Судипта Бардхан-Кволлен

Храбрая сердцем. Призрачная гостья

Анике — С.Б.К.

Глава 1

Мерида сочувственно посмотрела на своего отца, короля Фергуса из Данброха. А тот в отчаянии всплеснул руками.

— Ну я просто не знаю, — горевал король. — Представить себе не могу, как это сделать.

— О, папочка, — вздохнула Мерида. — Тебе нужно успокоиться. Вместе мы всё с тобой уладим.

— Но как же? Это ведь невозможно! Никаких надежд! — сокрушался Фергус. — У всякого человека есть предел возможностей, даже если это король! — И он схватился за голову. — Мне никак не запихнуть все эти вещи в одну повозку!

Притворная досада на лице Фергуса не могла оставить Мериду равнодушной. Она долго сдерживала себя, но в конце концов не выдержала. Она хихикнула — вначале тихо, затем погромче и, наконец, рассмеялась от души. Какое-то время отец хмурился, но потом на его лице заиграла лукавая улыбка.

— Вот, дочь моя, — сказал Фергус, сунув в руки Мериде какой-то свёрток. — Держи. Запихни куда-нибудь.



Свёрток оказался небольшим, и девушка смогла отыскать ему место в одной из перемётных сумок у Ангуса. Конь тихо заржал, и она похлопала его по носу.

— Не беспокойся, малыш, — прошептала она, — я не стану тебя слишком нагружать.

Повернувшись к отцу, Мерида сказала:

— Нам, видимо, понадобится ещё одна повозка, отец. Особенно если мама захочет взять с собой ещё пару мешков с обувью.

— В королевском домике у озера мы собрались провести всего неделю, — проворчал Фергус, хотя в глазах его блестели искорки. — Сколько сапог она собирается там носить? У неё ведь всего одна пара ног! Не десять!

— Только бы мама не услышала! — предостерегла отца Мерида.

— Слишком поздно! — раздался откуда-то сзади грозный голос королевы Элинор.

Прежде чем повернуться к ней, Мерида и Фергус переглянулись между собой. Мерида прикусила губу и виновато улыбнулась, а Фергус пожал плечами.

— Прости, любовь моя. Уж я-то знаю, что тебе нужна вся обувь до единой пары.

Элинор выгнула брови и холодно посмотрела на мужа и дочь. Но потом улыбнулась.

— Любая женщина должна хорошенько подготовиться к дальней поездке, — сказала она, вынимая из одной из сумок вышитые узорами ночные тапочки. — Что, если туда, на озеро, к нам явятся гости?

Фергус фыркнул.

— Конечно, дорогая. Может быть, нам понадобится ещё устроить званый обед в нашем уединённом частном королевском домике! Э-э… куда доступ посетителям строго запрещён. Единственный гость, который может туда к нам приехать, — это Мартин, который ежедневно сообщает о текущих делах в королевстве. Но ему, поверь, наплевать, что мы встретим его в ночных тапочках. — Он порылся в сумке и вытащил пару крепких коричневых сапог. — А это зачем? Ты что же, собираешься бродить по болотам?

Элинор выхватила сапоги из рук мужа.

— А что, если за мной погонится келпи? [Келпи — злой водяной в образе лошади; подстерегает путешественников у речных бродов и топит их.] — сказала она. — Вот в таких сапогах я и смогу убежать. Мерида, дочь моя, позаботься о том, чтобы получше подготовиться к поездке!

— Почему бы тогда ещё не предостеречь её от оборотней, ведьм или страшных великанов? — пробормотал Фергус.

Элинор повернулась к дочери.

— После всего того, что пришлось пережить нашей семье, твой отец до сих пор не верит в магию.

— В магию-то я как раз верю, — усмехнулся Фергус. — А вот в оборотней и келпи — нет. Всё это лишь сказки и небылицы, которые родители рассказывают своим детям, чтобы напугать их и заставить слушаться.

— Ты не прав, папочка, — нахмурилась Мерида. — Келпи очень опасны. Своим пением они погубили сотни моряков, затянув их в пучину.

— Да это скорее русалки! — отмахнулся Фергус.

— О нет, — продолжала Мерида. — А ещё келпи выжигали целые деревни своим огненным дыханием!

— Может быть, это были всё-таки драконы? — усмехнулся король.

Больше Мерида не могла себя сдерживать. Она прикрыла рот рукой и хихикнула. Даже Ангус, казалось, тихо заржал, услышав эту шутку. Элинор пожала плечами.

— К вашему сведению, — сказала она, — келпи — наполовину люди, а наполовину лошади, и хорошо известно, что они похищают младенцев и топят их.

— Знаю, знаю, дорогая, — кивнул Фергус. — И обещаю тебе, что если мы заметим людей с хвостами, торчащими из-под килтов, то побежим от них прочь без оглядки!

Элинор нахмурилась и запихнула сапоги обратно в сумку.

— Лучше заранее быть готовой ко всему.

Фергус усмехнулся.

— И ещё, чтобы не забыть, — сказала Мерида. — Может быть, я схожу за братьями, и мы спокойно тронемся в путь?

— Прекрасная идея, доченька! — кивнула Элинор. — Мы совсем про них забыли! Я пойду с тобой.

— Только не тащите ничего лишнего! — напутствовал их король Фергус, распихивая тюки и сумки в повозке. — Приведите тройняшек и захватите их крошечные сумки! Но, умоляю, ничего лишнего!

Мерида и Элинор направились в большой зал замка Данброх. Некоторое время они молчали. А потом Мерида сказала:

— Всё-таки я очень рада этой поездке. Как будет замечательно провести несколько дней вместе! В кругу семьи!

Элинор положила руку на плечо дочери.

— Обожаю тот домик у озера. И хотя до него совсем недалеко, кажется, что мы отправляемся совсем в другой мир. Там всегда так тихо и мирно! — Она усмехнулась. — Вот если бы не келпи!

Мерида хихикнула и покосилась на мать.

— А знаешь, как сделать наше пребывание на озере ещё спокойнее? Нужно просто оставить тройняшек в замке, под присмотром Моди.

Элинор рассмеялась.

— Но едва ли тогда это можно будет назвать семейными каникулами, если мы явимся туда в неполном составе!

— Видимо, ты права, — вздохнула Мерида. — Но ведь они вечно устраивают какие-нибудь пакости и попадают во всякие истории.

— Знаю, моя дорогая, — сказала Элинор и прищурилась. — Но я помню одну маленькую девочку, которая в своё время тоже не отличалась покладистым нравом! — Королева и её дочь улыбнулись друг другу. А потом Элинор добавила: — И ей до сих пор иногда приходится решать непростые задачи.

— О, мамочка, — простонала Мерида. — Но я-то — совсем другое дело!

— Да уж, кто бы спорил, — ответила Элинор, поцеловав дочь.

Они вошли в один из коридоров замка. Зайдя в комнату тройняшек, Мерида окинула её быстрым взглядом. Девушка подумала, что Харрис, Хьюберт и Хэмиш сидят здесь и играют. Но их там не было. Она стала заглядывать в другие комнаты. Мериде хорошо было известно, что братишки всегда держатся вместе, и стоит ей найти одного, как рядом наверняка окажутся и остальные. И она оказалась права. В одной из комнат на столе кто-то оставил тарелку с печеньем. Присмотревшись, Мерида увидела, как из-под скатерти высунулись три маленькие ручки. Потом тарелка мгновенно исчезла, и снизу послышалось громкое чавканье.

— Видишь, мама! — указала Мерида. — Лично я никогда так не делала!

— Эй, мальчики! — крикнула Элинор, поднимая скатерть. — Ну-ка живо вылезайте оттуда! — Глаза Элинор сузились, и она строгим взглядом окинула каждого из сыновей, когда те по очереди выбрались из-под стола. — Помнится, в последний раз после такой забавы у каждого из вас жутко урчало в животе! Разве не так? Что вы можете сказать в своё оправдание, маленькие негодники?

Тройняшки растерянно поглядывали друг на друга. Хэмиш пожал плечами. Хьюберт почесал за ухом. А Харрис опустил голову.

Мерида закатила глаза. Нет, её братья никогда не изменятся…

— Пойду на кухню и захвачу немного корня имбиря для настойки — на тот случай, если у кого-нибудь из вас заболит живот, — вздохнула Элинор. — А вы, ребятки, тем временем ступайте к себе в комнату и соберите свои сумки!

Когда Элинор удалилась, Мерида повернулась к тройняшкам.

— Идём, братишки. Приготовьте свои вещи, чтобы мы поскорее отправились в путь. Я подожду вас.

Мальчишки дружно кивнули. Они знали, что делать. Дав знак сестре, что скоро придут, они весело помчались к себе в комнату.

Мерида вышла на солнце, прислушиваясь к звукам, наполнявшим замок. Да, здорово будет на несколько дней уехать от всей этой суеты. А самое главное, что там, у озера, ей не придётся вновь быть принцессой Меридой, которая обязана участвовать в церемониях, соблюдать этикет, разные приличия и условности. Теперь она станет просто Меридой, обыкновенной девушкой, которая может весело скакать на коне, любоваться солнцем и окрестностями, собирать цветы на лужайке.

Погрузившись в мысли, Мерида даже испугалась, когда Харрис дёрнул её за руку.

— Как? Вы уже вернулись? — удивилась она.

Мальчишки дружно кивнули. И каждый держал в руке небольшую сумку.

Мерида поджала губы. Интересно, может быть, эти разбойники уже что-нибудь задумали? С виду тройняшки вели себя послушно, но от них всего можно было ожидать. Правда, сейчас ничего подозрительного в их поведении она не заметила. Поэтому, окинув всех троих строгим взглядом, Мерида махнула им.

— Пойдёмте к отцу.

И тройняшки, обогнав её, весело побежали вперёд, к воротам, где всех возле повозки уже поджидал король Фергус.

Он по-прежнему старался получше распределить груз. Заметив сыновей, Фергус расплылся в довольной улыбке.

— Ребята! Мерида, дочь моя! — воскликнул он. — Ну что, теперь все готовы?