Сьюзен Барри

Невеста в ожидании

Глава 1

Эйприл в недоумении бродила по квартире, которая выглядела абсолютно безжизненной. Туалетный столик сеньоры Кортес в ее спальне, опустошенной с такой поспешностью, был густо засыпан пудрой, в гардеробе висели несколько платьев, но в целом комната совершенно преобразилась. Даже тяжелый запах французских духов не создавал иллюзии присутствия здесь хозяйки.

По поводу платьев сеньора Кортес заявила, что терпеть их не может и ни в коем случае не возьмет с собой.

— Их выбирал мой муж, — презрительно вымолвила она. — Если хочешь, забери их себе. Они приблизительно твоего размера, можешь ходить в них на вечеринки, если собираешься весело проводить время в ближайшие несколько недель и ни слова о зарплате, которую они задолжали Эйприл, или же о том, чтобы оплатить ей проезд домой, в Англию. Возможно, сеньора Кортес полагала, что это обязанность ее мужа, но сеньор Кортес выбежал из дому рано утром, оставив перед уходом записку с сообщением, что он улетает в Бразилию. Когда сеньора Кортес увидела записку, то просто пожала плечами.

— А я улетаю в Нью-Йорк! — сказала она. — Значит, двое из нас уберутся из этого пекла. Нет, трое, потому что я не оставлю Хуана!

Хуан, сын Кортесов, маленький мальчик с огромными глазами и очаровательными белоснежными зубками, находился на попечении Эйприл. Девушка была для него одновременно и няней, и товарищем для игр, и гувернанткой.

В Мадриде действительно стало очень жарко. Наступил один из самых свирепых сезонов в году. В Англии в августе уже чувствуется приближение осени, но в центральной и северной Испании температура в это время подскакивает до точки кипения. Жара могла быть одной из причин того, что вчера вечером обстановка в доме внезапно накалилась. Гости разъехались, и хозяин с хозяйкой, которые перед этим так элегантно восседали по обоим концам украшенного цветами стола, вдруг стали швырять друг в друга всем, что попадало под руку. Действие происходило в огромной столовой, где все еще витали ароматы экзотического табака и дорогих духов.

Когда Эйприл вошла и увидела перевернутые кофейные столики, лежащие на полу вазы с цветами, журналы, усеявшие пол подобно опавшим листьям, и ликерные рюмки, валявшиеся на ковре, она почувствовала острый приступ отвращения. Сеньор и сеньора постарались вовсю. Они орали друг на друга на причудливой смеси английского и испанского — вставляя изредка американизмы, так как сеньора Кортес была из Филадельфии, — и, когда скандал достиг своего апогея, сеньора Кортес бросилась в спальню и начала вытаскивать чемоданы и хлопать дверцами шкафов, так что весь дом сотрясался под напором ее ярости.

Все еще в вечернем платье из черных кружев поверх абрикосового шелка, с бриллиантами, сверкающими в ушах и на шее, она возникла в дверях комнаты Эйприл и объявила, что уезжает прямо сейчас. Она улетает к родителям в Америку и при первой же возможности начнет хлопотать о разводе. Потом сеньора разразилась таким потоком брани в адрес своего мужа, что Эйприл ужаснулась. Конечно, она уже давно поняла, что Венеция и Педро Кортес оказались на грани разрыва. Два столь различных темперамента — латинский и типично американский — не могли долго сосуществовать. Но Эйприл не ожидала, что разрыв наступит так внезапно, особенно после такого удачного приема гостей.

Впрочем, как раз этот ужин и способствовал наступлению развязки. Педро обвинил Венецию в том, что она флиртовала с одним из присутствовавших на вечере мужчин, а она ничего и не отрицала. Более того, он возмутился, что его супруга делала это в присутствии старого друга семьи Кортес, дона Карлоса де Формера-и-Сантоса. В испанских светских кругах всегда сурово порицались те, кто, пренебрегая традициями, позволяет себе оскорбительно отзываться о почтенных и уважаемых людях. А Венеция именно так и сделала. Откровенно поступаясь правилами хорошего тона, она небрежно обронила через плечо, что считает дона Карлоса де Формера-и-Сантоса страшным занудой. Он может быть самым богатым человеком в мире, самым успешным, с самой голубой кровью в жилах, но каждый раз, когда он смотрит на нее своими темными недобрыми глазами, задрав свой аристократически прямой нос, ей хочется кричать от обиды, так как она совершенно уверена, что любой ее поступок вызовет у него осуждение. Ссора разгорелась именно из-за дона Карлоса и ему подобных — по выражению сеньоры Кортес, чопорных, узколобых испанцев, которые хотят, чтобы их женщины были такими же скованными и безынициативными.

Венеция объявила, что устала следовать образцам поведения, которые были ей совершенно чужды. Она устала от формальности и чопорности, неустанной корректности, глупости и скуки. У женщин в Испании только два интереса — их мужья и их дети. Они никогда не разговаривают на другие темы, их ум атрофируется еще до того, как им исполняется двадцать лет. Венеция была полна решимости не допустить, чтобы ее ум тоже атрофировался, она хотела убежать от жары, пыли и скуки Мадрида. Бурная ссора с мужем служила лишь предлогом. Пока Эйприл смотрела на хозяйку с отстраненным удивлением, Венеция рылась в шкафу в поисках подходящей одежды для путешествия. Потом она вытащила малыша из кроватки, натянула на него одежду и начала звонить по телефону, пытаясь вызвать такси. В такой неурочный час на это ушло довольно много времени.

В перерывах между перепалками с оператором, ночным портье и местной службой такси, Венеция Кортес дала Эйприл несколько сбивчивых указаний.

— Ты можешь ненадолго остаться здесь, если хочешь. По крайней мере, до того времени, пока не решишь отправиться домой. Если у тебя есть хоть капля здравого смысла, ты не станешь искать другую работу в Испании.

— Но я… Я не уверена, что у меня достаточно денег, чтобы оплатить дорогу домой! — смущенно проговорила Эйприл.

Это была истинная правда. Кортесы задолжали ей довольно много, и хотя они жили хорошо и даже роскошно, но вместо ежемесячной зарплаты, как было оговорено вначале, ей обещали выписать чек в неопределенном будущем. А те небольшие средства, что были у Эйприл, когда она поступила на работу, девушка потратила на одежду и разные мелкие расходы. В ее сумочке остался только пятифунтовый английский банкнот, и еще около пяти фунтов можно было набрать испанскими песетами.

Венеция выразительно взмахнула руками. Она выучила много испанских жестов с тех пор, как стала супругой испанца.

— О, не беспокойся. Педро вернется через несколько часов, даже если он и сказал, что улетает в Бразилию. Насколько я знаю, он ничего не взял с собой.

— А что, если он не вернется? — тихо предположила Эйприл.

Венеция взглянула на нее с удивлением:

— Не вернется? Конечно, вернется! Он должен распорядиться этой квартирой. И потом, он просто обязан помнить, что мы не платили тебе целую вечность. — Легкое любопытство отразилось на ее лице. — За сколько недель мы тебе задолжали?

— Почти за двенадцать, — сказала ей Эйприл.

Венеция вскинула пушистые брови. Она была похожа на бабочку в своем стремлении куда-то вечно спешить, все время делать что-то совершенно новое. И ее хорошенькое личико тоже было в постоянном движении. На какое-то мгновение оно показалось Эйприл несколько смущенным.

— Довольно много, не так ли? Но не беспокойся. Педро может быть занудным, но не бесчестным. Он не присвоит твою зарплату.

Она покопошилась в своей сумочке.

— Я могла бы заплатить тебе сама, но я не уверена, что мне хватит денег на все мои расходы… и расходы Хуана. Нельзя рисковать, когда дело касается ребенка.

— Вы могли бы подождать, пока не выяснится, что сеньор Кортес действительно собирается вернуться, — предложила Эйприл.

Но ее слова только подстегнули решимость Венеции.

— Ни за что на свете! Я не останусь в его квартире даже за миллион долларов! Я покончила с ним!

Она опять заглянула к себе в сумочку.

— Вот, возьми. — Тоненькая пачка мелких купюр упала к ногам Эйприл. — Это не много, но все-таки кое-что. А если у тебя возникнут затруднения, ты всегда можешь обратиться к консулу. Для этого и существуют консулы!

Послышался шум подъезжающего такси. Сеньора Кортес схватила свой чемодан из крокодиловой кожи и шагреневую шкатулку с драгоценностями, украшенную золотыми инициалами, и взяла за руку сонного Хуана.

— Я должна идти. Спасибо за все, что ты сделала для Хуана. До свидания!

Не успела Эйприл обнять на прощание мальчугана, как входная дверь захлопнулась. Девушка так и осталась стоять в халате посреди холла, совершенно сбитая с толку.

Так как слуги утром не появились, она решила, что уже все знают об отъезде хозяев. Эйприл было интересно узнать, сколько же они задолжали остальным своим работникам.

Она сварила на завтрак кофе и стала бродить по квартире, размышляя, что же предпринять дальше и что, черт побери, она будет делать, если Педро Кортес так и не вернется.

Впрочем, он всегда производил на нее впечатление солидного, надежного человека. Пожалуй, даже слишком солидного, так как он начинал полнеть, но всегда искреннего и патетически преданного своей жене и сыну. Для него будет ударом, когда он обнаружит, что Венеция и Хуан не собираются возвращаться к нему в обозримом будущем, если только у него в запасе нет козырной карты, которая заставит Венецию вернуться. Но если она вернется, ссоры возобновятся. Конечно, такую обстановку в семье нельзя назвать благоприятной для маленького ребенка.

Эйприл положила на место игрушки Хуана и решила немного прибраться в столовой. Горничная обычно приходила около восьми вместе с поваром и лакеем, но сегодня утром они не появлялись.

Столовая выглядела ужасно: на длинном столе все еще громоздились горы немытой посуды, стояли блюда с фруктами и валялись увядшие цветы. Эйприл настежь распахнула окна, но ей пришлось опустить жалюзи, чтобы унять яростную атаку утреннего солнца, даже в такой ранний час враждебно нападающего на каждого, кто осмеливался выйти на улицу без шляпы и темных очков.

Улицы Мадрида были залиты ослепительным блеском, а раскаленные тротуары, казалось, могли обжечь ноги. И все же множество людей спешило в этот час к офисам и магазинам, которые обычно закрывались в полдень, в разгар жары. В престижном торговом центре, куда по улицам Гран-Виа, Сан-Иеронимо и Алкала утром стекались толпы модно одетых женщин, уже распахнулись двери для самых бесстрашных покупателей.

Запах горячей пыли, экзотических цветов и разгоряченных людских тел поднимался вверх вместе с гулким топотом ног. Задыхаясь, Эйприл пыталась подавить в себе растущую тревогу. Это была ее первая работа за границей, и ее даже не уволили… Просто не стало самой работы! Что же теперь делать?

Она откинула со лба тяжелые каштановые волосы, которые были чуть длиннее, чем предписывалось модой, и взглянула на свое отражение в зеркале. Сочетание темных волос и светло-карих глаз было необычно для Испании и поэтому тут же приковывало к себе внимание. Роскошные шелковистые ресницы, идеальный английский цвет лица, на который никак не повлияла жара Мадрида, и четко вылепленные черты, какие бывают лишь на старинных камеях, — все это производило ошеломляющее впечатление. С момента своего приезда в Мадрид Эйприл уже привыкла, что на нее обращены взгляды влюбчивых молодых людей, но она вовсе не страдала тщеславием. Ее отличали природная порядочность и простодушие, и она не могла понять, как можно оставить кого-либо в таком затруднительном положении, в каком оставили ее.

К полудню дом Кортесов начал вызывать у Эйприл отвращение. Она собрала вещи на случай немедленного отъезда, приготовила себе на кухне легкий ленч, немного подремала и около шести часов вечера наконец услышала телефонный звонок.

Девушка буквально бросилась к телефону, ее сердце быстро забилось.

— Да? — сказала она в трубку.

Холодный, сдержанный мужской голос ответил на испанском:

— Кто это?

— Эйприл Дей, — произнесла она, осознавая, насколько странно звучит для звонившего ее имя [Эйприл Дей (April Day) в буквальном переводе — апрельский день (англ.).] — Меня наняла сеньора Кортес присматривать за сыном. Но теперь, — смущенно продолжала Эйприл, — я уже не работаю у нее!

— Почему же? — потребовал отчета спокойный и рассудительный голос.

— Потому что здесь нет ни сеньоры Кортес… ни ее сына.

— Вы имеете в виду, что они внезапно уехали куда-нибудь отдохнуть?

— О нет, они уехали… навсегда!

— В самом деле? — Голос звучал совершенно невозмутимо. — А сеньор Кортес?

— Я… я жду его возвращения, — взволнованно говорила Эйприл, и ее тревога как будто перетекала к собеседнику по проводам. — Он… он, видите ли, уехал первым… Дело в том, что они поссорились…

— И в настоящий момент вы одна в доме?

— Да. Я не знаю, куда подевались слуги, но я здесь одна.

— Итак, — неторопливо произнес незнакомец, как бы размышляя над ситуацией, — я звоню, чтобы поинтересоваться насчет завтрашнего обеда с сеньором Кортесом, о котором мы условились вчера вечером, но раз его нет, то это уже несущественно. А вот то, что вы остались одна в доме, существенно. Я буду у вас меньше чем через четверть часа.

Но не прошло и десяти минут, как к дому подъехал великолепный белый лимузин. Эйприл видела, как из-за руля вылез человек и поднялся к входу. Она сразу узнала в нем дона Карлоса де Формера-и-Сантоса. Через несколько секунд раздался звонок в дверь.

Глава 2

Эйприл пришлось взять себя в руки перед тем, как открыть дверь. Она внезапно почувствовала острый приступ волнения при мысли, что сейчас окажется наедине с таким человеком, как дон Карлос. По испанским обычаям подобные вещи обычно не допускались, а дон Карлос неукоснительно следовал традициям.

— Добрый вечер, сеньорита, — сказал он, целеустремленно направляясь мимо нее в холл.

На доне Карлосе был безукоризненный светло-серый костюм, и к своему удивлению, девушка заметила на нем старый итонский галстук. Так, значит, этот испанец обучался в Итоне! И хотя до сих пор он разговаривал с ней только по-испански, она догадалась, что его английский должен быть безупречным.

В следующую минуту он это доказал. Глядя на нее с высоты своего огромного роста, он довольно бесцеремонно констатировал:

— Вы Эйприл Дей. Звучит очень необычно.

Эйприл почувствовала, что нелепо краснеет.

— Я бы не выбрала для себя такое имя, — призналась она и, заметив его удивленный взгляд, добавила: — Сочетание «апрельский день» слишком очевидно, не так ли?

— Разве? — промолвил он. — Но очевидное — это не всегда то, чего следует избегать. К тому же мои воспоминания об апрельских днях в Англии очень приятны.

Дон Карлос осмотрел пустой холл, явно заметив тонкий слой пыли на полированной мебели и цветы, которые давно следовало заменить, хотя Эйприл и позаботилась наполнить вазы свежей водой.

— Так, значит, вы здесь совсем одна, — проговорил он.

— Да, — ответила Эйприл.

Он прошел к двери, ведущей в столовую, и девушка последовала за ним, на ходу извиняясь за беспорядок.

— Все это очень странно, — заметил дон Карлос, придвигая ей один из обитых атласом стульев. — Вчера вечером ваши хозяева еще были здесь, а сегодня утром они оба уезжают, судя по всему толком не объяснив, когда же ждать их возвращения. — Его темные глаза пристально смотрели на нее, губы были сжаты. — Это так, сеньорита?

Эйприл подтвердила, что дела обстоят именно так, и судорожным жестом сцепила пальцы, обхватив колени.

— Вы упоминали о ссоре, когда разговаривали со мной по телефону. Не надо раскрывать мне секреты своих хозяев — если вы их знаете, в чем я сомневаюсь, — но все же по какому поводу произошла ссора?

Эйприл замялась. У сеньоры Кортес почти не было от нее секретов, а ссора вышла такой грубой и громкой, что тем, кто находился в квартире, все стало ясно еще до того, как она закончилась. И возможно, именно в этом заключалась причина, по которой слуги отказались сегодня вернуться к своим обязанностям.

— Эта ссора была более бурной, чем обычно, — неловко сказала она, стараясь не встречаться взглядом с его глазами, смотрящими на нее с укоризненной прямотой. И что это были за глаза! Такие же непроницаемые, как самый темный час самой темной ночи. — Сеньор и сеньора Кортес не всегда ладили друг с другом — во всяком случае, у меня сложилось такое впечатление за те несколько недель, что я проработала у них. Они, как говорят в Англии, действовали друг другу на нервы, и вчера вечером чаша их терпения переполнилась.

Она понимала, что преподносит своему собеседнику смягченную версию событий, но он, казалось, принадлежал к тому типу мужчин, которым вряд ли понравится намеренное смакование чужих недостатков, особенно если это касается друзей.

— Сеньора Кортес предпочла улететь, чем выслушивать от сеньора вещи, которые ее раздражали.

— В самом деле? — В его голосе звучало лишь легкое удивление. — А вы не догадываетесь, чем же сеньор так обидел сеньору, что она тут же собрала вещи и уехала, не оставив вам никаких вразумительных указаний?

— Догадываюсь. — Эйприл посмотрела ему в глаза, стараясь держаться посмелее. — Но это их дело, и я не собираюсь пересказывать все, что слышала прошлой ночью. Естественно, предполагалось, что я ничего не услышу. Так что я предпочитаю хранить молчание, если не возражаете, сеньор.

Дон Карлос сухо кивнул:

— Как вам угодно. Хороший работник всегда ценит доверие своих хозяев, но в данном случае вряд ли вам было оказано какое-то особое доверие. Вы услышали больше, чем хотели, — по крайней мере, я так понял. Все это выглядит совершенно невероятным и, если только вы серьезно не ошибаетесь, даже предосудительным! Я не могу понять, как это возможно — выхватывать ребенка из кровати посреди ночи и улетать с ним в Америку, в то время, как его отец исчезает в другом направлении без всякого намерения когда-либо вернуться к жене! Вы уверены, сеньорита, — сурово продолжал он, — что не допустили никакой ошибки? Хотя я всегда считал, что сеньора Кортес не совсем подходит своему мужу — она слишком молода и, к сожалению, придерживается американских взглядов на брак, — все же я с трудом представляю себе, что она могла так внезапно разрушить свою семью.

— Но ведь первым уехал сеньор Кортес, — быстро возразила Эйприл, с удивлением осознавая, что в ней нарастает чувство негодования оттого, что дон Карлос с таким пренебрежением отозвался о женщине, говорящей с ней на одном языке. — Он сказал, что улетает в Бразилию, и даже не потрудился взять с собой какие-нибудь вещи. Он просто выскочил из квартиры!

— Значит, весьма вероятно, что он вернется, — заметил дон Карлос.

Эйприл не была в этом так уверена.

— Почему же он не позвонил? Прошло уже много часов с тех пор, как он и сеньора поссорились, и она ему ясно сказала, что улетает навсегда! Она также дала ему понять, что забирает с собой Хуана. Если бы он действительно беспокоился хоть о ком-нибудь из них — несмотря даже на ужасное расстройство, в котором, я уверена, он пребывает, — он должен был бы поинтересоваться, выполнила ли она свои угрозы. Хотя, может, он просто пугал всех, что не вернется, а сам все еще в Мадриде.

Дон Карлос нахмурился:

— Но вы не думаете, что это так?

— Я считаю, он был слишком сердит, чтобы бросать слова на ветер. Я думаю, что он приобрел билет на первый же самолет, улетающий в Бразилию, и, возможно, занимается там делами, а вернется тогда, когда немного остынет.