— Больше ни о чём меня не спрашивайте, этого разговора не было, просто запомните: ваша подруга несколько раз встречалась со студентом Гаврилой.
— С каким Гаврилой? У него есть фамилия?
— Его все знают: студент Гаврила. У них с Бузой было какое-то дело.
Адель нервно огляделась и мышкой юркнула в ближайший переулок, словно её и не было. Она тоже боялась, как все здесь, но нашла в себе смелость помочь и рассказать то, что знала.
— Студент Гаврила, — прошептала Рыча. — Студент Гаврила…
Это был след, по которому стоило пойти.
Глава III
в которой Ириска, Хиша и Петрович встречаются со старым врагом
И тут порошок снова взлетел к потолку. Как облако. Я решила, что моё заклинание подействовало, обрадовалась, а потом вижу: песок осыпается вниз, как дождь! Нет! Как снег! И пока он сыпался, превратился в гигантского тигра с во-от такими клыками! — Ириска рубанула ладонью правой руки по предплечью левой, продемонстрировав собеседникам размер клыков. Длина, надо отдать должное, получилась серьёзной. — Тигр как зарычит! И давай пол скрести когтями. Я кричу: «Ашуга! Отвлеки его!» Но наша храбрая Бронерожка растерялась, и мне пришлось выпутываться самой.
Историю с Дремучим порошком Ириска пересказывала друзьям в четвёртый раз, и текст, как всегда бывает в подобных случаях, с каждым рассказом обрастал всё новыми и новыми подробностями. Детали охоты за взбесившейся волшебной смесью становились всё более фантастическими, и постепенно получалось так, что маленькая фея, рискуя жизнью и здоровьем, всё-таки сумела спасти Ашугу и остров от невиданной опасности. Что в это время делал Павсикакий, Ириска не уточняла.
— У меня оставался ещё один заряженный браслет, но порошок почувствовал, что я собираюсь атаковать, вновь рассыпался в пыль и превратился в гигантскую змею. В такого, знаете, удава, только в четыре раза больше обычного…
— Который опутал тебя кольцами? — уточнил Страус. — Как в прошлый раз?
— В какой ещё прошлый раз? — нахмурилась Ириска.
— Ты уже рассказывала про удава.
— Разумеется, рассказывала. Ведь так всё и было на самом деле!
— Именно так? — ехидно уточнил Хиша.
— Именно так, — уверенно подтвердила фея.
И покосилась на Петровича. Тот ухмыльнулся в бороду, но промолчал.
В путешествие они отправились на «Бандуре» и разместились в ней так, как привыкли с самого первого полёта: командир корабля Авессалом сидел слева, Ириска заняла расположенное справа кресло второго пилота, а Дикий всегда устраивался в проходе на перевёрнутом ведре. Им нравилось так летать и так болтать.
— Я слышал, — неожиданно произнёс Петрович, — что Дремучий порошок может проникнуть в голову и завладеть разумом человека.
— И управлять им, — поддержал инженера Страус.
— Разумом?
— Человеком.
— Как так управлять? — не поняла Ириска.
— Заставлять делать что-то абсолютно бессмысленное, — объяснил Хиша. — Например, рассказывать одну и ту же историю десять раз подряд…
— Я думала, вам интересно, — ледяным тоном заявила фея. — Жаль, что я ошибалась.
— У тебя сегодня странный взгляд, — продолжил ёрничать Страус. — Какой-то остановившийся.
— Не смешно, — отрезала девочка.
— Нужно перевернуть её верх ногами и потрясти, — авторитетно произнёс Авессалом. — Если песок из ушей посыплется, значит, в нашу славную Ириску действительно вселился Дремучий порошок.
— Он может вылететь и вселиться в вас, — ядовито сообщила девочка. — И тогда мне придётся сбросить вас за борт.
— Это ещё почему? — изумился Дикий.
— Потому что у взрослых Дремучий порошок не лечится.
— А я не взрослый, — тут же сориентировался Хиша. — Я, между прочим, по дикостраусиным меркам, ещё совсем дитя. Агу-агу.
— Это многое объясняет в твоём поведении, — с улыбкой протянул Петрович.
— Ты не отвлекайся, — посоветовала птица. — Ты вот рулишь и рули, следи за тем, чтобы мы оказались там, куда надо, а не куда занесёт твою «Бандуру».
— Занесёт, куда надо, — пообещал инженер.
— Пока что мы летим, летим, а воз и нынче здесь.
— Не «здесь», а «там».
— Как там, когда здесь? Мы же на нём?
— «Бандура» — не воз.
— А что она?
— Лучше молчи, — устало попросил Петрович. — Неожиданно для всех замолчи и таким оставайся.
Хиша возмущённо клацнул клювом.
Они вылетели из Кораллового Дворца с первыми лучами солнца. Попрощались с Ашугой и Павсикакием, пообещав вернуться как можно скорее, и взяли курс на северо-восток, к знаменитому морю Обломков и находящемуся в его центре острову Каракурта — пиратскому раю южных морей, в который совсем недавно вернулась древняя повелительница — принцесса Маринелла [Подробно о возвращении Маринеллы рассказано в книге «Ириска и Спящая Каракатица».]. На острове путешественники хотели разузнать о Сумрачном Бубнителе, а затем собирались дальше на север, во Второй Город, в Библиотеке которого хранилась единственная в Прелести книга о Самоцветных Ключах.
Путь предстоял неблизкий, и вернуться на остров Непревзойдённых Ириска, Хиша и Петрович планировали не раньше, чем через две недели.
А пока под пузом бойко летящей «Бандуры» простирался безбрежный Океан.
— Ты взяла с собой учебники? — неожиданно спросил Страус, оторвав фею от увлекательного наблюдения за гигантским синим китом.
— Почему спрашиваешь? — не оборачиваясь, поинтересовалась девочка. — Ты что, моя мама?
— Ашуга велела следить, чтобы ты занималась, — кисло поведала птица. — Я отказывался, как мог, но больше она никому не могла доверить твоё воспитание.
И Дикий выразительно посмотрел на инженера.
— Во-первых, моим воспитанием тебе заниматься не надо, я и так воспитанна, — решительно произнесла Ириска. — Во-вторых, с каких это пор ты слушаешь Ашугу?
— Я не слушаю. Просто иногда с ней соглашаюсь.
— А если серьёзно?
— Что может быть серьёзнее обучения Волшебству? — притворно изумился Страус, округлив и без того круглые глаза. — Так ты взяла учебники?
Фея поняла, что Дикий не отстанет, и мысленно попрощалась с весёлым путешествием.
— Взяла?
— Хотела забыть, но Ашуга напомнила, — призналась девочка.
Петрович хмыкнул, но от комментариев воздержался.
— Тогда приступай к занятиям, — провозгласил Хиша. И достал из сумки круглые карманные часы с откидывающейся крышкой: — Я засеку начало урока.
— Ты серьёзно? — не выдержала Ириска.
— Конечно.
— А я… я хочу… я…
Синий кит уплывал, а вместе с ним, как показалось девочке, от «Бандуры» убегало беззаботное настроение предстоящего приключения. Что может быть хуже, чем тратить время путешествия на скучные занятия?
— Хочу смотреть в окно! — Ириска махнула рукой вдаль. — Мне нравится любоваться на Прелесть.
— Там нет ничего интересного, только волны и рыба, — пробурчал Страус, после чего вновь сунул крыло в сумку и, к удивлению девочки, извлёк из неё толстый том «Защитные заклинания по дням недели». Единственный из рекомендованных Ашугой учебников, который фея оставила дома. — Вот тебе книга, раскрывай и читай.
— Откуда она у тебя? — не сдержала изумления фея.
— В шкафу нашёл.
— В каком?
— В книжном.
— У меня дома?
— Почему у тебя? — не понял Дикий. И объяснил: — Ашуга сказала, что это — самый толстый и тяжёлый учебник из тех, что она велела взять в дорогу, что ты его, скорее всего, оставишь, и на всякий случай выдала мне второй. Где, кстати, твоя книга?
— Вредина! — не сдержалась девочка.
— Кто?
— Оба!
— Садись и учись.
Ириска покосилась на Петровича, но тут же поняла, что с этой стороны помощи не будет.
— Ты знаешь, что должна учиться, — серьёзно заметил инженер. — Я, например, ни за что не построил бы «Бандуру» без глубоких знаний…
Однако слушать занудные нравоучения у феи не было ни сил, ни желания.
— Понятно, — оборвала она Авессалома. — Учиться надо, никто не спорит, и я… — Ириска с сомнением потрогала толстую книгу, — и я, конечно, займусь уроками…
— Молодец, — обрадовался Хиша.
— Но сначала расскажите, почему Маринелла правит на острове Каракурта? — закончила девочка, и Страус понял, что обрадовался рано. — Её не смогли победить?
— На неё никто не нападал, — вздохнул Петрович. — Войны не было.
— Почему?
Фее казалось, что проснувшуюся Каракатицу, чёрную легенду Океана, должны были атаковать сразу же, едва она вернётся на свой остров, но Ириска ошиблась.
— Маринелла извинилась за потопленный корабль и пообещала владыкам южных стран, что больше не будет предоставлять пристанище пиратам.
— А Изверги? — уточнила Ириска. — Ведь Маринелле служат страшные морские Изверги.
— Они не нападают на людей.
— Их осталось мало, значительно меньше, чем было когда-то, — добавил Хиша. — И они подчиняются Маринелле.
— Изверги больше не опасны, Маринелла предлагает дружбу и преследует пиратов, поэтому владыки южных морей не станут с ней воевать, — закончил Петрович.
— Маринелла не могла измениться настолько сильно, — вздохнула девочка. — Она всегда была злой и всегда мечтала править Океаном.
— Все надеются на лучшее, — пожал плечами инженер.
— Никто не хочет воевать, — повторил Страус.