Стелла Нел

Золотой урожай

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Девочка неподвижно сидела на нагретом солнцем камне. Она не спускала глаз с поплавка, не подозревая о том, какое отвратительное насекомое подбирается к ее обнаженному бедру. Девочка была одета в шорты и просторную майку. В ярком свете дня блестели ее распущенные волосы, отливая цветом меди. Поплавок дернулся, и худенькое тельце в нетерпении напряглось. Содрогнувшись от ужаса, Джейн поняла: сейчас рыба заглотнет наживку, ребенок откинется назад, чтобы подсечь удочку, и воинственное создание с враждебно поднятым тонким хвостом, налитым ядом, окажется у цели.

Леска туго натянулась, бешено заплясал поплавок. Медлить больше нельзя. Бесшумно скользнув по откосу, Джейн столкнула девочку с камня. Та от неожиданности вскрикнула и кубарем скатилась в траву. Вторым резким движением Джейн подхватила удочку, выпавшую из рук ребенка.

— Извини, солнышко, не пугайся, мне пришлось сделать это. Вот твоя удочка — видишь, рыба еще на крючке. Сейчас я все тебе объясню, дай только немножко отдышаться, — еле выговорила запыхавшаяся Джейн и широко улыбнулась с испугом смотревшей на нее девчушке.

Джейн, удерживая леску натянутой, вложила удочку в пальчики ребенка. Восхитительный азарт, охватывающий рыболова при виде яростно дергающегося поплавка и заставляющий забыть обо всем на свете — не говоря уж о таких мелочах, как скорпион или пережитый испуг, — был ей отлично знаком.

Джейн показала своей новой знакомой, как правильно держать удочку, и отступила на шаг. Девочка, уже забыв о происшедшем, изо всех сил старалась вытянуть добычу на берег. Леска тревожно металась из стороны в сторону — несчастная жертва собственной неосмотрительности решительно не хотела покидать родную стихию. Джейн с возрастающим нетерпением наблюдала за этим единоборством, готовая в любую минуту прийти малышке на помощь. Подсечка — и довольно крупный тунец, сверкнув на солнце желтыми плавниками, забился в камнях. В восхищении обе склонились над ним. Девочка взяла тунца в руки, а Джейн отцепила крючок от широко раскрытого рта, судорожно глотавшего воздух.

— Вот это да! Ну и повезло же тебе, цыпленок! Я здесь сидела целых два дня, а поймала мелочь, так, пару рыбешек. — Карие глаза Джейн в первый раз встретились взглядом с широко раскрытыми серыми глазами ребенка. — Меня зовут Джейн Уилер, и я живу по ту сторону реки, на ферме «Мимоза».

— А меня — Сэнди… Сандра Сэксон.

Рыженькая малышка была в восторге от своего улова. Еще дрожащими от только что испытанного напряжения и азарта пальчиками она провела по глянцевито блестевшему рыбьему боку и радостно засмеялась. Но тут она вспомнила, с чего началось их знакомство с Джейн, и чувство гордости за свою удачу сменилось любопытством.

— А ты зачем столкнула меня с камня? Я тебя даже не видела…

— Пойдем, я кое-что тебе покажу. Но сначала положи рыбу в садок, иначе она прыгнет назад в воду.

Подождав, пока девочка аккуратно перекладывала тунца, Джейн подошла с ней к валуну и, найдя сухую веточку, принялась тыкать ею в щели под ним. Вскоре в одной норке что-то зашевелилось, из нее стремительно выскочил красный скорпион и сразу же приготовился к атаке, воинственно изогнув над спиной готовый разить ядом хвост.

— Этот малый был уже в трех миллиметрах от твоего бедра. Знаешь, какой он ядовитый! Раз такой вот дурачок ударил меня хвостом, так потом вся рука распухла и больше недели горела, как в огне. А если у человека аллергия, то вообще плохо дело! Смотри-ка! Вот глупый — сейчас он совсем раскипятится и сам себя ужалит!

Джейн поддела насекомое веточкой за выгнутый дугой хвост и бросила в реку. Описав небольшой круг, скорпион с тихим плеском упал в воду.

— Почему ты не убила его? — удивилась Сэнди.

Джейн провела по траве носком мягкой спортивной туфли.

— Ну, понимаешь, он такой маленький, а храбрый, да и вообще…

— А-а, я знаю, что ты хочешь сказать. Я бы тоже отпустила бедную рыбку домой, — призналась Сэнди. — Но мне так хочется, чтобы ее увидел Грант!

— Нет-нет, рыба совсем другое дело. Это законная добыча! — утешила ее Джейн.

— Законная? — Девочка задумалась, приложив палец к губам, и вдруг улыбнулась. — Как с детьми? Если ты замужем, то они законные…

— Да откуда… — Джейн постаралась скрыть удивление. — Ну, в общем, можно сказать, что… э… принцип здесь один и тот же… «Если у тебя есть на то и другое лицензия», — добавила она про себя.

— Мара объясняла мне, в чем разница, так что не беспокойся. Мара — это моя мама. — Она серьезно посмотрела на Джейн и тихо сказала: — Ты спасла мне жизнь, и я тебе очень благодарна.

— Ты из тех Сэксонов, которые живут в Сэксон Эстейт?

Тетя Джанет рассказывала ей об обширных пастбищах и апельсиновых садах по другую от «Мимозы» сторону речки. Дважды Джейн забиралась туда во время своих познавательных прогулок по новой для себя местности, и всякий раз ее завораживал вид посаженных красивыми правильными рядами фруктовых деревьев. Как невыразимо приятно было вдыхать наполненный густым, пьянящим апельсиновым ароматом воздух.

— Да. Мара — супермодель, и сейчас она показывает модную одежду в Йоганнесбурге. А у меня каникулы, и я живу здесь с Грантом. Правда, здорово? — Сэнди счастливо рассмеялась. — У тебя тоже каникулы?

— Не совсем. Моя мама очень больна, и мы переехали на ферму. Может быть, здешний климат ей поможет. Вообще-то мы живем в Порт-Элисабет. А Грант Сэксон…

Сзади послышался шум шагов. Джейн запнулась. Быстро обернувшись, она увидела выглядывающую из высокой травы обиженную, даже укоризненную, черную физиономию.

— Мисс Сэнди, хозяин велел вам идти вместе со мной, а вы убежали.

— Да ну тебя, Лемми, сколько же можно было ждать! Лучше посмотри, что я поймала! — ответила Сэнди.

Схватив за руку, она выволокла юного африканца из зарослей и ткнула его носом в садок, где лежала ее добыча.

— О, маленькая мисс, как здорово! — От восторга Лемми закатил черные бархатные глаза, сверкнув белками. — А теперь вам пора домой. Лена приготовит рыбу. Вы будете есть?

— Сейчас иду, Лемми. — Сэнди повернулась к Джейн. — Ты придешь сюда еще? Не знаю, получится ли у меня завтра. Грант может не разрешить. Если он узнает, что я сбежала от Лемми, уж точно отшлепает меня. Ведь Лемми — мой телохранитель, он специально ко мне приставлен. Отдам-ка я ему эту рыбину, чтобы он не проговорился! Так ты придешь, Джейн?

Джейн нахмурилась и сурово поджала губы. Сэнди с просительным видом посмотрела на нее.

— Я знаю, что ты сейчас думаешь: если бы меня здесь не оказалось, Сэнди бы укусил скорпион. А я — противная девчонка, потому что убежала от Лемми. Больше никогда не буду так делать, честное слово! Ну, пожалуйста, Джейн!

Девушка с трудом сдержала улыбку.

— Ну, ладно, подружка, так и быть. Только послезавтра. Завтра у меня кое-какие дела.

— Вот здорово! Если Грант разрешит, я буду здесь в восемь утра. Пока, Джейн!

На вершине откоса Сэнди остановилась и приветственно помахала рукой своей новой знакомой.

Джейн медленно пошла назад. Там, где было совсем мелко, Джейн легко, прыгая с камня на камень, перебралась на свой берег. Она улыбнулась, вспомнив важный вид Сандры Сэксон, которая с высоты своего примерно девятилетнего возраста повторила слова матери о том, что законно, а что нет. Мара Сэксон, супермодель из Золотого города… Дядя Барт как-то говорил, что Сэксон Эстейт — одно из самых крупных и процветающих имений в округе, так что отнюдь не финансовые затруднения заставили мать Сандры покинуть домашний очаг. Девочка, несомненно, была очень привязана к Гранту Сэксону, хотя и поежилась при мысли о тяжелой отцовской руке. Джейн не понимала тех родителей, которые разрешали детям звать их по именам, заменяя такие ласковые и уютные слова, как «папа» и «мама». У самой девушки была только любящая мать.

Пять лет назад, после смерти горячо любимого мужа, Элизабет Уилер пришлось устроиться на работу. Ее взяли продавцом в преуспевающий универсальный магазин, и благодаря отменным рабочим качествам она менее чем через год получила должность главного специалиста в отделе кадров. Вот почему уровень их жизни после смерти главы семьи остался прежним, и Джейн смогла закончить курсы секретарей-делопроизводителей. А затем был тот ужасный ливень и наводнение… Стихия нанесла городу огромный урон, причинила лишения, которые надолго остались в памяти его жителей. Элизабет тогда как раз возвращалась с работы домой. Сметающий все на своем пути поток подхватил ее машину и завертел в бешеном водовороте. Элизабет удалось спастись, но она простудилась и заболела тяжелым воспалением легких, которые и раньше не были особенно здоровыми.

Барт Уилер и его жена сочувственно отнеслись к несчастьям Элизабет. Они уговорили ее переехать к ним с дочерью, поскольку в их местности идеальный для легочных больных климат, в округе есть несколько городков, где Джейн при желании могла бы найти работу. Впрочем, Уилеры были бы только рады, если Джейн станет помогать им по ферме. Тетя Джанет сильно ушибла спину и весьма нуждается в помощи энергичной женщины, которая смогла бы выполнять обязанности, ставшие для нее непосильными. Да и двум их сыновьям, регулярно наезжающим домой из школы, общество такой серьезной девушки, как Джейн, пошло бы на пользу.

Дядя Барт встретил мать с дочерью в Нельс-прейт и уложил их нехитрые пожитки в свой просторный «комби». По дороге на ферму они заехали за двумя сорванцами, Энтони и Майклом, у которых как раз начались каникулы.

Это знаменательное событие произошло всего-навсего две недели назад, но Элизабет уже выглядела намного лучше — на запавших щеках появился румянец, глаза блестели, и она начала проявлять интерес к тому, что ее окружает. Джейн ради здоровья матери не колеблясь распрощалась с интересной и перспективной работой. Они выручили довольно крупную сумму от продажи дома и обстановки. «Теперь маме не придется работать до изнеможения. Этого больше не будет, пока я, Джейн Уилер, в состоянии заботиться о ней!» — твердо решила девушка.

Она подошла к дому с заднего двора, миновав по пути пышные заросли люцерны, курятники и загоны для скота. Да, придется потрудиться, чтобы как следует вычистить порядком заброшенные куриные владения! Распахнув дверь кухни, Джейн в удивлении остановилась. Застигнутые на месте преступления, братья-злодеи от неожиданности с грохотом уронили наполовину опустошенный противень с теплым печеньем.

— Тони! Мик! Ах вы воришки! Как вам не стыдно, я ведь напекла на целую неделю! Нет, вы только посмотрите — их карманы сейчас просто лопнут! Ну-ка, выкладывайте все назад — не так уж вы и голодны!

С этими словами Джейн храбро набросилась на юных разбойников, пытаясь спасти от их вечно алчущих ртов свою стряпню.

Пятнадцатилетний верзила Тони мгновенно вильнул в сторону и, оказавшись за спиной двоюродной сестры, обхватил Джейн длинными руками, намертво прижав ее локти к телу. Двенадцатилетний Мик нырнул вниз и змеей обвился вокруг лодыжек, ни на секунду не забывая о хрупком содержимом своих карманов.

Обуздав нахалку-сестру, Тони прошипел ей в ухо:

— Отлично сработано! Так что ты сказала, козочка?

— Отпустите меня, хулиганы! Сейчас же положите на место пирожки и печенье!

Джейн все еще трепыхалась в их железных объятиях, пытаясь вернуть себе свободу.

— Джейн, дорогуша, это никак невозможно. Ну как ты не понимаешь — мы же такого целую вечность не ели! Мама давным-давно ничего не печет, с тех пор как ушибла спину. Неужели ты собираешься лишить нас такого удовольствия! Ведь все так вкусно, — дружелюбно втолковывали глупой сестре мужественные бойцы, крепко удерживая ее в четыре руки.

Вконец запыхавшаяся от попыток освободиться, Джейн поутихла и только посверкивала глазами, слушая поучительные речи кузенов.

Тони довольно захрюкал, празднуя победу. Погрязший в самомнении, он даже осмелился ослабить хватку, чтобы в назидание еще и подергать усмиревшую защитницу пирогов за порозовевшие ушки.

Джейн не стала терять ни секунды. Она резко дернула головой. Длинные русые волосы упали ей на лицо. Изогнувшись, она вывернулась из рук обалдевшего Тони. Рубашка задралась и обнажила загоревший живот. Мик отчаянно старался удержать ноги разбушевавшейся сестры. Кухонная дверь открылась, и на драчунов упала широкая тень, но высокие договаривающиеся стороны даже не заметили этого. Издав воинственный вопль, Джейн внезапно наклонилась и, схватив Тони за ногу, рванула ее вверх. Потеряв равновесие, Тони с грохотом свалился на младшего брата, а любящая родственница, торжествуя, откатилась за пределы досягаемости.

— Ну и слабаки же вы, ребята! Девушка уложила вас на обе лопатки! — насмешливым баритоном произнесла тень, окидывая взглядом поверженных воинов.

Джейн выглянула из-под гривы спутанных волос и поспешно одернула сбившуюся рубашку. Смутная тень на пороге приняла вполне определенные и довольно приятные очертания — незнакомец был высок и широкоплеч.

— Есть ли в этом приюте для умалишенных хоть один здравомыслящий человек, к которому можно обратиться за помощью?

Мужчина легко переступил через поверженных братьев и невозмутимо загреб целую горсть печенья, послужившего поводом для военных действий.

Джейн легко вскочила на ноги и откинула со лба беспорядочно свисавшие русые пряди.

Тони, поднимаясь, сконфуженно кряхтел. Мик, изрядно помятый, лежа на полу, с нарастающей тревогой ощупывал карманы, определяя размеры ущерба, нанесенного их сладкому содержимому.

— Привет, Грант! Она застала нас врасплох! Мы и не ожидали, что эта… особа применит обманный трюк, — попытался Тони спасти свою репутацию.

Мужчина насмешливо уставился на девушку.

— Прекрасный прием! И где же так учат дзюдо — неужели в школе?

— Да… то есть нет.

Разве этот дочерна загоревший незнакомец с удивительными пепельно-серыми глазами не видит, что она уже давным-давно вышла из школьного возраста?

Пытаясь перевести разговор в более безопасное для ущемленного самолюбия русло, Тони вдруг вспомнил о правилах хорошего тона и вежливо сказал:

— Познакомьтесь, пожалуйста. Наша двоюродная сестра Джейн, закаленный боец из Порт-Элизабет. Это она испекла печенье. Мистер Грант Сэксон из Сэксон Эстейт.

— Неужели это ваша сестра? А мне намекнули, что она уже давно занята на службе… Или у вас две сестры? Да, Джейн, ты вкусно готовишь, но что касается методов воспитания, то мне они представляются излишне крутыми.

Последнее замечание показалось Джейн весьма высокомерным.

— Недостойное поведение заслуживает крутых воспитательных мер, мистер Сэксон. Спасибо за сногсшибательный комплимент по поводу моих кулинарных талантов. Приятно было познакомиться.

Растрепанный вид Джейн очень смешно контрастировал с надменностью ее ответной реплики. Сознавая это и скрывая смущение, она величественно склонилась над столом и преувеличенно долго принялась выбирать сигарету в стоявшей там шкатулке.

Грант насмешливо поднял бровь. Закатив глаза и лицемерно вздохнув, он поднес Джейн зажигалку.

— Ну и прогрессивные же методы воспитания в современных школах! А может быть, учителя просто не догадываются, что их юные воспитанницы курят?

Джейн, затянувшись, медленно выпустила дым в направлении обидчика и изящно помахала рукой.

— Вы правы. Учителя находились в полном неведении относительно моих постыдных привычек. А вот некоторые родители, как я заметила, действительно излишне прогрессивны в воспитании собственных детей. Те, например, с самого нежного возраста знают, какой ребенок законный, а какой нет. И так далее. Тони! Мик! Можете забрать то, что взяли, но на будущее запомните — если не умерите свои аппетиты, не видать вам моего печенья!

Грант прислонился к комоду.

— Центральная часть сей поучительной речи поразительно похожа на сплетни в пересказке малютки Сандры. У ее матери действительно странные понятия о воспитании детей, но, по-моему, они не идут вразрез с современными педагогическими течениями. Сэнди рассказала мне об одной даме, — он подчеркнул последнее слово, — которая спасла ее от ужасной участи. Однако вот вопрос — где же был Лемми? Ведь он специально приставлен к Сандре наблюдать за каждым ее шагом.

Похоже, Сэнди скрыла от отца некоторые подробности знакомства с Джейн…

— Он был где-то рядом. Я сверху лучше видела и успела первой.

Джейн сделала вид, что не заметила, как насмешливо он произнес слово «дама», и только сейчас представила себе, какой увидел ее Сэксон — сражающейся на полу с мальчишками, с торчащими во все стороны волосами и задранной чуть не на голову рубашкой! Однако какое он имел право войти в дом без стука, с заднего крыльца, совсем как бродяга? Ведь он — великолепный Сэксон из Сэксон Эстейт и обязан вести себя соответственно. И вообще, если взгляды матери Сэнди на воспитание ему кажутся странными, почему же не принять решительные меры?

Мик независимой походкой пошел к двери.

— Мистер Сэксон, вы, наверное, ищете папу? Он в загоне у свиней. Пойду-ка позову его.

Тони с облегчением затрусил вслед за братом. Оставшись наедине, Грант Сэксон и Джейн Уилер внимательно посмотрели друг на друга. Она первой отвела взгляд от его спокойных пепельно-серых глаз с густыми темными ресницами. Никогда девушке не приходилось видеть, чтобы светлая оболочка была обведена тонким черным кружком. Как странно, будто типичные блеклые ирландские глаза были подрисованы испачканной в саже тонкой кисточкой. У дочери Гранта Сэнди рыжие волосы — несомненно, она унаследовала их от матери. Взгляд Джейн чуть задержался на густых, слегка вьющихся черных волосах мистера Сэксона, затем скользнул по хорошо очерченным губам и волевому, упрямому подбородку. Незваный гость лениво и абсолютно безмятежно пережидал затянувшееся молчание. По спине девушки пробежала дрожь. Ей показалось, что неловкая для нее пауза никогда не кончится, если она не возьмет инициативу в свои руки.

— Может быть, вам лучше пройти в гостиную, мистер Сэксон? Дядя Барт вернется с минуты на минуту, мама и тетя Джанет уехали в Киперсол по какому-то делу. Сейчас я сварю кофе.

Грант остановился в проеме двери, полностью заполнив его, и усмехнулся:

— Нет, все-таки я здорово ошибся. Ты совсем не выглядишь школьницей — у тебя вполне сформировавшаяся фигура, правда, на мой взгляд, она несколько суховата… А как себя чувствует твоя мама?

Джейн гневно выпрямилась и, отвернувшись, холодно произнесла:

— Маме намного лучше. Здешний воздух подействовал на нее самым живительным образом. Спасибо.

Грант слегка нахмурился.

— Я собирался поговорить с Бартом насчет ответственного поста для дочери Элизабет Уилер. Он утверждал, что его племянница — в высшей степени сдержанная и весьма образованная молодая особа. — Он пренебрежительно оглядел ее с ног до головы — обшарпанные тапочки, мятая рубашка, длинные растрепанные волосы. — Но теперь я вижу, мне следует еще раз хорошенько подумать.

Вошел дядя Барт. Услышав, как легко и сердечно он приветствует этого невыносимого грубияна, девушка сердито загромыхала чашками. Ну надо же — ответственный пост! Конечно, он застал ее врасплох, и она предстала перед ним не в самом лучшем виде, но его поведение было просто отвратительным! В следующий раз, если только он осмелится подойти к ней, она все ему выскажет! С чего это он взял, что она с радостью согласится занять первое подвернувшееся место?