в одну из аудиторий, чтобы послушать выступление Майка Руиса. Шерри шла с гордо поднятой головой, пытаясь скрыть свою неуверенность и терзающие ее сомнения.

Толпа возбужденно жужжала, предвкушая выступление Руиса. Шерри слушала этот шум скептически; Майк Руис стал героем штата благодаря развернутой им кампании борьбы за права сезонных сельхозрабочих, которую он вел по всей Флориде и дальше, к юго-востоку от штата. Борьба включала в себя бойкоты, пикеты, вежливые увещевания, жестокую непримиримость, а также мастерское использование печати и телевидения. И все эти методы приводили в восторг тех, кто встал на защиту обездоленных.

Что касается женщин — они влюблялись в него с первого взгляда. По слухам, даже толстокожие, видавшие виды репортерши говорили о Майке Руисе не иначе как с восторгом.

У Шерри было о нем совсем другое мнение, оно сложилось из того, что рассказывала ей сестра Лайза в последние месяцы жизни. Я бы дорого дала, чтобы с ним никогда не встречаться, думала сейчас Шерри: мне будет трудно соблюдать даже простую вежливость.

Заметив свободное место в середине второго ряда, Шерри протиснулась к нему и села прежде, чем его успели перехватить. Облокотившись на спинку скамьи, девушка пригладила свои блестящие золотисто-каштановые волосы, подстриженные на уровне подбородка, и приготовилась слушать. Сбежать уже было невозможно. Придется оказаться лицом к лицу с этим мерзавцем.

По сути дела, он был нужен ей только ради денег. Его маленький сын, Джейми, остался на руках у своей молодой тетушки. А денег в семействе Хейз-Томпкинз не хватало с тех пор, как Шерри себя помнит. Конечно, у нее есть специальность: закончив с отличием бизнес-факультет этого же университета (отделение в Гейнсвилле), она вернулась в Тампу и была готова приступить к работе в качестве налогового бухгалтера. Однако, оплатив курс обучения, книги, стол и кров в университете, она потратила почти все свои сбережения. А то, что осталось, ушло на содержание маленького племянника. И теперь, если Шерри срочно не найдет работу, ей придется снять со счета последний доллар.

Ее бабушка, Лилиан Хейз, никогда не была богатой, однако сейчас ей пришлось безропотно давать свои деньги на расходы, выкраивая их из пенсии. Она же работала как бесплатная няня у Джейми — полный рабочий день плюс выходные. Лайза умерла внезапно, от аневризмы аорты, и Джейми остался сиротой в двухмесячном возрасте. Однако в последнее время нагрузка стала сказываться на здоровье бабушки. Страдая уже несколько лет от ревматизма и диабета, она стала чувствовать себя намного хуже, а врач настоятельно советовал ей соблюдать строгую диету и побольше отдыхать.

Между тем Джейми подрастал и требовал все больше внимания. Малыш, с огромными черными глазами и лукавой улыбкой, унаследованной, видимо, от отца, был очарователен. Он начал ползать задолго до одиннадцати месяцев и должен был вот-вот пойти. А это означало, что мальчик всюду будет совать свой нос. Так что одна лишь беготня за ним потребует уйму сил, и Шерри справилась бы с этим гораздо лучше, чем бабушка. Однако, работая весь день, Шерри не очень-то сможет помогать. Придется, вероятно, отдать племянника в детское учреждение, а они все стоят намного дороже, чем Шерри будет способна платить в ближайшие несколько лет.

Отец его, адвокат Майк Руис, прилично зарабатывает и мог бы обеспечить мальчика. Это было бы только справедливо. Но Шерри не решалась обратиться к Руису, не убедившись прежде, что он будет достойным отцом. До того как разрешить ему (в обмен на алименты) частичную опеку или просто право свиданий с ребенком, она желала бы знать, не испортит ли он ребенку жизнь.

Как ни странно, несмотря на то что Шерри недолюбливала Руиса, даже будучи с ним незнакома, она хотела, чтобы мистер Руис стал отцом ее маленькому племяннику. Почему? Хроника ее семьи, начиная с бабушки Лилиан, была цепью грустных историй одиноких женщин, а значит, и детей без отцов. Отца бабушки застрелили в таверне, где возникла драка, когда Лилиан было всего три года. Четырнадцать лет спустя она вышла замуж за парня, который оказался алкоголиком и бросил ее вместе с дочерью Рут, тогда еще младенцем.

С тех пор над членами этой семьи как бы нависло проклятие. Рут Хейз, мать Шерри, была в законном браке с ее отцом, Томпкинзом, но сестру ее, Лайзу, зачала от другого мужчины. Вскоре после рождения Лайзы Рут с мужем погибли в автокатастрофе во время своего первого и... последнего отпуска. Бабушка Лилиан осталась с двумя внучками на руках, которых и вырастила одна.

И вот теперь, слушая и разглядывая обаятельного темноволосого защитника угнетенных, ратующего за их права, Шерри пыталась понять, будет ли он надежным отцом для Джейми. Эту лекцию она считала лишь отправным пунктом своего исследования, рассматривала как возможность понаблюдать Руиса со стороны. А потом Шерри явится к нему в офис на бульваре Кеннеди. Увидев в газете объявление о том, что Союз сельхозрабочих Флориды (ССФ) ищет секретаря, она решила попытать счастья: ведь именно Руис возглавляет эту организацию.

В душе Шерри шла борьба. Этот человек бросил ее сестру как раз тогда, когда та носила под сердцем его ребенка. Шерри претило знакомство с Руисом. Однако, если Майк Руис возьмет ее на работу, у нее будет возможность понаблюдать его вблизи — в разных настроениях, — послушать конторские сплетни о его любовных связях и разобраться, что он за человек вообще.

Объявление в газете было немногословным: «ССФ нуждается в секретаре и приглашает на эту должность женщину, имеющую необходимые навыки». Ясно, что жалованье там невелико, но в данный момент это не так важно. Если мистер Руис наймет Шерри и она проработает хотя бы две недели, то за это время успеет составить себе мнение о нем.

Девушка не боялась конкуренции: отличная стенографистка, она к тому же печатала на машинке со скоростью девяносто слов в минуту, поскольку еще до университета окончила курсы секретарей. Позже, чтобы продержаться в университете, она в свободные часы работала маникюршей, а потом и секретарем в одной из фирм Гейнсвилла. Если у мистера Руиса будут сомнения, она, пожалуй, скажет, что «брала кое-какие уроки». Но ни в коем случае не признается, что имеет высшее образование — иначе зачем ей эта унизительная должность...

Течение мыслей Шерри прервала наступившая тишина. На сцене у микрофона появился худощавый студент-очкарик, собираясь представить приглашенного лектора.

Словно щадя ее натянутые нервы, очкарик был краток, и через минуту мистер Руис уже поднимался на сцену легкой, уверенной походкой. Его встретила буря аплодисментов.

Тот любительский снимок, что остался среди вещей Лайзы, никак не отражал суть человека. И хотя мнение Шерри было предвзятым, она сразу убедилась в том, что Лайза могла влюбиться в него с первого взгляда. Во всяком случае, если брать чисто внешнюю сторону...

Мужчина был среднего роста, совсем не красавец в обычном смысле слова, но хорошо сложен, с развитой мускулатурой. Лицо, милое, несмотря на неправильные черты, украшала чуть ироничная белозубая улыбка — она подчеркивала смуглый оттенок кожи. Майк Руис был физически привлекателен и излучал уверенность в себе. Модно подстриженные густые темные волосы напоминали шерсть ухоженного животного. На секунду Шерри охватило желание погрузить пальцы в эту поросль, но она испуганно прогнала его. Самое лучшее у Руиса — это глаза, решила Шерри и исподволь оглядела публику, ревнуя Руиса к тем, кто обменялся с ним взглядом. Глаза эти, такие же большие и черные, как у Джейми, обрамленные длинными прямыми ресницами, светились своеволием и лукавством. Сходство Руиса с его сыном на этом явно не кончалось; Шерри знала, что Джейми довольно смелый парень, готовый ринуться в неизвестность даже в своем возрасте. Если бы ее попросили кратко описать характер ребенка, она без колебаний сказала бы, что у него «есть стержень».

Именно этой черты не хватало Лайзе, обладательнице множества других положительных качеств.

Сейчас, глядя на человека, от которого ее сестра зачала сына, Шерри подумала, что эта стойкость передалась ребенку от отца. Тот, кого она считала легкомысленным бабником, неспособным к отцовству, несомненно, отличался отвагой. Потому что было совсем не легко бросить вызов могучей олигархии агропромышленников и членов политической элиты штата Флорида, заставить их задуматься над судьбой самых обездоленных и бесправных. Руис начинал ей нравиться, несмотря на трагическую предысторию.

Этого не должно быть, спохватилась Шерри, у меня есть иммунитет против его обаяния, переданный от Лайзы. Тем временем Руис, жестом призвав аудиторию к тишине, начал вызывать тех, кто хотел бы рассказать о своем происхождении. А Шерри снова с горечью погрузилась в воспоминания о своей сестре.

Лайза говорила, что они с Майком познакомились в баре, где играли в «пульку», потом стали встречаться. Прошло совсем немного времени, и она, неоднократно переспав с ним в его квартирке в юго-западной части города, переселилась к нему жить постоянно.

«А потом я забеременела, и он меня вышвырнул. — При этих словах Лайза презрительно скривила свой ярко накрашенный рот и отбросила со лба прядь светлых волос. Разговор шел на крыльце бабушкиного дома, и Лайза сидела рядом с сестрой, угрюмо поглаживая огромный живот, выпиравший из-под выцветшего халата. Это было примерно за месяц до рождения Джейми. — Да, вышвырнул, — продолжала Лайза. — Я знаю, Шер, что ты об этом думаешь, и ты, возможно, права. Я должна была заставить его дорого заплатить за все. Но ему повезло: я слишком горда для того, чтобы о чем-то просить».

А я не настолько горда, думала сейчас Шерри, слушая, как Руис вызывает тех, кто поднял руку. Ему отвечали люди, родившиеся в Англии и в Ирландии, в Польше и в Ливане, на Кубе и во Вьетнаме. Закончив опрос, Руис помолчал, как бы налаживая контакт с каждым присутствующим в отдельности. Взгляд его встретился с глазами Шерри, пошел дальше, потом вернулся и задержался на миг, словно Руис раздумывал: где я ее видел? На лбу его залегла морщинка. Чем-то мне знакомо ее лицо, говорил себе он, хотя я и не помню чем. Может, это овал лица, а может, линия рта. Однако Руис был уверен, что они чужие: девушка имела свой стиль и наверняка запомнилась бы, будь они знакомы.

— Итак, спасибо вам за то, что вы подтверждаете мысль, с какой я хочу начать: большинство из вас — не коренные американцы, мы происходим из самых разных стран. Мои предки, так же как и кое у кого из вас, жили на Кубе. Однако я родился в Америке и принял все ее блага как нечто само собой разумеющееся. Я пользовался равными правами, жил в хорошем доме, получал приличную зарплату. У меня было все, о чем только могут мечтать приезжающие сюда на заработки из Мексики, с Гаити и из Центральной Америки. Они собирают здесь овощи и фрукты ради куска хлеба.

Руис продвигался к главной цели своего выступления: к агитации за то, чтобы люди обращались к представителям власти в своем штате и просили их поддержать проект закона о защите прав сезонников — он был детищем Руиса. А Шерри рисовала себе подробности его романа с сестрой. В отличие от Лайзы, потерявшей невинность в 16 лет в кузове грузовика, Шерри в свои двадцать семь еще была девственницей, и теперь ей приходилось с помощью воображения восполнять пробелы в практике.

Майка Руиса очень легко было представить в постели, что совсем не укрепляло заготовленную в ее душе неприязнь. Можно было вообразить и то, как тяжело было Лайзе с ним расставаться.

Влюбившись, Лайза обрела цель жизни — ей хотелось остановиться на одном мужчине, выйти замуж, родить ребенка. К сожалению, Лайза получила только последнее.

В голове Шерри сейчас шла двойная работа: вспоминая рассказ сестры, она смотрела на героя романа, слушала его и оценивала. Чисто внешне он показался ей привлекательным. Сильный, прямодушный, несомненно добрый и большой умница. А вспоминая Лайзу — беременную, без гроша в кармане, такую, какой она была, когда изливала душу в тот вечер на бабушкиной веранде, — Шерри упрекала себя. Она думала о Джейми, от которого отец отмахнулся как от мухи, но понимала, что возненавидеть Руиса не способна.

Наконец кончилось выступление и последовавшие затем вопросы и ответы. Руис стал пробираться к выходу сквозь толпу газетных репортеров и тех, кто болел за его дело. Шерри не отставала от Руиса, хотя и боялась, что он ее заметит.

Как он любит быть в толпе, недовольно отметила про себя девушка, особенно — в толпе женщин. Впрочем, почему бы и не любить, если они летят на него, как мотыльки на огонь? Вот хотя бы эта репортерша с 11-го канала телевидения — так и прет на него со своим микрофоном.

Обмениваясь игривыми замечаниями и шутками с Мэри Мерчисон, ведущей вечерних новостей и признанной телезвездой, Майк Руис почувствовал взгляд, которым его пронзила Шерри. Слегка повернув голову, Майк увидел ее, на миг глаза его округлились; флюиды, на которые он подсознательно отреагировал, исходили от девушки со светлыми волосами, замеченной им раньше, в самом начале выступления. Что-то дрогнуло у него в груди, хотя она была совсем не в его вкусе; видимо, сказалось одиночество, длившееся уже полтора года — с тех пор, как он расстался с Лайзой. Стройная девушка с небольшой грудью и правильными чертами лица, лишь слегка тронутого косметикой, была одета в ситцевую блузку с короткими рукавами и полосатую юбку в складку, чуть прикрывающую колени. Ярко начищенные дешевые туфли без каблука не смогли испортить впечатления от стройных ног, которым позавидовала бы самая знаменитая манекенщица. Воображение вдруг нарисовало Майку, как бы эти ноги обвились вокруг его талии, хотя картина была явно неуместной.

Еще он с удивлением отметил, что девушка привлекает его не только физически: решимость и независимость, сверкнувшие в ее ясных серых глазах, тоже притягивали. С другой стороны, в ее облике была какая-то старательно преодолеваемая хрупкость — ее хотелось защищать. У Майка появилось необъяснимое ощущение: между ними вспыхнуло нечто, непохожее на обычное сексуальное влечение.

Разве мы знакомы? — спросил он взглядом через головы толпящихся вокруг. И хотя так начиналось любое приглашение к флирту, которое Шерри отвергала сотни раз и тут же о нем забывала, на этот раз она испугалась. Замерев, словно олень в ярких лучах прожектора, она не могла двинуться с места. Примитивное женское начало, заложенное природой, толкало ее к человеку, которого она собиралась ненавидеть.

Он догадается о моих намерениях еще до того, как я приду наниматься на работу, спохватилась Шерри и скрылась в толпе прежде, чем он смог протиснуться к ней.

Почему я ей не понравился? — удивился Руис. Мы ведь даже не знакомы.

Эктор Мачадо, первый помощник Руиса по ССФ и ближайший друг, положил руку ему на плечо:

— Не забудь, Мигуэлито, что нам еще нужно заехать к Руди, а потом у тебя встреча с женщиной, которая хочет быть твоей секретаршей.

Но Руис решил, что сейчас важнее всего заняться жалобой сальвадорцев, живущих в городке Тонотосасса в жутких антисанитарных условиях.

— Поезжай, умасли этого Руди, — нетерпеливо сказал он, — и с будущей секретаршей тоже поговори. У меня есть более важное дело.


Шерри остановила свою бежевую малолитражку перед обшарпанным домиком, арендованным ее бабушкой в части города, называемой Порт-Тампа. Считавшийся исторической колыбелью города, на самом деле это был просто заброшенный район. Выключив зажигание, Шерри некоторое время сидела за рулем не шевелясь.

Слишком сильным было впечатление от Майка Руиса. Если сейчас войти в дом, не дав себе успокоиться, бабушка моментально поймет: что-то случилось. Она догадается, что ее внучка хлопочет об алиментах, которые твердо решила получить для Джейми, и начнет в сотый раз ее отговаривать.

— Наша семья, Хейзы, всегда обходилась без помощи всяких там мужиков и без пособия от государства, — обычно ворчала она, — так прожили уже шесть поколений, которые я знаю. Да и сама я не так уж стара и больна, чтобы тебе не помочь.

Однако, войдя в дом, Шерри увидела бабушку спящей перед экраном телевизора на веранде с солнечной стороны. Малыш Джейми, которому давно было пора сменить подгузник, развлекал себя сам, бормоча что-то вполголоса и колотя пластиковой ложкой по игрушке — коробочке, из которой выскакивал человечек. И хотя Джейми пока еще не ревел, он давно был голодным.

— Ах ты, мой терпеливый пупсик, — проворковала Шерри, беря малыша на руки, — тебе полагается лучшая доля, но ты этого пока не знаешь... А я ее добьюсь.

В ответ Джейми подергал тетушку за волосы и весело засмеялся, когда та ахнула от неожиданности. Освободив прядь, она поцеловала его в щечку. Она полюбила мальчика с тех пор, как вернулась в Тампу и стала заботиться о нем не хуже родной матери. Шерри принесла ребенка в гостиную, где, уложив на тахту, поменяла подгузник и слегка присыпала нежную кожицу кукурузным крахмалом — гораздо более дешевым средством, чем настоящая детская пудра. Шерри любила Джейми так, словно сама родила его в муках, а мысль о том, что мистер Руис пожелает стать полным опекуном в обмен на свои деньги, приводила ее в ужас.

Боже, если бы у нас была какая-то другая возможность, думала Шерри, возясь с мальчиком под негромкий храп бабушки, доносившийся с веранды. Но другой возможности нет. Нет денег, чтобы отдать ребенка в хорошие руки, а бабушке уже явно не под силу смотреть за малышом весь день, хотя она и бодрится.

Радуясь тому, что он снова пребывает в сухости и комфорте, Джейми болтал ногами в воздухе и с удовольствием играл в «ладушки-ладушки». Шерри считала, что Джейми очарователен, что в нем красиво все — от аккуратных пальчиков на ногах, толстых ляжек в «перевязочках» и до крошечных ноготков в форме полумесяца. Она считала, что Джейми — само совершенство, что у него золотое сердце и что со временем он проявит самые разные таланты. Ну как же мог человек, заботящийся о чужих людях, отвернуться от такого ангела?

Почаще думай об этом, приказала она себе, криво усмехнувшись, да, почаще думай, когда начнешь мечтать о мистере Руисе и вспоминать, какой он сексапильный. А также оправдывать его поступки. Вспоминай Лайзу и все, что ей пришлось пережить. Думай о своем маленьком племяннике.

На веранде неторопливо развертывался сюжет очередной серии любимой бабушкиной «мыльной оперы», а старая Лилиан все не просыпалась. У Шерри оставалось минут сорок — сорок пять до того, как ехать на собеседование в штаб ССФ. А с Джейми еще придется повозиться.