Иногда Анне-Лизе становилось тошно от своего практицизма. Но совесть переставала мучить ее сразу же, как только она вспоминала, кем была когда-то. Гадким утенком, дурнушкой, которую мужчины не замечали, а если и замечали, то одаривали лишь презрительным взглядом. Они не способны любить — Анна-Лиза знала это наверняка. О каких искренних чувствах может идти речь, когда в тебе ценят лишь внешность, что бы при этом ни говорили? Эта мысль, прочно засевшая в мозгу Анны-Лизы, подталкивала ее к тому, чтобы искать в отношениях не чувства, а выгоду. Говорят, за все нужно платить. Так пусть мужчины платят за то, какой они хотят ее видеть. Пусть платят за ее красоту…

Бетси представила ей Энди Ноулса и Дэви Морчейла. Энди оказался довольно приятным молодым мужчиной. Он сразу попал в сети Анны-Лизы, но был слишком настойчивым для того, чтобы она прониклась к нему симпатией. К тому же Энди показался ей ветреным мужчиной, с таким вряд ли стоило рассчитывать на что-то серьезное.

Дэви Морчейл был слишком стар и изрядно брюзглив. Он брызгал слюной и пытался показать себя остроумным, что получалось у него скверно. Нет уж, если Анна-Лиза продаст себя, то сделает это красиво. Выходить за брюзжащего старика ей не хотелось даже из-за его ювелирных салонов…

Позевывая и попивая розовое шампанское, Анна-Лиза выслушивала нудный рассказ Морчейла о том, каким предприимчивым молодым человеком он был тридцать лет назад. Ей порядком надоела его болтовня, но она никак не могла отделаться от этого прилипалы. Приезд камерунского торговца красным деревом, о котором Бетси прожужжала ей все уши, оказался весьма кстати. Теперь Анна-Лиза могла вежливо объяснить Морчейлу, что ей нужно поздороваться с новым гостем.

Пийя Апонча стал, что называется, «гвоздем программы». Во-первых, он опоздал, и это привлекло к нему двойное внимание со стороны собравшихся. Во-вторых, Бетси рассказывала о нем не только Анне-Лизе. В-третьих, он был сказочно богат даже по меркам обеспеченных людей, собравшихся у Бетси. В-четвертых, его роскошное алое одеяние изумительно смотрелось на коже цвета горького шоколада. Именно горького шоколада, заметила про себя Анна-Лиза. По африканским меркам он, должно быть, был красавцем, но и местные белокожие дамы, присутствующие на ужине, не обошли его своим вниманием. Анна-Лиза отметила, что он весьма привлекателен — блестящие черешневые глаза на фоне белоснежных белков, крепкое мускулистое тело и красивый полный рот. Правда, он был не в ее вкусе… А жаль. Ведь ей, возможно, придется выйти за него замуж…

Анна-Лиза дождалась момента, когда столпотворение вокруг Пийи рассеялось, а охи и вздохи смолкли. Женщины, стоящие рядом с ним, ее совершенно не пугали. Она не видела соперниц ни в Хэрриэт Маггон, ни в Мэйзи Лоус, ни в Доре Шэпвиль. Анна-Лиза знала — все они померкнут на ее фоне, когда Пийя увидит ее…

Она не ошиблась. И без того круглые глаза Пийи округлились еще больше, когда ее величество Анна-Лиза снизошла до него. Он не смог вымолвить ни слова, хоть, по уверениям Бетси, превосходно владел английским. Но Анна-Лиза помогла ему справиться с растерянностью.

— Добро пожаловать в наши края, — ослепительно улыбнулась она камерунцу. — Я слышала, вы приехали издалека?

— О да, да… — закивал головой Пийя. — Очень издалека…

Анна-Лиза непринужденно взяла его под локоть и, не обращая никакого внимания на раздосадованные взгляды Хэрриэт, Мэйзи и Доры, повела его к столу. Пийя поддался, околдованный ее чарами. На эту пару, торжественно шествующую по залу, смотрели с завистью не только мужчины, но и женщины. В зале повисла странная тишина. Анна-Лиза хорошо понимала, что это очередной ее триумф. Пусть у нее нет денег, но у нее есть то, чему может позавидовать любая богачка: красота и неподражаемый шарм…

Небрежным жестом она плеснула шампанского в бокал и с улыбкой протянула его Пийе.

— Обожаю розовое шампанское… Я хочу выпить за вас и за долгий путь, который вы преодолели, чтобы попасть в наши холодные края…

Тост прозвучал пафосно, но Пийя был польщен. Анна-Лиза сделала его героем, преодолевшим массу трудностей, переплывшим моря и океаны, чтобы попасть сюда и увидеть ее. Он почувствовал себя героем африканских сказок. Анна-Лиза добилась своей цели. Пийя улыбнулся ей в ответ и поднял бокал.

— За вас, красавица, — произнес он и выпил шампанское.

Теперь Анна-Лиза могла быть уверена, что он никуда от нее не денется. Камерунский гость был очарован и сражен прекрасной незнакомкой. Правда, незнакомкой Анна-Лиза оставалась недолго — Пийя Апонча допил шампанское и тотчас же поинтересовался именем своей спутницы.

— Анна-Лиза, — загадочно улыбаясь, ответила она.

Пийя нашел его очень красивым. Он поцеловал руку Анны-Лизы и заявил, что никогда в жизни не видел такой прекрасной женщины.

— Но разве у вас на родине нет красавиц? — кокетливо поинтересовалась Анна-Лиза, заранее зная, каков будет ответ.

— Канешна, есть… Но такая, как вы, — один…

Анна-Лиза сделала вид, что смущена предпочтением, которое отдает ей Пийя. Она начала расспрашивать его о родине, и Пийя оживился. Правда, он по-прежнему чувствовал себя неловко рядом с такой красавицей, но с каждой минутой его неловкость улетучивалась.

Пийя показался Анне-Лизе скучноватым мужчиной. Она ожидала жаркого темперамента и эмоций, но вместо этого увидела молчаливость и некую скованность. Конечно, до брюзжащего Дэви Морчейла ему было далеко, но все же Анна-Лиза чувствовала себя разочарованной.

Однако вскоре ужин, который начал казаться Анне-Лизе скучным, оживился. Правда, если бы Анна-Лиза знала, что скука развеется именно так, то предпочла бы поскучать до конца приема…

Пийя Апонча оказался не единственным человеком, который опоздал на прием к Бетси. Это Анна-Лиза поняла, когда увидела очередного гостя, небрежной походкой пересекающего зал. Вначале она увидела лишь широкие рукава чудной рубашки золотисто-коричневого цвета, но, приглядевшись, узнала ее хозяина. Это был тот самый суеверный парень, который так боялся тринадцатого числа. Но что он делает у Бетси?!

Анна-Лиза удивлялась самой себе. При виде этого странного незнакомца ее сердце бешено забилось. Удивительно, она обменялась с ним всего лишь парой фраз, а чувствует себя так, будто он ее хороший знакомый или… бывший, но до сих пор желанный любовник… Ей вдруг захотелось бросить Апонча и метнуться на встречу этому мужчине, чтобы… Да, одернула себя Анна-Лиза, вот именно… Что она сделает, о чем будет говорить с ним? И вообще, на кой черт ей сдался мужчина, который даже не потрудился ей улыбнуться?!

Она уговаривала себя отвести от него взгляд, но упрямые глаза скользили по коричневой рубашке, расшитой золотистыми треугольниками, и упирались в распахнутый ворот, где на смуглой коже красовался серебряный медальон. Анна-Лиза чувствовала, что этот странный человек пробудил в ней нечто такое, что долгое время послушно дремало в ее душе. И теперь это «нечто» будет очень сложно усыпить вновь…

Ей казалось, что этот мужчина окружен аурой секса и желания, и ей хотелось его… Безудержно, неумолимо хотелось… Если бы он смотрел на нее как на роскошную женщину, она без труда утолила бы свое желание. Но этот мужчина не был похож на тех, с кем привыкла общаться Анна Лиза. Может быть, поэтому ее так к нему тянуло?

Пийя Апонча догадался, что внимание Анны-Лизы занято кем-то другим. Ее глаза влажно блестели и были устремлены в противоположное от Апонча направление. Он понял, что она не слышит его, и попытался привлечь ее внимание тостом, который казался ему особенно забавным:

— За красивых женщин Америка… — Он сверкнул белоснежными зубами и протянул ей бокал.

Анна-Лиза заставила себя оторвать взгляд от незнакомца и повернулась к Пийе.

— За женщин, — поправила она его. — Всех женщин. В независимости от того, красивы они или нет.

Она старалась не подать вида, что ей скучно, но все ее мысли вертелись вокруг незнакомца, так неожиданно появившегося на приеме у Бетси. Наблюдая за ним краем глаза, Анна-Лиза с досадой заметила, что вокруг него уже крутятся Дора Шэпвиль и Хэрриэт Маггон. Эти пустышки не могли быть ей соперницами, когда дело касалось Пийи или Энди Ноулса. Но этот загадочный незнакомец, равнодушный к ее чарам, вполне мог предпочесть кого-нибудь из них… Ей хотелось как-нибудь избавиться от Пийи, хотя бы на время, и она попыталась найти глазами Бетси, испарившуюся в самый неподходящий момент.

Но, к удивлению Анны-Лизы, мужчина вскоре оставил Дору и Хэрриэт и направился в их с Пийей сторону. Значит, он все-таки запомнил ее и решил подойти, чтобы поприветствовать… Решив отомстить ему за равнодушие на автомобильной стоянке, Анна-Лиза сделала вид, что не замечает его и увлечена разговором со своим темнокожим спутником.

Но мужчина шел не к ней. Он поздоровался с Пийей и поинтересовался у него, удачно ли прошли переговоры с «Рокуэлл».

— Карашо, — улыбнулся Пийя. — Всегда карашо. Встречать красивый девушка, — повернулся он к Анне-Лизе. — Анна-Лиза.

— Дарэн Вэнхорн, — равнодушно кивнул мужчина. — Похоже, мы где-то встречались…

Похоже?! Анна-Лиза была в ярости, хоть и старалась держать себя в руках. Таких, как она, не забывают! С такими, как она, разговаривают совершенно по-другому! Да что он себе думает, в конце-то концов! Она рассеяно улыбнулась, делая вид, что ей абсолютно все равно, что бормочет это пугало в золотистой рубашке, и произнесла:

— Возможно… У меня плохая память на лица. К тому же вокруг меня всегда вращается столько мужчин, что всех не упомнишь…

Дарэн Вэнхорн улыбнулся краешком губ. Анна-Лиза почувствовала, что в его улыбке сквозит легкое презрение. Это задело ее еще сильнее. Но вместе с тем заинтриговало. Почему он так к ней относится?! Почему не замечает?!

Пожалуй, это первый мужчина, чьего внимания она жаждала так сильно. И не только внимания… Глядя в эти блестящие глаза цвета кофейных зерен, на эту обнаженную грудь с серебряным медальоном, Анна-Лиза чувствовала, как внутри нее огненным шаром мечется желание…

Дарэн смотрел на нее так, как будто догадывался, что происходит внутри нее. Или это всего лишь фантазии Анны-Лизы?

Хорошо, что она давным-давно разучилась краснеть и смущаться. Вот только осталась дурацкая привычка теребить мочку уха… Анна-Лиза отдернула руку от уха и повернулась к Пийе. Пусть этот Дарэн Вэнхорн не думает, что он хоть сколько-нибудь ей интересен.

— Может, еще шампанского? — предложила она камерунцу. — Я чувствую такую жажду, что ее не сможет утолить даже река…

Пийя посмотрел на нее таким выразительным взглядом, что Анна-Лиза поняла — он хочет быть этой рекой…

— Можно мне вина? — поинтересовался Дарэн у Пийи.

Пийя кивнул и разлил по бокалам вино и шампанское.

— За встреча, — торжественно произнес он. — За наша встреча…

Анна-Лиза поняла, что этот тост адресован больше ей, чем Дарэну, но Дарэн, очевидно, этого не понял. Он направил свой бокал в сторону бокалов Анны-Лизы и Пийи с такой силой, что хрусталь едва не треснул от удара… И красное вино из бокала Дарэна в мгновение ока оказалось на белом платье Анны-Лизы…

Какое-то время она смотрела то на Дарэна, то на пятно, а потом, когда да нее наконец-то дошло, что дорогое вечернее платье испорчено, она возмущенно воскликнула:

— Боже мой! Что вы наделали, мистер Вэнхорн! Теперь мне придется ехать домой, чтобы переодеться…

Она посмотрела на Дарэна почти с ненавистью. И дело было даже не в платье, которое он испортил, а в том, что он так и не увидел в ней женщину…

Дарэн поймал ее взгляд. Разве можно так злиться из-за какого-то платья?! Да эта акула проглотит его сейчас со всеми потрохами! И что только в ней находят мужчины?! Противная избалованная девчонка, все мысли которой крутятся вокруг шмоток и побрякушек! Дарэн всегда ненавидел таких. Что и говорить о том, что эта дамочка вызвала в нем особенное отвращение…

Вначале он даже хотел извиниться перед ней, но теперь, увидев ее взгляд, исполненный ненависти, Дарэн передумал.

— Со всяким бывает, — криво усмехнулся он. — И потом, это всего лишь платье…

— Всего лишь платье?! — Анна-Лиза окончательно вышла из себя. Этот парень абсолютно не умеет себя вести! Он мог хотя бы извиниться, но даже этого не сделал! — Это всего лишь ваши дурные манеры! Вместо того чтобы загладить свою вину, вы мне хамите!

В глазах Дарэна сверкнул недобрый огонек. Эта капризная девчонка хочет войны — она ее получит!

— И как вы хотите, чтобы я «загладил вину»? Отдать вам свой костюм? Пожалуйста… Раздевайтесь.

Анна-Лиза опешила от такой наглости. Она уже хотела высказать этому наглецу все, что о нем думает, но в их спор вмешался Пийя.

— Платье — мелочь, — улыбнулся он Анне-Лизе. Он наклонился и поцеловал ее руку. — Такой красавица достойна много платье… Через полчаса у тебя будет новый платья. Еще красивый…

Анна-Лиза благодарно взглянула на своего африканского спасителя, но тут же осеклась. Может ли она принять от него такой подарок? Они ведь почти не знакомы…

— Нет-нет… — поспешила возразить она. — Я заеду домой и переоденусь. А потом снова вернусь к вам…

— Никогда! — горячо запротестовал Пийя. — Не отпускать вас ни за что! Платье будет скоро…

Он поспешно извлек из складок одеяния телефон и, набрав нужный номер, затараторил что-то на своем языке. Анна-Лиза окончательно растерялась. Видимо, ей придется принять подарок от настойчивого камерунца. А, с другой стороны, чего ради она должна отказываться? И потом, пусть Дарэн Вэнхорн поучится хорошим манерам у этого очаровательного африканца…

Краем глаза она покосилась на Дарэна. Он, как ни в чем не бывало, стоял, прислонившись к столику, и допивал остатки злосчастного вина из бокала. Анна-Лиза с трудом подавила в себе гнев. Ему все нипочем!

Пока Пийя отдавал распоряжения насчет платья, к ним подошла Бетси.

— Что у вас случилось? — полушепотом спросила она у Анны-Лизы. — На вас все косятся…

— Спроси у него, — раздраженно бросила Анна-Лиза и кивнула в сторону Дарэна.

Тот по-прежнему цедил остатки вина и излучал непроницаемое спокойствие. Услышав фразу Анны-Лизы, он небрежно пожал плечами.

— Всего лишь несколько капель вина на платье этой мисс…

— Несколько капель?! — Анна-Лиза выразительно посмотрела на Бетси. — Огромное пятно!

Бетси взглянула на пятно. Оно было внушительным. Бетси огорченно покачала головой и погрозила пальцем Вэнхорну.

— Молодой человек, — начала она назидательным тоном, — мне казалось, что гости, приглашенные мистером Апонча, будут вести себя прилично…

— Да что вы на меня накинулись?! — Анна-Лиза не без удовлетворения заметила, что Дарэн все-таки вышел из себя. — Подумаешь, платье!

Разгоревшийся спор в очередной раз погасил Пийя.

— Платье будет скоро у Анна-Лиза, — сладко улыбнулся он. — Беспокойства не стоит…

Инцидент был практически исчерпан. Бетси отвела Анну-Лизу в комнату для того, чтобы та сняла с себя испачканное платье.

— Побудь здесь. Выпей шампанского, успокойся, — посоветовала подруге Бетси. — В конце концов, этот парень тебе даже помог. Апонча заинтересовался тобой настолько, что посылает слуг за новым платьем… По-моему, ты именно этого добивалась. Разве нет?

Анна-Лиза кивнула. Но мысли ее были заняты не благородством камерунца, а поведением Дарэна Вэнхорна. Этот парень вызвал в ней настоящую бурю эмоций…

— Кто он? — поинтересовалась она у Бетси.

— Кто — Апонча? — Бетси удивленно взмахнула руками. — Я же говорила тебе… Он…

— Да не Апонча, Бетси. — Анна-Лиза нервно потянула за молнию, и та чуть не сломалась. Бетси подошла к подруге и помогла ей снять платье. — Этот Дарэн Вэнхорн, хам, который полил меня вином?

Бетси пожала плечами.

— Честно говоря, не знаю… Его пригласил Пийя. Похоже, у них какие-то дела… Или он просто его знакомый… Не знаю, Анна-Лиза. Да и что тебе думать о нем? Подумаешь, платье испачкал… Апонча подарит тебе много платьев, — улыбнулась она.

Анна-Лиза слабо улыбнулась в ответ. Возможно, Апонча подарит ей много платьев, но почему-то думает она не о нем…

Платье прибыло неожиданно быстро. Как будто Апонча заказал его с помощью волшебной палочки. Анна-Лиза не успела допить очередной бокал шампанского, как в комнату к ней постучала горничная Бетси с огромной коробкой в руках.

Любопытство, владевшее Анной-Лизой, не позволило ей медлить. Она поспешно развязала банты и извлекла из коробки роскошное бордовое платье, сшитое из атласа и панбархата.

— Боже, какое чудо! — не удержавшись, воскликнула она и тут же примерила платье. Оно оказалось ей впору, как будто Апонча знал, какой размер она носит.

Но в большой коробке было не только платье. На дне ее лежал черный бархатный футляр, который Анна-Лиза заметила лишь тогда, когда вытащила платье. Она тут же открыла футляр. Перед ее восхищенным взглядом предстало потрясающее золотое колье, украшенное рубинами, и серьги.

Анна-Лиза замерла, потрясенная увиденным. С ее слабостью к драгоценностям это был слишком большой соблазн. Но она не могла принять этот роскошный подарок! Платье — еще куда ни шло, но дорогие украшения… Нет, она не может позволить себе взять это… Ну разве только примерить…

Анна-Лиза не устояла перед искушением. Она сняла жемчуг и надела колье с рубинами. Из глубины зеркала на нее смотрела роковая женщина, похитительница мужских сердец. Анна-Лиза вздохнула и коснулась пальцами холодных камней. На секунду ей даже показалось, что они ожили и запылали. Но она поняла, что это — лишь игра ее воображения.

Она собралась было снять колье, но потом подумала, что совсем необязательно отказываться от него прямо сейчас. Ведь она может надеть подарок в знак уважения к африканскому гостю, объяснив ему, что после ужина колье и серьги будут возвращены владельцу…

Этот ход показался ей разумным и дипломатичным. Так она убьет сразу двух зайцев: и не обидит Пийю, и не останется у него в долгу. А заодно и покрасуется в роскошных драгоценностях…

Анна-Лиза улыбнулась своему отражению. Как ловко она придумала!

В зале ее ожидали восторженные рукоплескания Пийи и Бетси.

— Чудо, как хороша! — искренне восхитилась ею подруга.

Пийя не сводил с нее влюбленного взгляда, и Анна-Лиза поняла, что завладела его сердцем окончательно и бесповоротно. Однако ей не терпелось покрасоваться в новом платье перед Дарэном Вэнхорном. Она пробежалась взглядом по залу и наконец-то нашла его. К ее величайшей досаде, он стоял и мило беседовал о чем-то с Дорой Шэпвиль. Анна-Лиза даже губу закусила: как он мог предпочесть общество этой простушки Доры обществу ее, Анны-Лизы?!

Она осеклась, осознав, что ревнует совершенно незнакомого мужчину, который полчаса назад пролил ей на платье вино и даже не извинился… На что это похоже?! С чего бы это ей, самой шикарной женщине не только на приеме, но и во всем городе, ревновать какого-то проходимца?! Она так давно не испытывала подобных чувств, что удивлялась самой себе.

Чтобы заглушить раздражение и досаду, Анна-Лиза принялась во всю флиртовать с Пийей, и это ей с блеском удалось. Она бы не слишком удивилась, если бы Пийя сделал ей предложение этим вечером. Он смотрел на нее влюбленными глазами и то и дело старался будто невзначай коснуться рукой.

Анну-Лизу удивляло, что Пийя, который совсем недавно так красиво преподнес ей подарок, сейчас ухаживал за ней как-то коряво и неловко, будто и вовсе не умел ухаживать. Его ухаживания заключались исключительно в том, что он без конца повторял «красавица» и бросал на Анну-Лизу выразительные пылкие взгляды. Инициативу в разговоре ей пришлось взять на себя. В основном, она расспрашивала камерунца о его родной стране, ибо только на эту тему он мог говорить оживленно.