Глава четвертая

Первым домашним заданием Джона по ухаживанию было приглашение Скарлет на свидание. Когда он встречался с Саммер, они всегда вместе решали, что будут делать и куда пойдут. Он никогда специально не ухаживал за ней, поскольку их отношения складывались постепенно.

Вздохнув, Джон потер ладонью лицо и набрал номер рабочего телефона Скарлет, чувствуя себя в этой игре новичком, а не двадцатидевятилетним ветераном.

— Скарлет Эллиот, — ответила она деловым тоном. Тоном, который мгновенно возбудил его. Он представил ее себе такой, какой она была прошлой ночью — со спутанными волосами и горящим лицом.

— Алло, говорите же, — поторопила Скарлет невидимого собеседника.

Джон попытался не обращать внимания на реакцию своего тела.

— Доброе утро.

Пауза.

— Кто это?

— Мужчина, который сегодня ночью согревал твои простыни.

— Немедленно прекрати, — сказала она почти шепотом. — Предполагается, что мы едва знакомы, и ты приглашаешь меня на первое свидание.

Ах, вот как, значит, мы играем? Что ж, это может оказаться забавным.

— О, прошу прощения, но в этом нет моей вины. Мой мудрый учитель не дал мне программы.

Послышался смех.

— Начни сначала. — Она повесила трубку.

Джон удивился, откинулся на спинку кресла, а потом рассмеялся и снова набрал номер.

— Скарлет Эллиот.

— Доброе утро, мисс Эллиот. С вами говорит Джон Харлан из агентства «Зускинд, Энгл и Харлан». Мы встречались в выходные в редакции журнала «Обаяние».

Скарлет вздохнула.

— Если вы считаете, что для того, чтобы произвести на меня хорошее впечатление, вам необходимо назвать вашу фирму, то вы ошиблись. Начните сначала.

Она опять повесила трубку. У него появилось искушение не перезванивать, но через минуту он позвонил снова.

— Скарлет Эллиот.

— Доброе утро, мисс Эллиот. Говорит Джон Харлан. Мы встречались в выходные в «Обаянии», когда был день открытых дверей.

— Я помню. Вы очень хорошо защищали существование Санта-Клауса.

— Приятно слышать. — Джон понял, что она не называет его по имени, чтобы никто не понял, с кем она говорит.

— Мне бы хотелось познакомиться с вами поближе. Ну, вот я и подумал, не захотите ли вы поужинать со мной.

— Когда?

— В субботу вечером.

Последовала долгая пауза.

— Сегодня пятница, — холодно произнесла она.

— Вы бы предпочли сегодня?

Мертвая тишина.

Джон стряхнул пылинку со своих брюк. Что-то говорило ему, что он только что все испортил.

— Скарлет?

— Вам не кажется, что немного оскорбительно приглашать девушку на свидание так сразу? Вы не думаете, что у меня могут быть другие планы?

— Но мы только сегодня приступили к занятиям, — возразил Джон. — Если бы мы начали в понедельник… — Тогда он пригласил бы ее на вторник, но он не собирался говорить ей об этом. — У вас уже есть планы на субботний вечер?

— Да.

Он не знал, что и сказать. Может быть, следует пригласить ее на следующую субботу?

— Попробуйте еще раз, — сказала Скарлет и повесила трубку.

Он решил заставить ее подождать. Когда, наконец, пятнадцать минут спустя он перезвонил, то сработал автоответчик.

— Мисс Эллиот, — сказал Джон после гудка, — говорит Джон Харлан. Мы встречались в эти выходные, когда был день открытых дверей в «Обаянии». Я подумал, не захотите ли вы поужинать со мной в следующую субботу. Вот мой личный телефон. — Он назвал номер. — С нетерпением жду вашего звонка.

Едва он повесил трубку, как зазвонил телефон.

— Ты на мне отрабатываешь новый метод?

— Какой метод?

— Метод по приглашению на первое свидание через автоответчик.

Было заметно, что она шокирована.

— Я пригласил тебя на свидание через неделю.

— Ты пригласил мой автоответчик.

Закрыв глаза, Джон помассировал переносицу.

— И это значит, что я поступил неверно. Я начну сначала, — сказал он и первым повесил трубку.

В другое время Джону уже надоела бы такая игра, но сейчас он почему-то нашел это возбуждающим. Скарлет бросила ему вызов. Фокус был в том, чтобы бросить ей ответный вызов.

Он поднял трубку, а затем что-то его остановило — ведь она ожидает, что он позвонит.

— Не в этот раз, мисс Эллиот, — проговорил он и начал просматривать визитные карточки клиентов. Может, ему удастся получить высший балл за свою первую домашнюю работу.

Ей все-таки удалось заставить его задуматься. И Джону захотелось, чтобы она увидела, что он уже кое-чему научился.


— Кому-то ты очень нравишься, — сказала Джесси Клейтон, двадцатитрехлетняя практикантка и помощница Скарлет, ставя вазу с цветами на ее стол.

Скарлет ощутила изысканный цветочный аромат еще до того, как подняла глаза от компьютера и заметила букет. Экзотические, не до конца раскрывшиеся орхидеи. Это было неожиданно. Ее сердце затанцевало при виде их. Ей уже давным-давно не присылали цветов. Но даже, несмотря на это, она сопротивлялась искушению зарыться лицом в нежные лепестки.

Когда Джесси ушла, Скарлет вынула из букета конверт, поднесла его на несколько секунд к губам и только потом открыла. Внутри была карточка с номером телефона. Никаких приятных слов или объяснений. Никакого приглашения на обед. Один лишь номер телефона.

Скарлет медленно улыбнулась. Счет 1:0 в пользу Джона.

Она подняла трубку и набрала номер.

— Джон Харлан.

Она услышала ожидание в его голосе, может быть, потому что он пытался скрыть его.

— Хороший ход.

— Кто говорит?

Скарлет усмехнулась.

— Я начну сначала.

Она повесила трубку и снова набрала номер. Когда он ответил, она сказала:

— Цветы просто изумительные, спасибо.

— Значит, вы помните меня?

Она вошла в роль.

— Конечно. Мы встречались во время дня открытых дверей в «Обаянии» в прошедшие выходные.

— На вас было зеленое платье под цвет ваших глаз, — сказал он.

У нее перехватило дыхание, хотя в данную минуту они и обсуждали воображаемую встречу. Однако Джон говорил об этом, как о реальном событии. Будто он действительно видел ее и восхищался ею в том платье.

— А вы были в костюме с галстуком.

— Совершенно верно. Надеюсь, вы удивлены, почему я послал цветы.

— Мне любопытно, да.

— Я хотел бы узнать вас получше. Не согласитесь ли вы поужинать со мной? Быть может, в следующую субботу?

— Я бы не отказалась.

— Могу я заехать за вами, скажем, в восемь часов?

— Это было бы прекрасно.

— Я позвоню вам на неделе, чтобы подтвердить приглашение.

— Хорошо.

Он попрощался и повесил трубку, оставив ее в недоумении. Неужели они не увидятся до следующей субботы?

Пока же Скарлет решила предоставить ему свободу действий. В этот уик-энд она поедет в «Морской прилив», как и было заранее запланировано, и на весенний бал в сельский клуб.

Интригующая игра, которую она задумала, казалась ей теперь сумасшедшей. Ведь у них нет будущего. Но тот месяц, что Саммер не будет в городе, Скарлет сможет наслаждаться с мужчиной, который считается запретным для нее.

Глава пятая

Скарлет в последний раз посмотрелась в зеркало и улыбнулась, подбадривая себя. Она надеялась хорошо провести вечер, зная, что на балу в сельском клубе будет много знакомых и, конечно же, ей удастся потанцевать.

Девушка прошла в гостиную, за которой располагались комнаты бабушки и дедушки, и вспомнила рассказы своей бабушки о том, как она познакомилась с Патриком. У них была замечательная история любви. Когда Патрик впервые встретил Мэв в Ирландии, она была простой скромной швеей. Они без ума влюбились друг в друга, и дедушка увез бабушку в Америку.

Открылась дверь, и Мэв вышла из спальни с грацией королевы. Она выглядела прекрасно, гораздо моложе своих семидесяти пяти лет.

— Деточка моя, ты очаровательна, — сказала она, когда Скарлет обняла ее, — и на тебе такое великолепное платье. Ты сама сшила его?

Скарлет покружилась перед бабушкой, показывая простое фиолетовое с ярко-розовыми вкраплениями облегающее платье с оборкой в складку, начинающейся немного выше колен. Предполагалась, что эта оборка будет кружиться вокруг ног Скарлет, когда она начнет танцевать. Восьмисантиметровые каблуки делали ее очень высокой, что придавало ей уверенности в себе.

— Ты и сама прекрасно выглядишь, бабушка.

На миниатюрной Мэв было простое лавандовое платье, украшенное бисером.

— Похоже, ты вскружишь сегодня не одну голову, — раздался голос Патрика Эллиота, который подошел к ним сзади.

На таких каблуках Скарлет была одного роста со своим высоким дедом, и это было еще одной причиной, по которой она любила ходить на таких каблуках.

— Надеюсь, — сказала Скарлет.

Патрик с нежной улыбкой взглянул на жену и поцеловал ее в щеку.

— Ты прекрасна, как всегда, свет моей души. — Он повернулся к Скарлет: — Поедешь на своей машине. Я уверен, что ты захочешь остаться дольше, чем мы с бабушкой.

— Я поеду с вами. А обратно меня кто-нибудь подвезет.

— Мы пришлем за тобой Фредерика, — сказала бабушка.

— Спасибо, в этом нет необходимости. — Скарлет поняла, что упрямится по привычке. — Я справлюсь сама.

— Убедись, что мужчина, который тебя повезет, не пил спиртного, — предупредил Патрик.

Он взял Мэв под руку, и они направились к двери.

Скарлет шла позади них, сердясь на деда.

— Я заставлю его пройти тест на алкоголь.

Мэв фыркнула:

— Сегодня мы празднуем приход весны. Давайте не будем воевать.

— Согласна, — сказала Скарлет.

Патрик промолчал, что и было достаточным ответом. Он всегда делает все, что ни попросит Мэв.

Танцевальный зал клуба был украшен букетами весенних цветов и крошечными белыми огоньками, сверкающими повсюду. Роскошный буфет уже работал, бары были установлены в подходящих местах, а танцы начнутся позже под звуки оркестра, состоящего из двадцати оркестрантов.

— Ты похожа на экзотический цветок, — сказала бабушка, когда они раскланялись с друзьями и знакомыми.

— Я присоединюсь к вам за ужином, — проговорила Скарлет, оглядываясь по сторонам.

— Веселись, милая. Мне кажется, что ты не очень-то много радовалась за последнее время.

После обеда начались танцы. Скарлет наблюдала, как ее дедушка с бабушкой первыми начали медленный танец. Скарлет улыбалась, глядя на них, пока не увидела, что в зале появился Джон.

Она почувствовала, будто ее ударила молния. Все внутри нее лихорадочно встрепенулось. Джон выглядел лучше всех других мужчин, находящихся здесь. А потом Скарлет увидела рядом с ним миниатюрную блондинку. Кто она? Он пригласил ее на танец, и они легко закружили в вальсе. Их слаженные движения наталкивали на мысль, что они старые партнеры по танцам. Его рука лежала у нее на талии, и он смотрел ей в глаза. Он что-то сказал, и блондинка засмеялась. Скарлет возненавидела ее.

Медленный ритм сменился быстрым, и дедушка с бабушкой ушли, но Джон и его партнерша продолжали танцевать. Скарлет стояла, постукивая носком по полу. Неужели он хочет заставить ее ревновать?

— Привет, Скарлет.

Она взглянула на мужчину, который был скрыт зеленым туманом, висевшим у нее перед глазами.

— Привет, Митч, давно не виделись.

Митчел Деверо был таким же красивым, как и пустым.

— Ага. Ты хочешь потанцевать?

Да, Скарлет будет веселиться. Она не станет обращать внимание на Джона, а будет веселиться, как велела ей бабушка.

Скарлет танцевала и танцевала, меняя партнеров с каждой новой мелодией. Она танцевала, радуясь всем сердцем, изредка взглядывая на Джона, который тоже менял партнерш и не присел ни разу, пока музыка снова не стала медленной. Через плечо своего партнера Скарлет видела, как Джон ушел с танцпола, взял стакан в баре и, прислонясь плечом к столбу, стал разглядывать танцующих, задержавшись взглядом на ней, когда увидел, что она смотрит на него.

Он немного приподнял стакан, не отрывая взгляда от Скарлет. Она смотрела на него и вспоминала, как он целовал ее так, будто завтра должен уйти на войну, и так занимался с ней любовью, будто она была единственной женщиной на земле.

Танец закончился. Скарлет вышла с танцпола и направилась к Джону, не в силах сопротивляться. Взглядом она указала ему на боковую дверь. Он оттолкнулся от столба и направился туда. Она последовала за ним на некотором расстоянии, но, когда прошла через дверь, увидела дедушку, который, очевидно, был во дворе, а теперь приближался к ней.

Скарлет кинулась за столб, увенчанный достаточно большим растением, чтобы можно было там спрятаться.

— Я не ожидал от тебя этого, Джон, — сказал Патрик.

— Не ожидали чего?

— Такого ответного удара.

— Это бизнес, Патрик, и больше ничего. Просто многие из моих клиентов решили экспериментировать с различными формами рекламы, чтобы увидеть, что для них прибыльнее. Размещение продуктов не только в журналах, но и в кинофильмах и на телевидении гарантирует более широкую аудиторию не только при первом просмотре, но и при повторных показах. Настал новый день в рекламном деле, Патрик. Время перемен.

— Может быть.

Скарлет хотела бы видеть их, анализировать их жесты и мимику, но она могла только слушать.

Последовала тишина, заполненная стрекотанием цикад. Дедушка первым нарушил тишину.

— Ты, должно быть, сердишься на Саммер? — сказал, наконец, он.

— Я пережил это.

— Я так не думаю.

Скарлет наклонилась, чтобы лучше слышать, потому, что дедушкин голос стал тихим.

— Что заставляет вас так думать? — спросил Джон.

— То, как ты смотрел на Скарлет несколько минут назад… Это не было выражением человека, который пережил это.

— Вы ошибаетесь. Но даже если бы я не перестал думать о Саммер, я не перенес бы это на своих клиентов — или на Скарлет. Или на вас.

— Не знаю, что нашло на эту девчонку, — после паузы проговорил Патрик. — У Саммер всегда была такая светлая головка. И вдруг убегает с каким-то… каким-то певцом. Бросает работу.

В его голосе звучало раздражение. Джон по-прежнему молчал.

— Мне надо было позвонить тебе и извиниться, — сказал Патрик.

— Что вы, но все равно спасибо.

— Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, сэр.

Скарлет протиснулась еще дальше за столб, чтобы дедушка не заметил ее, когда будет проходить мимо.

— Можешь выбираться, — сказал Джон через несколько минут, — он уже ушел.

Она вылезла из своего убежища.

— Чуть не попалась. Тебе здесь нравится?

— Не особенно.

— Ты мог бы пригласить меня хотя бы на один танец.

Он выпрямился.

— Ты все время была занята. Мне что, надо было разбить пару?

— Может быть.

Он внимательно посмотрел на нее.

— Будем считать это сегодняшним уроком ухаживания. Ты согласна?

— Да.

— Хочешь сбежать отсюда? — спросил он, удивив ее.

— Больше, чем ты думаешь. Но это невозможно. По крайней мере, вместе. Я, пожалуй, пойду.

Она развернулась.

— Скарлет!

Его хрипловатый голос остановил бы ее независимо от того, что он сказал бы потом.

— Что?

— Я ревновал к каждому парню, с которым ты танцевала.

Желание затопило ее обжигающей волной. Его взгляд блуждал по ней. Она не привыкла к тому, что мужчина хочет ее так страстно, так… неистово. Никогда раньше она не испытывала ревности, но вспышка жара в ее теле говорила о том, что его ревность многое значит для нее.

— Неужели ты думаешь, что я не чувствовала то же самое? — спросила она. — Мне надо идти.

Она не может рисковать, оставаясь с ним дольше и боясь, что кто-нибудь заметит их вместе и увидит их взаимное влечение.

Джон ничего не сказал.

Скарлет не видела, как он вернулся к танцам, она разрывалась между благодарностью и разочарованием, когда Митч снова пригласил ее. Она видела, как ее дедушка с бабушкой снова вернулись на танцпол при звуках любимой песни бабушки «Серенада солнечной долины» Гленна Миллера.

Несколько секунд спустя Джон похлопал Митча по плечу. Митч посмотрел на Скарлет.

— Ты не обязана танцевать с ним.

— Все нормально.

Ее сердце громко забилось, когда руки Джона обхватили ее. Всего несколько сантиметров разделяли их тела.

— Что ты делаешь? — прошептала она, изображая на лице улыбку.

— Прохожу очередной курс ухаживания.

— Не могу поверить, что ты это сделал.

— Значит, ты меня не знаешь.

Да, она не знала его. Она любила Джона, но совсем не знала его. Но все, что она узнавала о нем, только усиливало ее чувства.

— Скарлет, нет причин, по которым мы не можем выглядеть цивилизованно в глазах всего мира. Да, люди немного поговорят. В основном обо мне, о том, что я все еще должен сохнуть по Саммер.

— А ты сохнешь?

— Нет.

Это был один из самых неловких моментов ее жизни. Она взглянула на дедушку и бабушку. Брови бабушки были высоко подняты. Дедушка тщательно изображал безразличие.

И все же, несмотря на всю неловкость создавшейся ситуации, на то, что глаза всех присутствующих были обращены на них, и, возможно, с осуждением, она была счастлива, что Джон сделал это, что он оказался таким уверенным в себе и смелым.

В самом конце танца к Скарлет подошел менеджер клуба.

— Вас просят к телефону, мисс Эллиот.

— Кто?

— Не знаю. Будьте любезны, пройдите со мной.

Она извинилась перед Джоном, поблагодарив про себя этого таинственного звонившего.

Они с менеджером прошли по длинному холлу, и подошли к двери с надписью «конференц-зал». Мужчина открыл дверь и ушел. Скарлет заглянула внутрь. Телефон стоял на столе, но, ни один огонек не мерцал на нем. В недоумении она сделала шаг назад.

— Осторожно, — прошептал кто-то возле ее уха. Джон.

Он провел ее в комнату, закрыл дверь, запер ее, и щелчок замка отозвался эхом, как прелюдия к экзотическому соблазнению.

Он провел рукой по стене рядом с ней, и свет погас, погрузив комнату в темноту. Звуки музыки едва доносились до них.

— Ты танцуешь так же, как и занимаешься любовью, — сказал он, обводя указательным пальцем ее полные губы.

— Как это?

Ей не хватало воздуха, и она приоткрыла рот.

— Первобытно. Как творение природы. Со страстью и самозабвением. — Он обнял ее за талию. — Потанцуй со мной. Настоящий танец.

Скарлет повиновалась. На своих каблуках она была одного с ним роста, и это тоже возбуждало.

Музыка стихла, но они продолжали двигаться, прижавшись, друг к другу, разделенные лишь одеждой, но даже этого им казалось много. Запах ее духов и его лосьона после бритья смешался с нетерпеливым ароматом желания. На своем виске Скарлет ощущала его прерывистое дыхание.

Она попыталась напомнить себе, что будет, если их обнаружат. Ни в коем случае нельзя поддаться его чарам — ради дедушки с бабушкой, ради Саммер, ради себя самой.

Но ей было трудно не уступить желанию наслаждаться…

Джон начал ласкать грудь Скарлет, целуя ее губы. Желание поглотило их целиком.

Он подтолкнул ее назад, пока она не оперлась о стол бедрами. Скарлет поняла, что он собирается сделать, и уперлась руками ему в грудь.

— Господи, здесь? Мы не можем…

— Я знаком с длинным списком правил этого клуба, — сказал Джон. — Ни в одном пункте не говорится, что нельзя заниматься сексом в конференц-зале. На самом деле я даже осмелился бы утверждать, что эта комната не раз видела нечто подобное.

— Так, хватит. — Скарлет ускользнула от него и направилась к двери, нашарила на стене выключатель и включила свет. — Мы не можем заниматься этим здесь.