Судипта Бардхан-Кволлен

Храбрая сердцем. В поисках волшебства

4-му классу миссис Хейнес в Уэджвуде — С. Б. К.

Особая благодарность Аки Янаги, которая всегда помогает нам с переводами — Г.

Глава 1

Солнце ещё едва поднялось, но в замке Данброх уже вовсю кипела жизнь. Правда, кое-кто до сих пор нежился в постели…

— Мерида! — строгий голос королевы гулким эхом прокатился по коридорам.

Принцесса накрыла голову подушкой. «Лишь бы ничего не слышать, — мелькнуло у неё в голове. — И ещё бы хоть капельку поспать». Но голос матери доносился из-за углов и проникал сквозь стены. Он был повсюду.

— Мерида! — ещё громче позвала королева.

Теперь девушка явственно расслышала стук приближающихся шагов.

— Ах, — сквозь сон пробормотала она, — ведь ещё так рано…

Внезапно кто-то стянул с неё одеяло.

— Мерида, — грозно начала королева Элинор, — сколько раз я твердила тебе, что принцесса должна просыпаться с восходом солнца?

— Не знаю, — промямлила её сонная дочь. — А разве оно уже взошло?

— Давно взошло! И принцесса не должна лепетать, как сонная муха! — сказала Элинор.

Мерида приоткрыла глаза, увидев склонившуюся над ней мать. Безупречно уложенные волосы, строгий взгляд, слегка приподнятые брови…

— Прости, мамочка, — пробормотала Мерида.



Но Элинор вдруг сама прыгнула в постель и улеглась рядом с дочерью. А потом накрылась вместе с ней широким одеялом.

— Если уж принцесса так долго нежится в постели после восхода, — сказала она, — то почему бы королеве к ней не присоединиться?

Мерида улыбнулась и обняла мать.

— Ты ведь не забыла, какой сегодня день? — спросила Элинор.

Мерида наморщила лоб и выгнула брови, пытаясь вспомнить.

— Кто-нибудь должен приехать? — спросила она.

— Вот именно! — кивнула Элинор. — Разве ты ничего не заметила?

Мерида прикусила губу и отвернулась. Она не слишком внимательно следила за тем, что творится в королевстве. В конце концов, за всё здесь отвечала королева. Она издавала указы, объявляла войны, заключала перемирия. Мерида не была королевой…

— О, Мерида! — воскликнула её мать. Она протянула руку и потрепала дочь по щеке. А потом нагнулась поближе и посмотрела дочери прямо в глаза. — Знаю, что заключать договоры тебе пока не так интересно. Ведь ты любишь лазать по горам, скакать на лошади и ещё упражняться с этим твоим… луком!

— Это называется стрельбой из лука, мама.

— Да уж знаю, знаю, глупышка! — засмеялась Элинор. — Конечно, договоры и союзы — это не так увлекательно, — продолжала она, — но, поверь, они очень важны. И я искренне надеюсь, что ты, принцесса Данброха, всему этому научишься. Ведь только так ты сможешь потом стать настоящей королевой.

— Отлично, мамочка, — проговорила Мерида.

— А песню ты выучила? — вдруг вспомнила Элинор.

Вздохнув, Мерида ещё сильнее закуталась в одеяло. Её маме хотелось, чтобы она спела гостям песню. Но пение — один из таких навыков юных принцесс, который Мериде, видимо, не суждено было освоить…

Снова окинув дочь взглядом, королева вздохнула.

— Ну а сегодня хоть порепетируешь?

Мысль о том, что придётся покинуть тёплую и уютную постель, пришлась Мериде не по душе.

— Можно ещё поваляться? — взмолилась она.

— Не ной, Мерида, — предупредила мать. — Принцессе такое не к лицу. — Но, поднявшись с постели, она подоткнула одеяло вокруг дочери, соорудив подобие гнёздышка. — Ладно. Ещё чуть-чуть, — прошептала она, расправляя своё платье. — Но потом одевайся и приходи на поле для игр. Там же, кстати, и порепетируешь свою песню.

Элинор повернулась к шкафчику Мериды. На углу висел вимпл — традиционный головной убор, закрывающий голову, шею и грудь. Сердце Мериды подпрыгнуло. С Игр горцев она не надевала эту дурацкую штуку. И, к счастью, мама не заставляла его носить. Она помнила, как неуютно ощущала себя в нём. Но сегодня наступил первый важный день после закрытия Игр. Мериде следовало знать, что частью этого дня и сопутствующей церемонии должен стать этот несуразный головной убор.

Элинор потрогала белую ткань вимпла.

— Мерида… — сказала она. И её глаза встретились с глазами дочери. Мерида затаила дыхание. — Надеюсь, ты не напялишь на себя сегодня эту нелепицу!

* * *

Когда Мерида появилась на игровом поле, там уже было полно народу. Но матери нигде не было видно. Мерида увидела только своего отца, короля Фергуса. Тот стоял в окружении свиты и гостей.

— Всё должно пройти хорошо, — громко вещал Фергус. Лорды Дингваль, Макинтош и Макгаффин, прибывшие из своих земель для заключения договора, торжественно закивали в знак согласия. — Элинор прикончит меня, если что-то не заладится!

— А договор поможет процветанию наших народов, — добавил лорд Дингваль.

Фергус смущённо усмехнулся.

— Да уж, и это тоже. — Заметив Мериду, он прошептал ей: — Но гораздо важнее не расстроить твою мамочку!

Мерида захихикала, а на игровом поле вдруг раздался приглушённый ропот. Потом воцарилась тишина. Лорды повернулись, и каждый склонился в поклоне. Фергус тоже встрепенулся и расправил свой килт.

Лишь один человек мог вызвать такое всеобщее почтение. На поле появилась мать Мериды.

— Мой народ! — начала Элинор. — Настал исторический день. Сегодня к нашим берегам подойдут корабли лорда Кардонага. И мы обсудим условия договора между нашими королевствами. Если мы обо всём договоримся, то народ Данброха сможет свободно торговать с народом Кардонага. И мы добьёмся процветания.

— Айе! — воскликнул Фергус. Он пересёк поле, чтобы лично сопроводить Элинор к помосту. Взяв друг друга за руки, они встали рядом, а народ радостно приветствовал короля и королеву. Их любовь и взаимное уважение были основой спокойствия и благополучия в королевстве.

— Как когда-то объединились кланы Данброха, Макинтоша, Макгаффина и Дингваля, — продолжала Элинор, — объединяемся мы нынче с другими нашими союзниками.

Взглянув на дочь, королева протянула ей руку, подзывая к себе. Глубоко вдохнув, Мерида вступила на помост. Она гордо подняла голову, как её мать. Принцессы шествуют с достоинством, много раз наставляла её мама. Мериде захотелось убедить Элинор, что она прислушивается к её наставлениям. Хотя бы иногда…

Когда Мерида подошла, Элинор взяла её за руку.

— После заключения этого договора, — сказала она, — Данброх и Кардонаг станут союзниками. Нам дорого наше будущее. Перед вами моя дочь, ваша принцесса. Этот договор предназначен для неё и для всех наших детей.

— Верно сказано! Воистину так! — воскликнул лорд Дингваль. Остальные тоже одобрительно закивали.

— Дабы подкрепить наши надежды на будущее, лорд Брейден привезёт в Данброх одного из членов своего достопочтенного семейства.

Мерида задумалась. Наследник? Она не могла припомнить, чтобы кто-нибудь упоминал о наследниках. Как жаль, что она почти не следила за подготовкой к церемонии.

Сердце Мериды учащённо забилось. Что сейчас собиралась сказать её мать?

— Если всё получится, — объявила Элинор, — то мы отпразднуем долгосрочный союз между Данброхом и Кардонагом.

Долгосрочный союз? Мериде казалось, что родители перестали думать о том, чтобы выдать её замуж за сына одного из лордов. Видимо, мысли о свадьбе всё-таки не дают им покоя…

«Но мама ведь не должна так поступить», — подумала она. И тут вдруг в толпе раздались приветственные возгласы. Элинор и Фергус радостно схватили Мериду за руки и подняли их вверх. «Так всё же лучше, — подумала Мерида. — Если я упаду в обморок, они меня удержат».

Когда радостные крики смолкли, Мерида попыталась отвлечь маму от дел и поговорить с ней. Но Элинор была очень занята. Она обсуждала с Моди детали предстоящего пира. Мерида хорошо знала, что если уж речь зашла о бараньем рубце с потрохами, то ждать мамочку придётся долго.

Вздохнув, Мерида поискала взглядом отца. Вот незадача — король отправился встречать корабли из Кардонага. О наследнике и о том, почему он приезжает, поговорить было не с кем…

— Мама и папа ни за что не станут устраивать ещё одну свадьбу, — прошептала Мерида. Но ей показалось, что она просто хочет себя успокоить.

Мерида снова посмотрела на мать.

— Некоторые предпочитают печёную баранину, — увлечённо говорила Элинор, — но я лично обожаю варёную.

Моди послушно кивала в ответ.

Сейчас не было никакой возможности добиться от мамы хоть какого-нибудь ответа. Мериде требовалось время, чтобы подумать.

Она тихо удалилась прочь, подальше от всей этой суеты. А когда её больше никто не видел, побежала к замку и закрылась в своей комнате.

Через несколько минут она с луком в руках направилась к своему коню.

— Мне нужно какое-то время побыть одной, Ангус, — сказала Мерида, зайдя в конюшню. — Давай-ка прокатимся с ветерком!

И вскоре Ангус и Мерида уже мчались через холмы и долины. То и дело раздавался характерный звон тетивы, и Мерида выпускала одну стрелу за другой. Когда принцесса скакала верхом с луком в руках, то чувствовала себя свободной, как ветер. Совсем скоро она совершенно забыла про лорда Кардонага.

Высоко над головой, среди ветвей, Мерида заметила спелое сочное яблоко. Она тут же натянула поводья, остановив Ангуса.