Возле лавки копошился щуплый невысокий парнишка в ободранной серой шубе из волчьей шерсти, который уже успел засунуть себе в карман несколько блестящих безделушек. Его лицо было скрыто под большим капюшоном. Рэндалл собирался было схватить наглого воришку, но тот, заметив справа движение, устремил свой взгляд в его сторону. Все, что Рэндалл успел увидеть — это большие синие глаза в обрамлении длинных густых ресниц. Мальчишка сорвался с места и исчез в толпе.

Рэндалл услышал звонкий смех. Позади него стояли три очень похожих друг на друга мальчика лет четырнадцати. Они смотрели вслед воришке и, держась за животы, задыхались от хохота.

— А ну стой! — прокричал Рэндалл и, на ходу бросив монеты старушке (их там явно было больше положенного) и выхватив из ее рук коробочку, устремился за вором.

Юркий паренек лавировал между толпящимися у лавок людьми. Рэндалл столь же умело обходил их, пытаясь балансировать на утоптанных снежных дорожках. Его длинные ноги давали ему некоторое преимущество перед низкорослым мальчишкой, и Рэндалл нагнал его прежде, чем тот успел скрыться среди неказистых домиков.

— Попался, — торжествующе произнес Рэндалл, схватив вора за шубу.

Тот попытался вырваться, но тщетно. Так и стояли они посреди пустынного переулка. Рэндалл развернул воришку к себе лицом и, резко откинув большой капюшон, пораженно застыл. Перед ним оказался вовсе не мальчик, а девушка лет шестнадцати. Ее щеки раскраснелись от быстрого бега, а под широкой меховой шубой часто вздымалась округлая грудь.

— Отпусти меня, — яростно прошипела та, стараясь высвободиться из хватки Рэндалла. Его капюшон тоже слетел с головы, и ледяной ветер задувал под воротник шубы.

— Даже не пытайся улизнуть, воровка! — Рэндалл с силой притянул ее к себе, схватив обеими руками за локти, отчего девушка с глухим стоном врезалась в его грудь.

Она смотрела на него снизу вверх, злобно буравя его синими, как лазурные алмазы, глазами. Черные волосы выбились из небрежного пучка и прилипли к белоснежней шее и румяным щекам.

— Я не воровка! Отпусти меня сейчас же! — Незнакомка хотела было пнуть его между ног, но Рэндалл успел блокировать удар. Она стукнулась об его колено и стиснула зубы от боли.

— Так ты еще и задира. Какая нужда заставила тебя обворовывать бедных старушек? — Рэндалла веселили ее яростные попытки высвободиться.

— Твое какое дело, чужеземец? Немедленно отпусти меня, иначе пожалеешь!

— И что же ты сделаешь? Снова меня ударишь?

— Нет, кое-что похуже! — И тут воровка совсем не по-девичьи плюнула ему прямо в глаза.

От неожиданности и отвращения Рэндалл поморщился и ослабил хватку. Воспользовавшись этим моментом, девчонка резко дернулась в сторону и освободила одну руку из цепкой хватки.

— Зараза, — выругался Рэндалл, вытирая глаза свободной рукой. — Ты сейчас же отправишься со мной в замок и будешь держать ответ перед царем.

Слова подействовали на незнакомку, как пощечина. Она взвилась и с утроенной силой попыталась вырваться, хотя у нее не получалось. Рэндалл уже намеревался отвести ее обратно на площадь, чтобы она извинилась перед торговкой и вернула украденное — тащить эту оборванку в замок он не собирался, — как вдруг его затылок пронзила сильная боль, сопровождавшаяся глухим стуком.

В глазах помутнело. Он ослабил хватку и коснулся пальцами затылка. По нему тонкой струйкой текла кровь.

— Вы что натворили, недоумки? Вы же могли убить его!

Испуганный голос девушки доносился до Рэндалла будто через толстую стену. Перед глазами все расплывалось, и он даже не заметил, как рухнул на колени.

— Я не рассчитал силы! Не думал, что ветка окажется такой крепкой. — В мальчишеском голосе слышалась паника.

— Вот дьявол! Что же делать? Его нельзя тут оставлять, он может умереть от обморожения, — заговорил другой голос, тоже принадлежащий мальчику.

— Угомонись, Кир! Дайте мне осмотреть рану. Ян, ты, кажется, оглушил его. Эй, чужеземец, ты слышишь меня?

Рэндалл почувствовал теплое прикосновение к его затылку. Он сидел на мерзлой земле и не мог понять, что происходит и почему в глазах так мутно, а в голове звенят колокола.

Перед ним мелькнуло знакомое лицо с синими глазами.

— Э-эй! Чужеземец, очнись! — Она наклонилась ближе и заглянула в его зрачки.

Рэндалл ощутил на своей коже теплое дыхание. Девушка приятно пахла мятой и душистой хвоей. Он с трудом сфокусировал взгляд на ее лице — перед глазами все еще стояла мутная пелена. Рэндалл попытался что-то сказать, но с его губ сорвался глухой стон.

— Живой! И даже в сознании. Бежим скорее, пока он окончательно не пришел в себя. — В ее голосе прозвучали нотки облегчения.

— С ним точно все в порядке? — спросил еще один мальчишка.

— Да-да! Дирк, если не веришь, проверяй сам, а я ухожу!

Зрению постепенно возвращалась способность различать краски, а голоса доносились все отчетливее. Рэндалл огляделся и увидел перед собой воровку и трех мальчишек с напуганными лицами. Тех самых ребят, что стояли возле лавки с украшениями. В нескольких шагах от Рэндалла валялась толстая ветка.

«Вот паршивцы! Они заодно с этой девчонкой!»

— Черт, очухался! Бежим, — закричал один из них, и все, включая девушку, сорвались с места.

Рэндалл поднялся на ноги и отряхнулся. Голова кружилась, затылок ныл от боли, и он чувствовал слабость и тошноту. Преследовать девчонку и ее подельников смысла не было. Рэндалл достал из кармана белый платок, с трудом нагнулся и, набрав в него холодного снега, приложил к больному месту. После медленно заковылял к площади.

От хорошего настроения не осталось и следа.


Глава 9

Рэндалл выбрался из пустынного переулка на оживленную площадь.

Боль в затылке не утихала, а вместе с ней усиливалась и тошнота. Он высматривал в толпе Томаса и Ираза, желая поскорее отправиться в замок.

— Мой принц! Вот вы где. Я вас всюду обыскался. — Проталкиваясь сквозь плотную толпу зрителей, наблюдавших за борьбой двух широкоплечих мужчин, к нему навстречу стремились Томас и Дилан. На их лицах читалась тревога.

— Ваше Высочество, вы в порядке? Вы так бледны! — Камердинер внимательно осматривал господина, пытаясь понять, что с ним произошло.

— Все хорошо, Том, где Ираз? Я хочу уйти. — Рэндалл говорил с напускной бодростью, но все-таки не смог провести верного подданного.

— Принц Рэндалл, меня беспокоит ваше состояние. На вас напали?

Рэндалл увидел, как к ним стремительной походкой направляется коренастый мужчина. Последнее, чего он сейчас хотел — это чтобы Ираз прознал о его злоключениях.

— Не здесь, Томас. Я все расскажу, когда мы останемся одни. Нет поводов для паники, — скороговоркой прошептал Рэндалл и повернулся к подошедшему Иразу.

— Принц Рэндалл, с вами все в порядке? Мы вас обыскались. — Вид у мужчины был такой же встревоженный, как и у Томаса.

— Я в порядке, Ираз, просто немного увлекся прогулкой по окрестностям.

— Не стоит ходить по городу без охраны, Ваше Высочество. Не знаю, как заведено в ваших краях, но у нас есть довольно опасные места для богато одетых чужеземцев, гуляющих в одиночку.

Да уж, это Рэндалл успел испытать на собственной шкуре.

— Приму к сведению. Ярмарка великолепна! Я рад, что мне удалось посетить ваш праздник. Буду весьма благодарен, если вы укажете нам путь в замок.

У Рэндалла звенело в ушах от людского гомона и громкой музыки, ему хотелось передохнуть.

— Прошу, следуйте за мной. — Ираз направился к тройке северных оленей, запряженных в большие сани. — Идти до замка пешком долго. Закутайтесь поплотнее, судари, мои олени домчат вас с ветерком! — В его голосе слышалось радостное предвкушение.


Рэндалла встретили у главного входа. Вперед выступил высокий широкоплечий мужчина, одетый в бурую меховую шубу, чья густая рыжая борода развевалась на ветру. Это, судя по всему, и был царь Дайн. По обе стороны от него шли молодые мужчины. У одного из них были такие же широкие плечи и рыжая борода, но чуточку короче. Второй явно был моложе, и на его лице пробивалась редкая щетина. Сыновья царя.

— Добро пожаловать на Север, принц Юга! — В громогласном голосе Дайна, эхом пронесшемся по замковому двору, слышалось дружелюбное веселье.

— Рад быть вашим гостем, царь Севера! — Рэндалл протянул правую руку, и Дайн со всей силы сжал ее. Рэндалла пронзила боль, но ни один мускул не дрогнул на его лице, и царь с довольной усмешкой ослабил хватку.

У Дайна была массивная челюсть с волевым подбородком, спрятанным в густой бороде. Широкий лоб пересекали три глубокие морщины, а кустистые рыжие брови нависали над глубоко посаженными зелеными глазами. С виду он казался грозным и суровым правителем и наверняка наводил страх на своих подданных, но когда улыбался, то его лицо невероятно преображалось. Было в его улыбке что-то озорное, мальчишеское, и Рэндалл не мог отделаться от мысли, что эта улыбка ему знакома.

— Знакомьтесь, это мои сыновья. Герольд, — царь кивнул в сторону угрюмого мужчины лет двадцати пяти с короткой рыжей бородой.

Рэндалл протянул руку. Герольд, буравя злобным взглядом, сжал его ладонь с такой силой, что Рэндаллу показалось, что это рукопожатие закончится сломанными пальцами. Когда царевич убрал руку, он почувствовал, что его пальцы онемели. Знакомство с семьей невесты становилось все интереснее. Как поступит второй брат? Вызовет на кулачный бой или обнажит меч?