Судипта Бардхан-Кволлен

Храбрая сердцем. Тайна Огнепада

4-му классу миссис Хейнес в Уэджвуде — С. Б. К.

Глава 1

В королевстве Данброх, особенно в самом замке, готовили отменную еду. Пирожки с мясом, копчёный лосось, тушёная говядина и даже незатейливая похлёбка — чем не отличное угощение в тёплый весенний день?

Мерида с досадой швырнула вилку в тарелку.

— Ну почему я опять должна есть эти бараньи потроха?..

На другом краю стола, напротив неё, сидели её маленькие братья. Вид у тройняшек был недовольный, и притрагиваться к еде ни один из них не собирался.

— Ох, девочка моя, — наклонившись к дочери, прошептал король Фергус. — Только бы мать тебя не слышала. Ты ведь знаешь, как она обожает хаггис!

Мерида наколола вилкой кусочек потроха и демонстративно зажала нос пальцами. Сначала лицо её отца скривилось в усмешке. Потом улыбка исчезла, и Фергус резко выпрямился. А тройняшки, словно по команде, схватили вилки.

Мерида сразу поняла, что в зал вошла королева Элинор. Девушка быстро проглотила кусочек баранины и, притворно улыбнувшись, повернулась к матери.

— Здравствуй, мамочка! Ты не проголодалась? Присоединяйся к нам!

Элинор оторвала взгляд от списка, который читала на ходу, и улыбнулась дочери.

— Нет, благодарю тебя, Мерида! Я уже съела две порции.

Тройняшки едва не подавились, представив, что кто-то может съесть целых две порции хаггиса. Когда к разговору подключился Фергус, Элинор повернулась к нему и игриво потрепала мужа по плечу.



Мерида наблюдала за ними с улыбкой. Её родители были не просто мужем и женой — они были лучшими друзьями.

«Они так счастливы», — подумала она. С тех пор, как Кэт уехала в Кардонаг, Мерида очень скучала. Ей не хватало подруги, с которой можно было бы посмеяться и весело провести время.

— Послушай, Фергус, — сказала Элинор. — Если ты подкрепился, то я бы хотела, чтобы ты помог мне с подготовкой к Весенней Ярмарке. Наведайся-ка, дорогой, в погреб, и проверь, достаточно ли у нас там вина и прочих напитков.

Король Фергус был не из тех, кого Элинор должна была просить дважды. Он тут же бросился выполнять указание супруги, едва не опрокинув кресло. Хьюберт, Харрис и Хэмиш с завистью посмотрели ему вслед.

— Эй, мальчики! — добавила Элинор. — Ступайте-ка за своим отцом и проследите, чтобы после его проверки в погребе ещё осталось вино!

Тройняшки с торжествующими лицами вскочили со своих мест, и сделали это так быстро, что Мерида могла поклясться — в этот момент они стали похожи на блуждающие огоньки!

Элинор подсела к дочери — единственной в зале, кому достались бараньи потроха.

— Иногда всем приходится делать то, что не по душе, — сказала королева.

Вздохнув, Мерида снова взяла вилку. А потом, к её немалому удивлению, мама убрала её тарелку подальше.

— Думаю, что в данном случае можно попросить Моди принести тебе что-нибудь другое. Для разнообразия.

Мерида улыбнулась.

— Правда, мамочка? — с надеждой спросила она. И начала уже отодвигаться от стола, но потом вдруг остановилась.

— Но почему? Ты ведь всегда заставляла меня есть бараньи потроха!

Элинор пристально посмотрела на дочь. Видимо, она собиралась что-то ей сообщить.

— Я ведь говорю, — повторила она, — что порой нам приходится делать то, что нам не нравится. Сегодня речь идёт не о бараньих потрохах. Мы готовимся к Весенней Ярмарке, и мне нужна твоя помощь. Мы с тобой будем её хозяйками!

— Мама! — простонала Мерида.

Весенняя Ярмарка проводилась в Данброхе. Отовсюду съезжалось множество гостей. Проводились пиры, жгли костры, было очень весело. Но всю подготовку брала на себя Элинор. Помощь Мериды обычно не требовалась.

— Разве мало было того пира, который мы устроили для Кэт и лорда Брейдена? — запротестовала Мерида. — Зачем устраивать ещё один праздник? — Она предпочитала путешествовать по Высокогорью с верным Ангусом, а не томиться в окружении сотен малознакомых ей людей.

— Мерида, — сказала Элинор, дотягиваясь до руки дочери. — Весенняя Ярмарка — очень важное мероприятие. Так мы отмечаем наступивший год и возлагаем надежды на благополучное будущее. Будучи принцессой, ты несёшь ответственность за свой народ и должна своими поступками вдохновлять всех на добрые и полезные дела!

Но Мерида лишь пробормотала:

— Иногда мне хочется, чтобы все вокруг исчезли, испарились!

— Мерида! — Голос матери был твёрд и резок. — Ты ведь не глупая девушка. На таких ярмарках всегда бывают феи. А они только и думают, как навредить людям своими проделками. Поэтому прошу тебя, следи за тем, что говоришь! — Она вздохнула, а потом её голос смягчился. — Если бы какая-нибудь фея смогла выполнить желание, которое ты только что произнесла, то жди беды! Трудно даже представить, что могло бы произойти!

Мерида, смутившись, опустила глаза.

— Знаю, мамочка. Прости, я не подумала.

Королева встала и улыбнулась.

— Идём, Мерида. Проверим, как идёт подготовка к празднику. А заодно полакомимся пирожными или печеньем!

* * *

На игровом поле, куда вскоре пришли Элинор с дочерью, уже вовсю кипела жизнь. Слуги готовили площадки для двух огромных костров, которые должны были зажечь с наступлением сумерек. Неподалёку расставляли столы для пирующих и торговцев. В Данброх уже съехалось множество ремесленников из дальних стран, которые собирались удивить всех своими изделиями. Везде, куда бы ни повернула голову Мерида, она видела венки из жёлтых цветов. Воздух был наполнен душистым ароматом зелени и вкусной еды.

— Может быть, мне лучше просто не мешать тебе? — растерянно проговорила Мерида, когда случайно наступила на букет цветов. — Ты ведь знаешь, я ещё не освоила все эти королевские навыки…

Элинор выгнула брови.

— Ничего, я ведь верю в тебя, девочка моя. И у меня такое чувство, что во время этой ярмарки нам без тебя никак не обойтись.

Мерида вздохнула.

Элинор поручила дочери проследить за расстановкой ваз и кувшинов, а также горшков с цветами. А сама тем временем занялась убранством большого длинного стола, где должны были сидеть король с королевой и ряд наиболее почётных гостей.

Когда Элинор, наконец, окликнула Мериду, девушка почувствовала большое облегчение. Ей казалось, что эта возня с цветами и горшками никогда не закончится. Подойдя к помосту, на котором разместили главный стол, она без лишних раздумий запрыгнула на него, чем вызвала недоумённый взгляд Элинор.

— Разве принцессы так делают? — спросила королева. — Есть же лестница.

Прежде чем Мерида успела ответить, за неё вступился Фергус:

— Не все, дорогая, — сказал он. — Только наша принцесса! У неё ведь есть привилегии!

Это вызвало у Мериды улыбку, и она заметила, что её строгая мать тоже смягчилась.

— Ну что ж, видимо, наша принцесса — особенная, — кивнула Элинор. И устремила взгляд к горизонту. — Они ещё не приехали, Фергус?

— Должны с минуты на минуту, — ответил её супруг.

— А кого мы ждём в гости? — спросила Мерида.

Как бы она хотела, чтобы это была Кэт! Но если бы Катриона собиралась приехать из Кардонага, то наверняка упомянула бы об этом в своих письмах.

— Людей из клана Макинтош, — объяснила Элинор, вглядываясь в даль. — Ага, я уже вижу их!

Мерида тяжело вздохнула.

Этот визит означал, что вскоре сюда явится и юный сын лорда Макинтоша. Во время Игр горцев Макинтош-младший вечно впадал в неистовство, если проигрывал или что-нибудь у него не ладилось. Избалованный и эгоистичный, он был хуже тройняшек. А ведь от них никому покоя не было!

Вскоре подъехали всадники с красными тартанами клана Макинтош. На теле у лорда Макинтоша и его сына особой голубой краской, вайдой, были нанесены узоры, которые позволяли воинам легко узнавать своих соплеменников на поле битвы. Оба спешились и тепло приветствовали короля с королевой.

— Макинтош, старина, рад тебя видеть! — воскликнул Фергус и похлопал лорда Макинтоша по плечу. — А мы уж испугались, что к вам пристали лесные феи и сбили с пути!

— Моё искреннее почтение, королева Элинор, — произнёс лорд Макинтош, поклонившись и целуя руку королеве. — Разрешите представить своего сына, Макинтоша-младшего!

— Помним, помним этого рослого юношу! — усмехнулся Фергус. — Как ты вырос с тех пор!

Макинтош-младший гордо, словно павлин, выгнул спину и поправил волосы, как будто это была грива у лучшего королевского жеребца.

— Король Фергус и королева Элинор, — торжественно проговорил лорд Макинтош. В его голосе вдруг послышался официальный тон. — Мы с сыном прибыли сюда по особому случаю. Дело в том, что день его рождения выпадает на последний вечер Весенней Ярмарки.

— То есть завтра? — спросил Фергус. — Что ж, мы тебя поздравляем, парень.

— А в честь своего дня рождения, — продолжал лорд Макинтош, — мой сын хотел бы попросить разрешения принять участие в древнем ритуале и доказать свою преданность. Он хочет взобраться на Зуб Старой Карги и испить из Огнепада, как делали когда-то отважные короли.

Лица Фергуса и Элинор засияли. По толпе гостей пронёсся одобрительный ропот. А Мерида долго не могла закрыть рот от удивления. Она ведь уже забиралась на Зуб Старой Карги и пила из Огнепада. Ещё до Игр горцев! Зачем устраивать это представление сейчас?