— Вот, мистер Роджерс, как вы и просили, — расплылся тот в улыбке, поставив пузырьки на прилавок.

— Да, — выдохнул Беннетт, чувствуя, как сердце учащённо забилось. Конечно, он не жалел денег на здоровье сына. Вот только и деньги не всегда водились в их семье. — Вот, прошу.

Достав из кармана несколько смятых купюр, бережно выпрямил и отдал доктору.

— Кстати, — Беннет посмотрел ему в глаза. — Сколько я должен за долг Сары?

— Долг? — на мгновение доктор опешил, но тут же спохватился. — А, не волнуйтесь, отдадите, как получится. Уверен, вы знаете, что делать, — он снова улыбнулся. — Всё же помогать людям — моё призвание.

— Благодарю, мистер Мейнс, — Беннет вновь поклонился ему и забрал лекарство, сложив пузырьки в небольшой мешочек и привязав его к поясу. — Всего вам доброго.

— И вам не хворать, мистер Роджерс, — кивнул тот, а потом поинтересовался: — Вы сразу домой?

— Нет, — Беннет остановился в дверях. — Надо кое-что уладить здесь. Сара сказала, что пока что микстура у нас имеется, так что я могу побыть в городе. А вы что-то хотели?

— О нет, — доктор вскинул руки. — Простое любопытство.

— Хорошо, — хмыкнул гость. — Тогда ещё раз, всего доброго.

С этими словами Беннетт вышел на улицу, где в лицо сразу же дохнула сухим жаром. Мелкие песчинки неприятно царапнули кожу. Пора было бы к этому привыкнуть, но Беннетт частенько обращал на это внимание, особенно если его раздирали дурные мысли. В такие минуты любая мелочь могла показаться до жути раздражающей.

Вот и сейчас, выйдя от дока, он не мог избавиться от гнетущего чувства недосказанности. Что-то от него скрывали. Странное поведение Сары, внезапный альтруизм дока, да ещё приступы Эйвори.

— Чёрт, — процедил он, направившись к загону. — Как же это бесит…

* * *

Взяв пару лишних поручений у местных (приходится крутиться, раз всё настолько далеко зашло), Беннет выдохнул и впервые за несколько часов искренне улыбнулся. Впереди маячило здание салуна «Пуля милосердия», туда-то и несла его дорога.

Мягкий звонок возвестил о том, что внутрь вошёл новенький. В такое время посетителей было маловато, но всё же пара столиков уже заняли местные выпивохи.

И откуда только деньги берут? — этот вопрос довольно часто посещал Беннетта, так как он попросту не понимал, как можно настолько низко скатиться, но при этом умудряться где-то добывать гроши, чтобы утром вновь залить «израненную душу».

— Мистер Роджерс? — раздался приятный баритон из-за барной стойки. — Неожиданно в такой час.

— Увы, — Беннет подошёл ближе и взобрался на высокий стул. — Был вынужден сегодня приехать.

Барменом, а по совместительству и хозяином заведения, являлся некий Стэнли Смит. Судьба занесла его в Высперкросс совершенно случайно. Он скитался по миру, объехав почти полностью их необъятную страну. Но вот добрался до этого маленького и уютного городишки, решил остаться и сделать что-то доброе для людей. По крайней мере, он так говорил. Но многие бывалые посетители видели в нём что-то, что явно не клеилось с историей. Хотя бы то, что он в первый же день выкупил салун за наличку.

Высокий, с блестящей лысиной и пышными усами. Небольшие очки постоянно сползали на кончик носа, отчего у бармена был довольно комичный вид. Да и характером он выделялся покладистым. Правда, все знали, что лучше не связываться со Смитом, ведь это грозило серьёзными неприятностями.

— Что ж, раз вы здесь, — с улыбкой продолжил бармен, — то вот небольшая затравочка, — он плеснул в рюмку порцию виски. — За наш счёт.

— Ого, — Беннет удивлённо на него посмотрел. — С каких это пор…

— Тш-ш-ш, мистер Роджерс, — шикнул на него Смит и кивнул в сторону выпивох. — Не при них. А это, — посмотрел на рюмку. — Ну, скажем так, за нашу дружбу. Всё же вы наш постоянный клиент, — и тут же нахмурил брови, вновь покосившись на остальных посетителей. — Не то что некоторые.

— Вы весьма любезны, мистер Смит, — благодарно улыбнулся Беннет и мигом опрокинул в себя предложенный алкоголь. — День определённо налаживается.

— Уверен, мой дорогой? — сзади послышался ласковый женский голос, и Беннета оплели загорелые руки в шёлковых перчатках. — Может, обсудим это наедине?


21.08.2023

Глава 3

— Может, как-нибудь в другой раз, моя дорогая Элизибет, — улыбнулся Беннетт, осторожно убрав с плеч чужие ладони.

Слева от него опустилась невысокая, стройная женщина с густыми русыми волосами. Короткая причёска лишний раз напоминала о том, кем работает данная красотка. Ведь Лизи специально так стриглась вот уже пять лет. Во-первых, она считала это практичным, чтобы никто из клиентов, пристроившихся сзади не мог накрутить на кулак её пряди, на что порой жаловались другие представительницы древней профессии. Во-вторых, по словам самой Элизибет, это была дань уважения несбывшимся мечтам. Строгий срез волос напоминал ей о том, как внезапно оборвалась её старая жизнь, и судьба заставила встать на скользкий путь. Правда, женщина всегда казалась жизнерадостной, что вызывало уважение не только у Беннетта, но и у других мужчин. Более того, изредка находились те, кто предлагал ей уехать вместе. Зачастую приезжие, которые мало знали о её прошлом. Но Элизибет всегда выбирала знакомый Высперкросс, вместо призрачного счастья с «любимым».

— Что-то мне подсказывает, что следующего раза может и не быть, — она лукаво улыбнулась. — Ты единственный, кто смог устоять перед моим очарованием.

И это было правдой. Бездонные карие глаза Лизы затягивали любого, кого она пожелала заполучить. Но что больше всего интересно — это не мешало ей быть проституткой. Пускай и самой дорогой в городе, но всё же…

— Я тоже рад вас видеть, миссис Браун, — хмыкнул Беннетт и осушил очередную рюмку.

— Да, так я и поверила, — продолжала улыбаться Лизи, при этом провела пальчиком по плечу мужчины.

— Лизи, дорогая, — вмешался в разговор бармен. — Ты ведь помнишь наш уговор? Не мешай моим гостям расслабляться в обнимку с бутылкой.

— О, Стэнли, мой блестящий очаровашка, — хихикнула женщина, глядя на его лысину. — Я и не думала уводить у тебя такое сокровище, — вновь перевела взгляд на Беннетта. — Даже при всём моём желании он всегда будет верен лишь одной. И, признаться, я жутко завидую милашке Саре.

— Благодарю, — кивнул ей Роджерс. — Я передам ей твою похвалу.

— Серьёзно? — удивилась Лизи. — Ты ей о нас рассказываешь?

— Если бы были эти самые «мы», — улыбнулся он, — то я бы молчал. А так… — развёл руками, — она не ревнивая дурочка. И за это я люблю её ещё больше.

— Ох, дорогой мой, — Элизибет подмигнула ему и повернулась к бармену. — Вечно с вами так.

— Как? — не понял Беннет.

— Как с хорошим виски, — женщина посмотрела на свет сквозь поданную ей рюмку с алкоголем, а потом залпом осушила. — Если он есть, то его надо успеть выпить, потому что желающих отбоя не будет.

— Может быть, — не стал спорить с ней Беннет.

Посмотрев в небольшое окно, нахмурился. Гнетущее чувство недосказанности не покинуло его даже после пары рюмок. Наоборот, оно усилилось, желая заполучить душу мужчины, словно дьявол.

— Но что же тревожит моего героя? — вновь начала свою «игру» Элизибет.

— Всё то же, — ответил я с тяжёлым вздохом. — Эйвори. Сегодня случился новый приступ.

Ни для кого в городе это не было секретом. Здесь все друг друга знали. Правда, о взаимопомощи можно было и не заикаться. Жители решали лишь собственные проблемы, а вот с чужими предпочитали связываться только за весомую награду.

— И ты сразу же примчался к доктору Мейнсу, — Лизи не спрашивала, а констатировала очевидный факт.

— Конечно, — отозвался Беннетт, положив на барную стойку мешочек с лекарством. — Разве я мог поступить иначе?

— Нет, не мог, — женщина покачала головой и хмыкнула. — Но у меня всё чаще появляется ощущение, что наш дорогой доктор как-то замешан в болезнях Высперкросса.

— Элизибет Браун! — бармен чуть повысил голос, но так, чтобы не привлекать внимание выпивох, которые всё ожесточённее что-то обсуждали в своём углу. — Я бы попросил в моём заведении не распространять клевету и лживые слухи.

— И насколько же они лживы, хотела бы я вас спросить, мистер Смит? — она бросила на него холодный взгляд.

— Нельзя просто так обвинять человека без каких-либо весомых доказательств, — бармен не собирался сдаваться.

— А вы, я так понимаю, хорошо разбираетесь во лжи и обманах, — женщина хитро прищурилась.

— Лизи, прекрати, — уже тише произнёс Смит. — Для нас обоих будет лучше остаться друзьями.

Она поджала губы, после усмехнулась собственным мыслям и повернулась к Беннетту.

— Прости, мой дорогой, — спокойно заговорила Лизи. — Но иногда накатывает. Сама не знаю почему, — бросила на бармена мимолётный взгляд. — И ты, очаровашка, тоже не злись на такую бестолочь, как я. Сами понимаете, из меня уже давно дурь не выбивали.

— Боже, Лизи, — взмолился Беннетт и рассмеялся. — Прошу, только не при мне.

— Тебя смущают откровенные разговоры? — её глаза загорелись азартом. — О-о-о, тогда я нашла твоё слабое место, красавчик. Не хочешь ли ты узнать, как глубоко я умею…