Глава I

в которой Ириска сначала встречает старых друзей, а потом оказывается в кабинете старого врага

— Что ты ищешь? — поинтересовалась Ириска, с тревогой посмотрев на сестру.

К счастью, девочке удалось скрыть охватившее её волнение, не выдать его ни голосом, ни выражением лица, и вопрос прозвучал очень ровно. Почти равнодушно.

— Какая разница? — грубовато ответила Полика. Она рылась в шкатулке с украшениями, при этом явно торопилась, вот и среагировала немного нервно.

— Может быть, я сумею тебе помочь?

Старшая отвела от шкатулки взгляд и прищурилась:

— То есть это ты взяла моё кольцо с топазом?

«Уф-ф!! — Теперь Ириске пришлось скрывать охватившее её облегчение. — Кольцо! Всего лишь кольцо!»

— Нет, не брала.

Однако Полика почувствовала внутреннюю неуверенность сестры и насторожилась.

— Брала?

— Нет, — как можно спокойнее ответила младшая.

— Врёшь.

— Не вру.

— Посмотри мне в глаза.

— Зачем?

— Я знаю, когда ты врёшь.

— Ничего ты не знаешь.

— Куда дела кольцо?

— Я не лазаю по твоим вещам.

— Ха-ха-ха. — Полика захлопнула шкатулку и строго посмотрела на младшую. Та ответила твёрдым взглядом.

Они были и похожи, и не похожи одновременно. Обе улыбчивые и белокурые, обе с длинными волосами, только у старшей они были прямыми, а у Ириски вились крупными кудрями. Обе большеглазые и стройные, спортивного сложения и предпочитающие спортивный стиль в одежде: джинсы, футболки, кеды или кроссовки. Особенно сейчас, летом, когда можно вдоволь кататься на велосипеде или сёрфе.

— Где кольцо? — холодным голосом поинтересовалась Полика.

— Посмотри в шкатулке, — предложила Ириска.

— Смотрела.

— Посмотри ещё.

Полика знала, что младшая упряма, и потому решила вопрос просто: вновь раскрыла шкатулку и перевернула её, высыпав содержимое на кровать.

— Убедилась?

— Убедилась, что оно на месте, — громко заявила Ириска и ткнула пальцем в груду украшений, где среди браслетов, цепочек, серёжек и прочих «сокровищ» лежало то самое кольцо.

С тем самым топазом.

Старшая надела найденное сокровище на палец и повернулась к двери.

— Пожалуйста, — прокричала вслед Ириска.

— На здоровье.

А младшая посмотрела на рассыпанные по розовому покрывалу украшения и вздохнула.

Она боялась, что Полика ищет волшебный кулон. Правда, с тех пор, как старшая сестра позабыла о Прелести, красивый камень потерял свои магические свойства, и Полика подарила его Ириске. Но ведь у этих старших ничего не понятно: сегодня дарит, завтра требует обратно… А отдавать Ириске было нечего, потому что кулон, который всего месяц назад был волшебным Самоцветным Ключом, открывающим дверь в удивительную Прелесть, она своими руками отдала врагам… Не по доброй воле, конечно, случайно получилось. Но отдала.

И до сих пор не понимала, для чего старухе Гнил понадобился потерявший волшебные свойства Ключ. Не понимала, на что надеется королева Верхней Плесени. Что замышляет?

Потеряв кулон, Ириска расстроилась и очень испугалась. Она решила, что старуха Гнил уже вонзила своё злое колдовство в Полику, поспешила домой, в мир людей, и лишь убедившись, что с сестрой всё в порядке, немного успокоилась. Но при этом Ириска понимала, что тёмная магия королевы Гнил может действовать разными способами, поэтому на следующее утро, когда они с сестрой приводили себя в порядок после сна, затеяла разговор:

— Помнишь, ты рассказывала о сне, в котором…

— В котором я была волшебницей? — Полика перестала расчёсывать волосы и, прищурившись, посмотрела на сестру.

— Да. Мне тоже такие снятся, — брякнула младшая.

— Тебе не кажется, что ты читаешь слишком много сказок? — Полика кивнула на книжную полку сестры.

— Ты тоже их читала, — не осталась в долгу Ириска. — Почти все книги мне от тебя достались.

— Знаю, — миролюбиво улыбнулась старшая. — И что?

— Что «что»? — не поняла Ириска.

— Ты начала разговор, — напомнила Полика.

— А-а… — протянула младшая. — Скажи, когда тебе снилось сражение с Истуканом, тебе не показалось…

— Откуда ты знаешь, что чёрного рыцаря звали Истукан? — перебила сестру Полика.

— Просто сказала, — пожала плечами младшая, проклиная свой длинный язык.

— Просто сказала? Не верю! — нахмурилась старшая. — Откуда ты знаешь, что рыцаря звали Истукан?

— Да я просто так сказала! Не знаю, почему в голову пришло!

Ириска понимала, что, горячась, выдаёт себя, что сестра догадывается — младшая что-то скрывает, но всё равно не сдержалась и повысила голос.

— Ну и ладно. — Полика небрежно дочесала волосы, отложила щётку и ушла.

Больше они о странных снах и волшебстве не говорили.

Получается, слуги королевы Гнил пока не использовали Самоцветный Ключ против старшей сестры. Или не успели, или не смогли. А значит, у Ириски было время исправить ошибку.

Поняв это, девочка с трудом дотерпела до вечера, быстро поужинала, пожелала доброй ночи родителям, ушла в свою комнату, убедилась, что за ней никто не идёт, сжала в кулачке волшебный камень и почувствовала, как воздух перед ней стал холодным и словно бы влажным: это распахнулись врата в другой мир.

И они открыли девочке дорогу прямо в Коралловый Дворец…

* * *

— Ур-ра-а-а-а! — Ириска сама не ожидала, что так сильно обрадуется встрече с Петровичем. — Ура! Ура-а-а! Ур-ра-а-а-а!!

Сегодня девочка оказалась на острове Непревзойдённых солнечным утром и сразу же увидела висящую над Дворцом «Бандуру» — удивительную летающую машину Авессалома Петровича, которую он официально называл самовертожаблем. Эта громоздкая, шумная, скрипящая, пыхтящая, но на удивление быстрая конструкция, вобравшая в себя черты самолёта, вертолёта, дирижабля, кофеварки, пылесоса и многих других механических устройств и философских воззрений, ухитрялась летать без помощи магии и этим вызывала у жителей Прелести благоговейный трепет. Те, кому доводилось видеть «Бандуру», рассказывали о ней легенды, а тех, кому повезло стать пассажирами удивительной машины, называли счастливчиками. Считалось, что если тебе повезло выбраться из «Бандуры» живым, то больше тебе на этом свете бояться нечего.

Благодаря баллону с газом самовертожабль был легче воздуха, и Петрович иногда попросту привязывал машину к длинному канату, оставляя свободно покачиваться в небе подобно надувному шарику. Именно поэтому Ириска сразу увидела «Бандуру», но обрадоваться как следует не успела, потому что из дверей Первой башни вышел сам гениальный инженер, и девочка, взвизгнув:

— Дядя Петрович! — со всех ног бросилась к нему.

— Ириска! — Авессалом подхватил фею на руки, подкинул, поймал и громко, на весь остров, засмеялся: — Как же я рад, чтоб у меня шестерёнки заржавели!

Выглядел он точно так же, каким девочка его помнила: лысая голова, окладистая, чёрная как смоль борода, большие усы, густые брови, крупный нос крючком и золотая серьга в ухе, делающая инженера похожим на пирата. В обычных случаях огромный Петрович носил кожаную куртку пилота, но на тёплом острове изменил привычке, оставшись в лёгких штанах-карго и светлой футболке, под которой перекатывались могучие мускулы.

— Ур-ра-а-а-а!!! — завопила девочка, которую Авессалом вновь подбросил к небу.

— Мне она так не радовалась, — сварливо заметил вышедший вслед за инженером Хиша.

— Постеснялся бы, — хмыкнула Ашуга. — Когда вы встретились, остров ходуном ходил.

— Нет.

— Да.

— Нет.

— Да.

— Нет!

— Я всё помню.

— Почему ты всё время споришь?

— А почему ты всё время врёшь? — не осталась в долгу Ашуга.

— Мы, Дикие Страусы, никогда не врём! — гордо заявил Хиша и подбоченился.

Ашуга ответила саркастической улыбкой.

В отличие от Петровича, Хиша и Ашуга были мафтанами, то есть Прелестными Животными, другими разумными обитателями Прелести. А конкретно Хиша был Диким Страусом: пернатым, говорливым и весёлым. Поскольку остров Непревзойдённых располагался в тёплых тропиках, он сменил джинсы с накладными карманами на шорты и оставил дома кеды. Но продолжал разгуливать в знаменитой майке с девизом «Птицы рулят!» и с кожаной сумкой через плечо, с которой никогда не расставался.

А вот его собеседница, Ашуга Бардука Даурия Мадагабарская, была слеплена из другого теста. Она происходила из племени суровых Бронерогов, отличалась массивным сложением и с гордостью носила устрашающе-острый рог на носу и белые, в красный горошек бантики. Один лишь вид Ашуги мог нагнать ужас на записного храбреца, но она, как это ни странно, служила в Коралловом Дворце не стражником, а библиотекаршей и вот уже двести лет занималась обучением Непревзойдённых всевозможным премудростям.

Легкомысленный Страус был полным антиподом строгой учительницы, и Ашуга долго не принимала его всерьёз, а терпела из уважения к Непревзойдённой. Однако сражение с пиратами Двойного Грога и чудовищами Маринеллы заставило Бронерожку если не подружиться с Хишей, то уж как минимум признать его достоинства.

— Тебя девочка видела недавно, — напомнила Страусу Ашуга, — а с Петровичем встретилась после долгой разлуки.

— Могла бы встретиться немного тише, — щёлкнул клювом Страус, — чтобы не ранить мои чувства.