Беннетт зарычал от бессилия и злости на самого себя. Он прекрасно понимал, что не в силах ничего изменить, да и вряд ли бы захотел, но в то же время не мог успокоиться, зная, что на ферме осталась жена и больной сын.

— Том, — он поднял на помощника шерифа смиренный взгляд. — Прошу, отправь кого-нибудь ещё. Мне необходимо рассказать Саре о случившемся и отдать лекарство для Эйвори.

До этого он отдал Фэлтону небольшую сумму, чтобы тот послал своего человека сперва к доктору Мейнсу, а потом к нему домой. Но прошло уже несколько часов, а известий так и не было.

— У тебя ещё остались деньги? — Фэлтон удивлённо вскинул брови. — Откуда, Беннетт? Ты нашёл клад? Или сокровище, о котором только и говорит наш пьяница Олсон, реально?

— Не было его никогда, — выдохнул Беннетт. — Ни сокровища, ни проклятья. Наши предки просто поссорились, как мы сегодня. Только их вражда зашла дальше. Я же не желаю Грегори зла. Наоборот, хочу помочь.

— Да, в этом мы сегодня убедились, — усмехнулся Фэлтон, но всё же смягчился, глядя на подавленного приятеля. — У тебя дома никого нет, — продолжил он тихо. — Мой человек не нашёл ни Сару, ни Эйвори. Повозки тоже нет. Видимо, они куда-то уехали. Я приказал скакать обратно и дождаться их с лекарством.

— Что? Нет! — Беннетт готов был вырвать решётку с корнем. — Они должны быть дома! Что-то случилось!

— Успокойся, Роджерс, — Фэлтон вскинул руки. — Всё в порядке. Скорее всего, они просто выехали куда-то отдохнуть или в гости.

— Какие, к чёрту, гости?! Ты видел, где находится моя ферма?! — не унимался пленник.

— Угомонись, это приказ! — Фэлтон повысил голос. — Ты и без того натворил дел!

— Чёрт возьми, Том, ты должен меня выпустить! — Беннетт рвался наружу, но, конечно же, попасть туда никак не мог. — Прошу тебя!

— Я же говорю, там один из моих людей, — Фэлтон тяжело вздохнул и опустился обратно за письменный стол. — Он уже взял лекарство у Мейнса и дождётся Сару. Не переживай.

— Тебе легко говорить, — Беннетт отступили от решётки и осмотрелся, ища хоть какую-то лазейку, способную освободить его. Однако через секунду тихо промычал, понимая, что это бесполезно. — Эйвори болеет, вы все об этом знаете. Мне надо быть сейчас с ними.

— Был бы, если б не перестрелка.

— Олсон меня спровоцировал. Есть свидетели, которые подтвердят мои слова. Да ты и сам знаешь, как он себя ведёт в моём присутствии.

— Ну, что я могу сказать… ты для него, как бельмо на глазу. И здесь я вам уже ничем не помогу.

* * *

— Мисс Роджерс? — доктор, открыв дверь, был весьма удивлён её приходу. — Не думал, что вы явитесь, хотя понимаю вашу обеспокоенность.

— Благодарю, мистер Мейнс, — кивнула гостья, держа на руках вспотевшего сына. — Я могу войти?

— Да, да, конечно, — доктор поспешно отошёл в сторону, пропуская их в дом и закрывая дверь. — Прошу простить, я уже планировал ложиться спать.

— Нет, это вы нас простите, — Сара виновато на него посмотрела. — Мистер Мейнс, я вынуждена просить вас об одолжении. Беннетт так и не вернулся домой, а Эйвори всё ещё нездоровится после сегодняшнего приступа.

— Помню, помню, — задумчиво пробормотал седовласый хозяин дома, проходя к стойке.

— Помните? — женщина изумлённо округлила глаза. — Значит, Беннетт был здесь?

— Конечно, — доктор всплеснул руками, на мгновение бросив на гостей взгляд. — Вот только…

Он замолчал, и Сара двинулась вслед за ним к прилавку, за который уже зашёл мужчина.

— Что случилось, мистер Мейнс? — её голос дрожал от напряжения.

— Разве вам не сообщили? — казалось, что он и сам был удивлён. — Ваш муж, мисс Роджерс, стрелял сегодня в салуне в мистера Олсона. Признаться, подробностей я не знаю, — склонил голову набок. — Но сейчас Беннетт за решёткой.

— Не может быть! — в сердцах воскликнула Сара, тем самым разбудив дремавшего Эйвори. — Беннетт бы никогда…

Она осеклась на полуслове.

— Да, мисс Роджерс, — доктор развёл руками. — Ваш муж крепкий и сдержанный человек. Но в сегодняшней потасовке были разбиты все пузырьки с лекарством, что я продал Беннетту. Думаю, это было последней каплей в чаше его терпения.

— Олсон, — зло прошипела женщина и опустила глаза, но уже через секунду вскинула их на доктора. — Но скажите, мистер Мейнс, осталось ли хоть что-то? Хотя бы парочка пузырьков? — обеспокоенно взглянула на сына, который вновь задремал. — Вы сами видите в каком мы положении.

— Вижу, — кивнул доктор. — И да, кое-что у меня осталось. Из личных запасов, так сказать, — он нырнул под прилавок, и через пару мгновений достал оттуда небольшой пузырёк. — Но это последнее, мисс Роджерс. И боюсь, что отдать вам просто так я не могу. Слишком много нуждающихся.

Он делал вид виноватого человека, но Сара заметила в его глазах алчный блеск.

— Беннетт за всё заплатит, — выдавила она, нервно сглотнув. — Вы же знаете, что он человек слова.

— Знаю, — согласился тот. — Однако же смею заметить, что сейчас мистер Роджерс в тюрьме, и срок его заключения известен только господу богу, — с этими словами доктор ткнул пальцем в потолок. А когда вновь посмотрел на гостью, на его лице появилась хищная улыбка. — Думаю, Сара, мы оба понимаем, что я попрошу взамен, — он оценил её тело взглядом. После чего вновь посмотрел прямо в лицо. — Или же вы желаете дождаться приговора?

* * *

— Ты кретин, Олсон, — фыркнул шериф, вновь взглянув на свои карты. — Как можно вот так просто схлопотать пулю? Да ещё, чуть не лишившись самого дорогого.

— Всё на своих местах, сэр, — саркастично протянул Олсон, обведя собравшихся подозрительным взглядом. — Если пожелаете, я готов продемонстрировать.

— Боже упаси, мистер Олсон, — рассмеялся довольный жизнью доктор Мейнс. — Такой удачный вечер, а вы предлагаете, чтобы мы сами себе его испортили?

— А вот сейчас обидно было, — заметил тот и сбросил карты. — Ага, две пары, мистер Бойд! Что вы на это скажете?!

— Я всего лишь повторюсь, Олсон, — шериф медленно выложил свои карты на стол, открыв четырёх дам, — ты кретин.

— Не может быть! — воскликнул тот и попытался вскочить на месте, но тут же зашипел от боли в раненой ноге. — Как вам постоянно удаётся…

— Господа, — прервал их бармен, протирая блестящий бокал. — Прошу меня простить, но моё заведение не круглосуточное.

— Ах да, — пробормотал шериф и потянулся, подняв руки. — Что ж, нам пора. А тебе, Олсон, пора расплачиваться по долгам.

— Я отдам, — процедил сквозь зубы тот.

— Никто и не сомневается, — шериф хитро улыбнулся и поднялся с места. Вслед за ним встали и оставшаяся пара игроков. Все из них были пьяны, но только один чуть ли не валился с ног. Над ним-то и издевался шериф Бойд. — Но я добрый человек и готов тебя подвести. Правда, с одним условием.

— И каким же? — Олсон пошатнулся, но его под руку поймал доктор Мейнс.

— Я могу тебе помочь. Довести до дома, уложить в кроватку и даже простить половину долга, — глумился шериф. — Но взамен ты сделаешь вид, что спишь, пока я мило воркую с твоей красоткой Кларой.

— Ты с ума сошёл, Билли! — воскликнул Олсон. — Да мне проще броситься в пропасть, чем делиться женой, — он икнул и тут же сделал пару глотков из полупустой бутылки. — Тем более, за половину долга!

— Вот как, — усмехнулся шериф. — Ну, дело твоё, приятель. Но не удивляйся, когда до тебя дойдут «интересные» слухи.

— Что ты сказал? — Олсон угрожающе двинулся на него. — Ну-ка повтори.

— Эй, эй, Грегори, — у него на пути возник доктор. — Остынь, не забывай, что наш друг Билли шериф Высперкросса.

— И что теперь?! — гневно выкрикнул Олсон. — Мне ему задницу целовать?!

— А за вторую половину долга ты согласишься? — шериф расхохотался, схватившись за живот.

— Да пошли вы к чёрту! — обиженно прокричал Олсон и вылетел из салуна словно ужаленный.

— Эх, зря ты так, Билл, — Мейнс покачал головой, глядя вслед убежавшему.

— Да брось, — отмахнулся Бойд. — Что этот пьянчуга способен сделать? Он даже драться толком не умеет. Если б Беннетт сам себя не подставил, то ничего бы и не было.

— Как знать…

— Кстати, док, у тебя не осталось того снотворного, что ты мне прописывал? В последнее время жутко мучает бессонница.

Мейнс покосился на приятеля и хмыкнул.

С таким животным обращением к себе и окружающим, удивительно что тебя до сих пор не хватил инфаркт, — подумал доктор, но вслух сказал иное: — Да, конечно, я посмотрю дома.

— Отлично, тогда идём!

* * *

— Том, ты должен меня пустить! — ругалась Сара, тщетно пытаясь прорваться к камере. — Я обязана ему всё рассказать!

Эйвори безмятежно спал в повозке. Он получил свою порцию лекарства, и боли отступили. Все, кроме одной, той, что мучила его мать — душевной.

— Томас, прошу, Беннетт ни в чём не виноват, ты и сам это понимаешь!

— Сара, пожалуйста, успокойся, — помощник шерифа вышел на улицу, чтобы пленник не услышал их голосов. — Он уже спит, Эйвори в порядке. А когда вернёшься домой, там тебя будет ждать мой человек с ещё одной порцией лекарства. Завтра утром огласят приговор, и я сомневаюсь, что Беннетт останется здесь на ещё одну ночь. Так что ступай домой.