— Сочувствую вашей ужасной потере, — обращаюсь я к ней. Она поворачивается ко мне — и я, сама того не желая, обращаю внимание на то, что она не пролила ни слезинки.

Что ж, каждый горюет по-своему. Взять хоть Аманду Нокс [Героиня документального фильма, дважды осужденная за убийство, а потом оправданная. — Здесь и далее прим. переводчика.]… Никого не собираюсь осуждать, ограничусь совершенно нейтральным мысленным сравнением: ее щеки так сухи, что на них было бы вольготно кактусу.

— Не откажетесь назвать мне ваше имя, мэм? — обращается к ней полицейский.

— Лайза, Лайза Стенли. — Она косится на меня и на Джуда. — Вы кто?

— Я Тейлор Басси, это мой брат Джуд. Мы здесь остановились — то есть должны были остановиться… Приехали — и сразу нашли Оскара.

— Очень жаль, что мой покойный брат испортил вам отдых, — мрачно иронизирует она. Я уже открываю рот, чтобы заверить ее в том, что мои слова — вовсе не жалоба, но она спохватывается и морщится. — Ах, простите, просто я… Не хочу никого осуждать. Не могу поверить в случившееся! Говорят, его застрелили. Кто бы стал стрелять в моего брата? Он — сама доброта, у него нет ни одного врага…

Мы встречаем ее слова молчанием. Правда, Райт, похоже, прогуливал в полицейской академии уроки по покер-фейсу: того и гляди взорвется.

— В чем дело? — настораживается Лайза, выпрямляя спину.

Следует до крайности неприятный разговор: Райт ставит Лайзу в известность о стычке покойного с отцом арендаторши из-за дырок и камеры. Узнав подробности, Лайза с упрямым видом смотрит перед собой.

— Почему он не рассказал мне о побоях?

— Постеснялся, наверное, принимая во внимание обстоятельства. — Полицейский со вздохом дает нам свою визитку и встает. — Сообщите мне, если вспомните что-нибудь еще. Насчет места, где скоротать ночь: советую отель Double Tree в Хайаннисе. Там хороший бассейн.

— Благодарю. — Джуд забирает карточку и, дождавшись ухода Райта, встает. — Я позвоню в отель.

— Это необязательно, — торопливо вмешивается Лайза и в ответ на наши недоуменные взгляды вытаскивает из сумки внушительную связку ключей. — У моего брата в этом квартале еще три дома внаем. Я составляю для них график обслуживания, проверяю, все ли в порядке, перед прибытием новых арендаторов и все такое прочее. Сюда я опоздала, иначе сама его нашла бы… — Она горестно вздыхает. — Сам он был тот еще бизнесмен, ко всему относился спустя рукава. Самый обыкновенный человек. Разносил почту, прежде чем заняться недвижимостью. Бог благоволил этому лентяю, который все перепоручал мне. Поэтому… — Она качает головой. — Поэтому все это бессмыслица. Оскар никогда не стал бы подглядывать за людьми.

— Точно, бессмыслица! — поддакиваю я ей по наитию.

— Тейлор!.. — шипит на меня Джуд. — Попридержи коней.

— Это же ее брат, — шепчу я ему в ответ. — Я на ее месте тоже не оставила бы неперевернутым ни один камень.

— Я тебя люблю, но, умоляю, не встревай в расследование убийства.

— Никуда я не встреваю, просто интересуюсь подробностями.

— Загляни в словарь, это и значит «встревать»!

Лайза садится напротив нас за кофейный столик, там, где до нее восседал полицейский Райт, упирается локтями себе в колени, наклоняется вперед. На таком близком расстоянии я вижу, как велико ее внешнее сходство с Оскаром. Обоим пятьдесят с небольшим, оба горбоносые, высоколобые, волосы с сединой. Вот только Лайза, скорее, миниатюрная, в отличие от ее братца…

— Великоват… — вырывается у меня. — Великоват он был, чтобы там поместиться.

Понятно, Лайза навострила уши.

— Вы про тот закуток, где просверлены дырки?

— Именно. — Я отмахиваюсь от Джуда с его предостерегающими стенаниями. — Он бы туда даже не пролез.

— По лесенке — вполне, Ти, — нехотя вступает в разговор мой брат. — Но это чисто гипотетически, — оговаривается он, глядя на Лайзу. — Дырки легко было просверлить что с одной стороны, что с другой. В закутке ему самому нечего было делать. Установил камеру — и порядок.

— Только если он не собирался пользоваться этими дырками сам. — Я вдруг чувствую себя Оливией Бенсон из сериала «Закон и порядок». Мне не хватает только пальто, бездонных карих глаз и не отлипающего от меня хмурого напарника, красавца Стеблера. — Зачем было сверлить целых две штуки? — Я перевожу взгляд с брата на Лайзу. — А вот зачем: чтобы через них смотрел человек. Если Оскар — гипотетически — хотел просто снимать своих жильцов, то ограничился бы одним отверстием. А их два.

Джуд некоторое время смотрит, насупившись, вниз.

— А ты права! Странно все это, мягко говоря…

— Получается, что тот, кто их просверлил, так мал, что сумел там поместиться, — медленно говорит Лайза, кивая головой. — Женщина, что ли?

Все бы ничего, но почему она не плачет? Ни слезинки не пролила!

— Не исключено.

Джуд все сильнее мрачнеет. Я улавливаю его настроение по тому, как он теребит волосы у себя на макушке.

— Лучше нам позвонить в Double Tree, Тейлор. Уверен, у мисс Стенли много дел…

— Полиция уже решила, что это сделал отец последней арендаторши. — Лайза смотрит в окно, на кучку полицейских в конце подъездной аллеи. — Давайте начистоту: не станут они сбиваться с ног ради убитого, зачисленного в извращенцы. — Ее взгляд становится жестким. — Пожалуй, я не обойдусь без частного детектива. Мой близкий знакомый вырос в Бостоне, он дружен с одним бывшим детективом, ставшим «охотником за головами». Вот кто мог бы дать прикурить местным увальням и заодно снять подозрения с моего брата!

Как я погляжу, каждый из нас горюет по-своему. Я лью слезы, Лайза мстит за оболганного брата.

Мораль: я самая малодушная из всех.

— Верно, частный детектив здесь не помешал бы, — говорю я и, сжалившись над Джудом, встаю и сбрасываю с плеч одеяло. — Поверьте, Лайза, я искренне сочувствую вашей утрате. — Я протягиваю ей руку. — Жаль, что мы познакомились при таких грустных обстоятельствах.

Она неуклюже обнимает меня.

— Спасибо, что не отнимаете у меня надежду, Тейлор. Не хочу, чтобы он остался в памяти людей каким-то уродом. Обязательно выясню, что произошло на самом деле. — Она сует мне в ладонь что-то железное, твердое — связку ключей. — Это совсем рядом. Дом шестьдесят два. Я настаиваю.

Я пытаюсь вернуть ей ключи.

— Благодарю, но мы как-то не…

— Вы уверены? — Она приподнимает брови. — Там ванна на лапах.

На лбу у меня выгравирован мой пунктик, что ли?

— Неужели?.. — выдыхаю я.

Джуд на секунду опускает голову, потом нехотя поднимает наши чемоданы.

— Номер шестьдесят два, говорите?

Прежде чем выйти, я задерживаюсь у пристенного столика.

Читая отзывы об этом доме, я обратила внимание на фотографии с гостевой книгой. Пусть таких, как я, дразнят «ботаниками» — все равно я мечтала оставить в этой книге свой отзыв для будущих гостей. На полях, рядом со своим отзывом, я бы нарисовала кальмара…

И верно, на столике красуется книга в кожаном белом переплете, с золотым буквенным тиснением. Называется «Впечатления гостей». Не знаю, что заставляет меня схватить книгу и незаметно засунуть в сумку, к дезинфицирующим салфеткам и солнечным очкам. Джуд укоризненно качает головой. Я сама удивлена последовательностью своих действий после обнаружения трупа. Даже подумать страшно, что еще я способна выкинуть! Лишь только замаячила перспектива раскрыть страшную загадку, как я исполнилась рвения. Наверное, играет роль сомнение, что полиция станет расследовать это убийство, не довольствуясь первоначальной версией. Не знала, что обладаю шестым чувством!

Чем бы ни объяснялось внезапное похищение ценной улики, я непременно верну ее уже завтра, когда исследую. Велика важность!