— Ты учился вместе с королем? — воскликнула Тамсин. — Тебе действительно везет.

— Полагаю, что так, — ответил Уильям, — хотя я все это отдал бы за жизнь, которую у меня отняли.

Девушка подняла голову повыше, прислушиваясь в ожидании продолжения, но Уильям больше не сказал об этом ни слова. Он продолжил рассказ о короле.

— Даже когда Джеймс вернул себе свободу, — ему тогда было около шестнадцати, — я не смог добиться легальной свободы для себя. Джеймс даровал ее, только когда мне исполнилось двадцать. И после этого я жил при дворе и сопровождал короля в его поездках по стране. Я много путешествовал и без него, выполняя поручения короны.

— Ты оставался при дворе, хотя был свободен и мог уехать? Почему ты не отправился домой, в Рукхоуп?

— Так получилось, что моей семьи здесь тогда не было. За замком присматривали родственники, посланные Скоттом из Бакклеуха, самого старшего в нашем роду. А мои мать, сестра и брат находились в то время в Брентшау у моего отчима, Роберта Максвелла. Мне туда ехать не хотелось, и потому я жил там, где находился двор, — в Эдинбурге, Фолкленде, Линлитгоу или Стирлинге. Либо оставался в своем доме в Эдинбурге. В прошлом году моя мать снова овдовела и захотела перебраться в Рукхоуп вместе с моей сестрой, тоже вдовой. И тогда я решил, что тоже буду жить здесь, в замке, вместе с семьей. Здесь живет и моя дочь под неусыпной заботой моих родных, — добавил он.

— А ты путешествовал с королем Джеймсом после того, как твое заключение закончилось? — спросила она. — Вы, должно быть, восхитительно проводили время!

— Да. Иной раз мне кажется, что я был цыганом, — он взглянул на девушку и улыбнулся.

— Бродягой-путешественником?

— Да, по поручению короля. Я побывал в Англии и Дании, был во Франции, Италии и Германии. И куда бы я ни отправился, красавица, — добавил он задумчиво, — я видел караваны цыганских кибиток. Они встречались мне на дороге, в полях и на ярмарках.

Тамсин кивнула.

— Ромалы путешествуют по всем странам. Мои дед с бабкой пришли из Франции и добрались до Англии, когда были еще молодыми. Теперь они бродят по Шотландии и никуда больше не собираются. Шотландцы более терпимы к цыганам, чем другие народы. Здесь у ромал есть некоторая свобода, они могут сами распоряжаться своей жизнью.

— А ты ездила куда-нибудь? — спросил девушку Уильям.

— Только в Англию и только в лунную ночь. — Тамсин улыбнулась. — Когда я была маленькой, я жила у дедушки с бабушкой и говорила только по-цыгански и по-французски. Отец привез меня в Мертон, когда мне исполнилось шесть лет. Его бабка, Мама Мэйси, поселилась в замке, чтобы растить меня, но я не говорила по-шотландски, да и по-английски тоже. Это вообще особая история. Чтобы учить меня шотландскому, папа нанял воспитателя-мужчину, который владел французским. Я многому научилась у него. Он научил меня читать и писать на английском и на латыни и еще учил меня математике.

Уильям взглянул на Тамсин.

— Образованная цыганская девушка? Такую нечасто встретишь.

— А ты учился вместе с королем. Мы оба получили необычное образование. И у нас есть еще одна необычная черта, общая для нас обоих. Мы бродяги по натуре. Расскажи мне еще что-нибудь о путешествиях с королем.

Уильям пожал плечами.

— Самые занимательные истории случались тогда, когда я сопровождал его в тайных вылазках. Король любил ездить по стране, переодевшись нищим или фермером. Он называл себя тогда «Гудмен из Баллангейча». Время от времени мы напарывались на неприятности, особенно в кабачках, где часто возникали заварушки и драки из-за азартных игр или приграничных споров. Один или два раза я оттаскивал его в безопасное место, потому что никто не знал, что меряется силой или спорит с королем Шотландии.

Тамсин хихикнула:

— Ты бывал в цыганских таборах вместе с ним?

— Да, хотя в таборе твоего деда я не был. Джеймс упоминал египетского графа по имени Джон Фо, который однажды вылечил его лошадь. Король был очень ему благодарен. Должно быть, он имел в виду твоего деда.

Девушка утвердительно кивнула:

— Это был он. Они встречались с дедом несколько раз, король даже приглашал его вместе с труппой бродячих артистов в королевский дворец, чтобы они вместе дали представление. Три года назад, когда дедушка привел свой табор во дворец Фолкленд, король подписал указ о привилегиях и вручил деду охранный лист.

Уильям сдвинул брови:

— Это был табор твоего деда? Я слышал о том представлении. Многие были в восторге.

— Король очень уважал моего деда за его знание лошадей. А еще король просил бабушку погадать ему, предсказать будущее.

— Она предсказала ему длинную жизнь и счастливое будущее? У Джеймса не было ни того, ни другого.

Тамсин смотрела на голубые цветы, что росли в придорожной траве.

— Она узнала правду, о которой тогда еще никто и не догадывался. Она видела, что короля Джеймса ждет ранняя смерть. Но мы никогда прямо этого не говорим. Я знаю, она предупредила его о слабом здоровье. Но иногда осторожность ничего не стоит. Иногда провидение имеет гораздо большую власть над людьми.

— Судьба, — сказал Уильям, — играет многими.

— Да. — Тамсин смущенно взглянула на него. — А теперь король мёртв, и его крошечная дочь заняла трон отца. А ты видел маленькую королеву Мари? — с любопытством спросила девушка.

— Видел. Красивая малышка, но создает множество проблем Шотландии. Генрих Английский навис над ее колыбелькой, как стервятник.

— У нее много защитников.

— В целях безопасности ее перевезли в Линлитгоу, но я бы чувствовал себя спокойнее, если бы она находилась в замке Стирлинг. Нужно, чтобы вокруг нашей королевы-инфанты были каменные крепостные стены, — нахмурился Уильям.

— Я однажды была во дворце Фолкленд, — сказала Тамсин. Уильям с удивлением посмотрел на нее. — Как-то летом три года назад король пригласил людей моего деда, чтобы они танцевали и играли на музыкальных инструментах. Я поехала с ними. Знатные леди просили погадать им, и я помогала бабушке читать судьбы по ладоням и картам. Я видела королеву, такую высокую и такую милую, и короля рядом с ней. Они были одеты в сказочно прекрасные платья. Дворец был огромный и красивый, с гобеленами на стенах и стеклянными окнами. Стулья были обиты бархатом. Везде я видела красивые вещи, по дворцу ходили прекрасные леди и лорды. — Она взглянула на Уильяма. — Но тебя я там не видела. Я уверена.

— Я, как правило, избегал шумных торжеств. Мне больше нравятся маленькие компании. — Он скользнул по Тамсин взглядом и продолжил: — Такие, как в Рукхоупе. Вечером, после ужина, мы привыкли собираться в большой гостиной, чтобы сыграть в карты и помузицировать. Думаю, тебе тоже понравится.

Тамсин быстро отвернулась. Мысль о том, что она встретится с его матерью, сестрой и дочерью, повергла ее в панику.

— Я не привыкла к таким вещам, — настороженно произнесла она.

— Ты сказала, что умеешь играть в карты. Ты поладишь с моей семьей, вот увидишь.

— Что я должна увидеть? — спросила она. Напуганная перспективой встречи с его семьей, она тем не менее не желала показывать свой страх. Скрывая свои опасения, Тамсин дала волю гневу. — Что ты им скажешь?! «Это моя жена, я буду держать ее в темнице» или «Это моя узница, я буду держать ее в своей постели»?! Как ты объяснишь им, кто я такая?

— Это Тамсин Армстронг, наша гостья, — спокойно произнес он. — Вот и все.

— А, вот и все! Она ведь не затянется надолго, эта женитьба, не так ли? — Девушка отвернулась и перекинула за спину тяжелую массу своих волос.

Летний день был теплым, и в тартане ей становилось слишком жарко. Она развязала шнурок, который стягивал плед у шеи, и позволила тяжелой одежде упасть позади нее на спину лошади.

Тамсин провела рукой по простой белой сорочке и коричневой юбке, которые носила в таборе, и бросила взгляд на босые ступни. Было бы неплохо, если бы ее волосы были уложены в прическу, а на ней самой красовался изысканный наряд, да и пара красивых туфель бы не помешала. Домочадцы Уильяма будут поражены ее внешним видом. Девушка спрятала руку в перчатке под колено, прекрасно осознавая, что больше всего она боится увидеть отвращение на лицах родных Уильяма.

— Тамсин, — сказал наконец мужчина, теряя терпение. — Что тебя так расстроило? Ты о чем-нибудь сожалеешь?

— Нет, я нет. Но вот ты скоро пожалеешь обо всем, — пробурчала она.

— Ошибаешься. Но я, возможно, пожалею о том, что обещал не держать тебя в темнице, — проворчал он.

Остальной путь они проделали молча. Только у самого замка Уильям повернулся к девушке и, глядя на нее, сказал:

— Мои мать и сестра ждут тебя. Не стоит волноваться из-за встречи с ними.

Тамсин подняла на него удивленные глаза:

— Они ждут меня?

— Да. Я заезжал в Рукхоуп после того, как расстался с твоим отцом. Я поужинал с семьей и рассказал маме и сестре, как все было.

Девушка нахмурилась.

— И что ты им скажешь теперь?

— Посмотрим. — Он несколько минут молчал, потом произнес: — Моя мать леди Эмма и сестра Хелен — очень добрые и чуткие женщины. Ты легко найдешь с ними общий язык, я тебе обещаю.

— А что твоя дочь?

— Думаю, ты найдешь, что она восхитительна. Но Кэтрин пока еще совсем малышка, ей всего восемь месяцев.

— Такая маленькая? — Тамсин сконфузилась. — Я думала, она намного старше.

— Она родилась на две недели раньше королевы Шотландии. Вдовствующая королева — ее крестная мать. Мать Кэтрин умерла в день ее рождения, — тихо добавил Уильям.

— Мне очень жаль, — пробормотала Тамсин.

— Мы не были женаты, — пояснил мужчина. — Но ребенок мой, и я забочусь о нем. Теперь, когда у меня есть жена… — он искоса взглянул на девушку и улыбнулся, — дед этой малышки обнаружит, что ему будет гораздо труднее подать прошение об опеке над ней. — Уильям испытующе смотрел на Тамсин. — Если у тебя возникнут сожаления по поводу нашего соглашения, окажи мне услугу, делай вид, что я твой муж, до тех пор, пока суд не вынесет решение по иску, касающемуся моей дочери.

Тамсин уловила в его голосе неожиданно нежные нотки, когда Уильям заговорил о дочери.

— Я могу делать вид, что мы женаты, так же долго, как и ты, — заявила девушка.

— Вот и замечательно, — заключил мужчина и натянул поводья.

Над ними возвышалась массивная стена Рукхоупа. Уильям крикнул, и через секунду железная решетка поползла вверх. Он сделал девушке знак рукой, пропуская ее вперед, но Тамсин отрицательно помотала головой, предпочитая прятаться за Уильямом, как за щитом.

Тамсин ехала следом за ним, копыта ее лошади звонко цокали по булыжнику и отражались гулким эхом под сводами главных ворот. Всадники достигли маленького дворика с колодцем в углу и арочным проходом, ведущим в другие части замка. Девушка заметила в проходе лестницы и ниши.

— Хо! Уилли Скотт! — Тамсин подняла глаза и увидела мужчину, спускающегося к ним по лестнице. Сэнди, которого она знала по приключениям прошлой ночи, усмехнулся и пожал Уильяму руку. — Я смотрю, рука заживает.

— Цыгане хорошо позаботились о ней, — объяснил Уильям.

— И я вижу, ты хорошо заботишься о цыганке, поскольку привез ее с собой.

Сэнди подмигнул Тамсин. У него были теплые карие глаза, и ей сразу же понравился его дружелюбный взгляд и открытая улыбка. Привыкнув к бесхитростному поведению приграничных жителей, она не обиделась на его слова, уверенная, что он не имел в виду ничего плохого.

— Да, она со мной и останется здесь, так что следи за своими манерами.

— В Рукхоупе стало на одну девушку больше, — сказал Сэнди и вздохнул. — Замок переполнен женщинами. Нет, я не жалуюсь… Напротив, мне нравятся девушки, которые здесь собрались, хотя они настаивают на соблюдении правил и хороших манер. Может быть, цыганская девушка окажется не такой привередливой и не будет делать мне замечания за царапины на полу, которые оставляют мои шпоры, или за мои хулиганские выходки за столом, а?

— Обещаю, Сэнди Скотт, — улыбнулась Тамсин. — Я здесь не хозяйка и никогда ею не буду, так что я не вправе делать замечания кому бы то ни было. К тому же мои манеры могут оказаться гораздо хуже твоих, — добавила она, состроив озорную гримасу.

Уильям спешился и, взяв серого в яблоках коня под уздцы, повел его через темный коридор к конюшням. Сэнди отправился с ним, ведя гнедого.

— Две недели? Так вы договорились с Масгрейвом? — спросил Сэнди.

— Две недели, — подтвердил Уильям. — А там будет видно.

Он произнес это, глядя на Тамсин, и было в его голосе что-то, от чего сердце девушки замерло, а затем глухо забилось.

Уильям протянул ей руки, и Тамсин наклонилась вперед. Опершись о его плечи, она ощутила, как его ладони обхватили ее талию. Он приподнял ее и, сняв с лошади, опустил на землю, затем передал поводья Сэнди и направился через двор к массивной башне, сделав Тамсин знак следовать за ним.

Арочный проход первого этажа вел к углублению в стене, где были каменные ступени. Лестница заканчивалась просторной площадкой, на которую выходила прочная деревянная дверь. Уильям вместе с Тамсин поднялись по ступеням. Дверь открылась, и в тусклом свете проема возник силуэт женщины.

— Уильям! — Женщина устремилась вперед, протянув к нему руки. Она была одета в черное шелковое платье, пышная юбка шуршала и колыхалась при ходьбе. — Я так рада, что ты вернулся. Джок и Сэнди сказали мне, что ты ранен и вынужден остаться в цыганском таборе…

— Со мной все в порядке, мама, — ответил он. — Рука меня уже почти не беспокоит. Думаю, она заживет быстро. Цыгане используют прямо-таки волшебные снадобья.

Он шагнул на площадку и, наклонившись, поцеловал женщину в щеку. Она улыбнулась ему, а потом повернулась к Тамсин с вежливым выжидательным выражением на тонком миловидном лице. Ее опушенные темными ресницами глаза были такого же светящегося голубого цвета, как глаза ее красавца-сына.

Уильям повернулся к Тамсин и, протянув ей руку, пригласил девушку присоединиться к ним.

— Мама, это Тамсин Армстронг, — сказал он. — Наша гостья.

Часть XVII

— Леди Эмма, — робко произнесла Тамсин и слегка поклонилась, приветствуя мать Уильяма. Она чувствовала себя неуютно под пристальным взглядом женщины, пусть даже в этом взгляде светилась доброта. Девушка пригладила правой рукой юбку, пряча левую под тартан, который снова надела. Поднимаясь по лестнице, Тамсин в смятении думала о своих голых грязных ногах.

— Добро пожаловать в Рукхоуп, Тамсин.

Леди Эмма протянула девушке руку. Это была белая, тонкая и самая красивая рука из всех, которые Тамсин когда-либо видела. Пальцы украшали маленькие сверкающие кольца, овальные ногти были отполированы до блеска.

Тамсин, опустив голову, протянула женщине свою руку, запачканную и шершавую. Одна только мысль о том, что леди Эмма, эта элегантная, красивая леди, увидит ее левую руку, заставляла Тамсин еще сильнее ощущать свою неполноценность.

Прохладные мягкие пальцы скользнули по руке девушки.

— Надеюсь, у нас вы будете чувствовать себя как дома, — произнесла леди Эмма.

— С…спасибо, — запинаясь, проговорила Тамсин.

У нее возникло желание присесть в реверансе. Она видела, как это делали знатные дамы при дворе. Леди Эмма была такой же изысканной, как они, и девушка каждой клеточкой своего тела ощущала, что она, как всегда, была бродягой-полукровкой, так и останется ею. И никогда ей не сравниться с леди Эммой.

— Дочь Арчи, — леди Эмма улыбалась, глядя на девушку. — Я знала твоего отца, когда мы еще были совсем юными. Отец Уильяма очень ценил его и дорожил их дружбой. — Она всплеснула руками и склонила голову, всматриваясь в Тамсин. — Ты похожа на свою мать, милая. Я однажды встречалась с ней, сразу после того, как они с Арчи поженились. Она была очень добрая, и у нее была необычная внешность.

Тамсин зарделась и молча кивнула. Она взглянула на леди Эмму, стараясь запомнить все детали ее наряда. На матери Уильяма было простое, но очень милое платье из черного дамаска. На голове женщина носила черную шапочку с черной бархатной оторочкой, ниспадающей ей на плечи. Седеющие золотисто-каштановые волосы были разделены на прямой пробор. Леди Эмма казалась эталоном элегантности, н своим совершенством она была обязана скорее своим грациозным движениям, чем одежде, пусть даже превосходного качества.

— Мама, дочь Арчи может пробыть у нас дольше, чем две недели, — проговорил Уильям, перехватив предостерегающий взгляд Тамсин.

— Милости просим, — пригласила леди Эмма, проводя девушку за руку через дверной проем.

Уильям последовал за ними в небольшую нишу с винтовой лестницей, наверху которой была еще одна дверь, ведущая в большой холл. Тамсин вошла внутрь огромного помещения и огляделась. Это была плохо освещенная комната с деревянным полированным полом и деревянным потолком. В дальнем конце залы из камня был выложен большой камин, в котором сейчас весело потрескивали горящие поленья.

— Уилл! Ты вернулся!

Тамсин увидела еще одну женщину, спешащую через весь холл. Она обеими руками придерживала темно-коричневые юбки, каблучки мягко постукивали по деревянному полу. Она широко и приветливо улыбнулась сначала Уильяму, а потом всем присутствующим, включая Тамсин. Свет, проникающий через высокие стрельчатые окна, и огонь в камине играли тенями на ее лице.

— Моя сестра Хелен, — представил женщину Уильям. — А это Тамсин Армстронг.

— Добро пожаловать! — сказала Хелен. У нее был приятный, мелодичный голос. — Уильям говорил, что собирается привезти тебя сюда после того, как вернется. Мы очень рады, что наконец-то встретились и познакомились с тобой.

Тамсин застенчиво кивнула, приветствуя молодую женщину. Хелен сжала правую руку девушки в своих ладонях. Пальцы Хелен были теплые и сильные, ухоженные, украшенные изысканными кольцами. Тамсин покусывала губы и прятала свое смущение, глядя в пол.

Женщины в семье Уильяма были милы и дружелюбны, но они были слишком хорошо воспитаны и так хорошо одевались, что Тамсин чувствовала себя обыкновенной замарашкой рядом с ними. Она подумала, что ее запросто могут принять за грязную, нечистую на руку цыганку, о которых рассказывают всякие истории и баллады.

— Ты, наверное, устала с дороги, — сказала Хелен.

— Да, немного. Я очень благодарна за прием, который вы мне оказали.

— Где Кэтрин? — спросил Уильям у Хелен.

— Спит, — ответила она, взглянув на брата. — Но если ты хочешь повидать ее и представить госпоже Армстронг, она скоро встанет, — улыбнулась Хелен.

Когда женщина подняла голову, Тамсин заметила, что вся кожа на ее миловидном лице изрыта множеством маленьких оспинок.

Тамсин решила, что Хелен примерно одного с ней возраста и что она очень мила, несмотря на оспины. В профиль Хелен чем-то напоминала брата. Может быть, прямой линией носа, а может, волевым подбородком или пухлой нижней губой. У Хелен были светло-карие глаза и золотисто-каштановые волосы, на которые было накинуто покрывало из коричневого дамаска, увенчанное очаровательной коричневой бархатной шапочкой. Эта шапочка имела необычную форму. Казалось, будто изящные крылья устало опустились по бокам ее головы. Это странное одеяние частично прикрывало шрамы на щеках.

— Уилл, мама уже сказала тебе о письме, которое доставил этим утром гонец? — спросила Хелен.

Уильям отрицательно качнул головой и выжидающе уставился на мать.

— От адвоката Малиса, — быстро добавила Хелен. — Мама прочитала его, потому что тебя не было, а гонец сказал, что это срочно. Гамильтон направил свой иск в Суд присяжных. Он хочет забрать у нас Кэтрин! Не пройдет и нескольких недель, как он сделает это!