Калли ничего не оставалось, как сдаться. Она согласилась, чувствуя, как опасность дышит ей в затылок.

* * *

Калантия была счастлива, когда узнала про тайный ход и осознала, что из «Греджерс», оказывается, довольно легко выбраться. Конечно, она еще безумно нервничала, покинув школу, и поражалась нескончаемым оптимизму и бесстрашию, что демонстрировала Никки. То, что для Калли было стрессом, для Никки являлось всего лишь детской забавой.

Никки вызвала такси. Через несколько минут машина прибыла. Через час девочки уже были в Глэнстоуне, и еще полчаса потребовалось водителю, чтобы доехать до Голхэма.

Проникнуть на территорию учебного заведения оказалось проще простого: Никки просто попросила охранника пропустить их, щедро вознаградив его за это. И вот подруги уже вовсю осматривали учебный корпус «Блэкстона». Все было абсолютно типично. Разрисованные баллончиком школьные шкафчики; распахнутые двери аудиторий; стойкий запах мочи и курева доносился из туалета; множество различных компашек: неформалы, спортсмены, гики, девчонки — чирлидерши, серые мышки, ботаны. Вся классическая школьная иерархия во всей красе. Если учиться в такой школе с ранних лет, то вся эта обстановка ничуть не казалась бы такой отталкивающей. Но Калли и Никки большую часть жизни провели в стенах элитного заведения, в их стерильном мире, где царил порядок, где властвовала роскошь. Их ангелоподобные одноклассницы не шли ни в какое сравнение с учащимися «Блэкстона».

— Ну, как тебе здесь?

В этот момент какой-то верзила пихнул Калли локтем, видимо, куда-то торопился. Калли ухватилась за Никки, как за спасательный трос.

— Не так, как я себе представляла, — боязливо ответила она.

— Вот видишь.

— Здесь еще хуже…

— Соглашусь с тобой. Тут чрезвычайно шумно и… немного неопрятно. А эти приматы, — Никки указала на очередную компашку, что попалась им по пути, — сразу же догадаются, что ты из Бэллфойера, и не дадут тебе спокойной жизни.

— Господи, Никки! — остановилась Калли. — Я не могу здесь учиться! Я не хочу, чтобы мои последние школьные годы закончились вот так…

— Кого я вижу?! Никки Дилэйн собственной персоной.

Девушки обернулись на голос.

— Привет, Рокси! — Никки тут же обняла подругу. — Калли, это Рокси Уэллер, я тебе о ней рассказывала. Рокси, это Калли…

— Еще одна богатенькая цыпочка, — перебила Рокси.

Никки и Калли переглянулись.

— Что вы здесь делаете?

— Решили заскочить в гости. У нас сегодня свободный день. А где Арджи?

— На тренировке. У него же скоро матч с «Сиванродж», поэтому бедолага буквально живет на поле.

— Я могу его увидеть?

— Не советую. Его тренер — зверь. Потом отыграется на Арджи за то, что тот отвлекся на тебя.

— Черт…

— А завтра у вас, случайно, не свободный день? — поинтересовалась Рокси.

— А что?

— У Скендера Хардайкера, местной звезды, будет вечеринка в честь начала учебного года. Я попытаюсь притащить туда Арджи.

— Тогда и мы придем! — глаза Никки сразу загорелись. — Да, Калли?

— Ну… я не знаю.

— Да, Калли! — на этот раз с повелительной интонацией сказала Никки.

— Супер. Тогда увидимся завтра, а мне пора бежать на урок.

Толпа учеников мгновенно проглотила Рокси.

— Никки, ты и правда пойдешь на эту вечеринку?

— Не я, а мы. Все вместе, — улыбнулась Дилэйн, затем обошла Калли и уверенной походкой пошагала к выходу.

— Что значит «все вместе»?.. — растерялась Калли. — Никки!

Глава 8

Калантия проснулась, услышав рингтон своего телефона. Звонил Руди. Калли бесшумно покинула постель, надела толстовку на пижаму и на цыпочках вышла из комнаты, роняя взволнованный взгляд на спящую Диану.

— Привет, Руди, — ответила она, оказавшись в коридоре.

— Принцесса, доброе утро. Ты еще не завязала с мыслью о работе?

Из трубки помимо его голоса доносился шум фрезерного станка. Руди пришлось его перекрикивать.

— Нет. А что?

— Женщина из Ицли ищет домработницу. Говорят, что солидно платит.

— …Домработницу?

Калли, без всяких сомнений, понимала, что ей не найти хорошую работу. Но убирать чей-то дом… Ей с самого детства прислуги приносили завтрак в постель. Она не знала, как выглядит тряпка для влажной уборки да и как вообще проводят эту самую уборку.

Калли закрыла глаза и представила себя в униформе прислуги. Затем в воображении всплыли ее подруги, что стоят рядом и осуждающе смотрят на нее.

— Калли, у меня есть еще один вариант. Но… я даже говорить о нем не хочу. Заработаешь не только бабло, но и сифилис.

Калли поморщилась, когда поняла, на что намекает Руди.

— Ну ладно. Я согласна. Скинь мне ее координаты, — расстроенным голосом сказала она.

— Окей. Только есть одно «но».

— Что такое?

— Эта женщина… непростая. Она довольно тщательно отбирает кандидатов. Так что тебе придется постараться, чтобы понравиться ей.

Калли усмехнулась. Неужели ей и впрямь придется унижаться перед какой-то знатной особой, чтобы получить возможность прислуживать ей? Абсурд.

— Хорошо. Сделаю все возможное, — закатывая глаза, ответила Калли. — …Спасибо, Руди.

Калли вернулась в комнату. До уроков еще два часа, можно немного поспать. Но новость о работе не позволила ей сомкнуть глаза. Калли вернулась к своему привычному состоянию: она жутко переживала, и от волнения ее живот стал подавать признаки расстройства. Калли открыла навигатор, чтобы посмотреть, где находится место ее будущей работы. Ицли был гораздо ближе, чем Глэнстоун. До этого небольшого города можно было добраться на электричке за двадцать минут, если верить приложению.

Калли легла на спину, закрыла глаза и постаралась успокоиться. Как бы унизительно это ни было, она должна получить эту работу. Это единственный выход.

Телефон снова засигналил.

Сообщение от Руди:

Сафира Фрай. Ицли, особняк Кастор Холл. Позвони и скажи, что от меня.

И номер ее телефона.

Живот свело еще сильнее, когда Калли осознала, что ее борьба с отцом начнется совсем скоро.

* * *

После уроков девочки решили прогуляться по парку, и Никки принялась уговаривать подруг, чтобы те пошли с ней на вечеринку к Скендеру Хардайкеру.

— Да поймите вы, в этом нет ничего плохого! Я столько раз сбегала, и ничего не произошло, — сказала Никки.

— И по теории вероятности, следующий раз станет фатальным, — ответила Диана.

— Чего вы боитесь? Гнева Голди? Нотаций от родителей? Мы и не с таким справлялись! — не сдавалась Дилэйн.

— Я хочу пойти, — вдруг сказала Джел. Подруги тут же направили на нее свои удивленные взгляды. — В конце концов, хоть какое-то разнообразие.

— Джел, ты умничка! Я в тебе не сомневалась, — обняв подругу, сказала Никки. — Калли, ты тоже с нами?

— Нет, — делая шаг назад, ответила Лаффэрти. — Я поддерживаю Диану. Я не боюсь Голди и родителей. Просто не хочу усложнять себе жизнь.

Никки взвыла, чуть не сорвав голос. Уговорить на что-либо рисковое ее правильных подруг — то же самое, что научить осла менуэту.

— Вы хоть понимаете, что сейчас происходит? — встав перед Дианой и Калли, спросила Никки. — Это наши лучшие годы жизни! Молодость пролетит быстро! — Никки говорила это с таким рвением, словно предупреждала подруг о надвигающейся катастрофе. — Именно сейчас мы можем совершать глупости, безумные поступки. Вот представьте: нам стукнет сорок, мы уже с отвисшими сиськами, десяток детей, что безжалостно разорвали нашу вагину, орут и требуют внимания, муж с дохлым членом ворчит без устали, мол, ему не хватает искры в отношениях. И вот мы сидим на кухне, пьем виски на завтрак и понимаем, что жизнь прошла, а нам даже и вспомнить нечего. Мы ведь были такими правильными, черт возьми!

Девочки покраснели от смеха. А Никки продолжала:

— Наши сверстники наслаждаются молодостью. Они развлекаются на тусовках, знакомятся с крутыми людьми. А мы что? Мы словно в доме престарелых. Наш девиз — кашка, книжки и чистые трусишки! Вот что нас заботит.

Немного отдышавшись, Никки взяла Диану за руку и завершила свою пламенную речь следующими словами:

— Диана, тебе нужно отвлечься. Ты скоро с ума сойдешь из-за Джулиана, травли Джераба, из-за родителей и Элеттры. Пришло время послать все к черту.

Диана устало вздохнула, посмотрела на Джел, что смотрела на нее с мольбой, кивала и улыбалась. Взглянула на Калли, что стояла с задумчивым видом. И наконец перевела взгляд на Никки, что сверлила ее своими хитрющими глазами.

— Никки, твою мать… Ты и мертвого уговоришь, — сказала Брандт.

— Это значит «да»?

— Это значит: пошло все к черту! — улыбнулась Диана.

— Ура!!!

Никки, окрыленная, помчалась вперед.

— Калли, собирайся! — крикнула она напоследок.

— Но я…

Калли уже никто не слушал. Девушки пошли за Никки, которая поскакала к резиденции.

* * *

Когда стемнело, девчонки — искусно одетые и без излишеств накрашенные — по одной выбрались в парк. Никки шла впереди, как предводитель команды плохишей, остальные, вздрагивая от подозрительных звуков леса, плелись за ней. Дорога до тайного хода была утомительная. Школьный парк казался бесконечным и зловещим во тьме.