Василий Горъ
Игрушка Двуликого
Глава 1
Бельвард из Увераша
Четвертый день второй десятины второго травника
…Черноволосая хохотушка по имени то ли Шейра, то ли Шейла, купленная в «Рваном бредне» вместе с двухведерным бурдюком скарского [Скарское — дешевое вино.], не закрывала рот ни на мгновение: воспоминания о ее похождениях сменялись историями из жизни ее многочисленных подружек, и практически каждая заставляла Бельварда либо улыбаться, либо ржать во весь голос. Видимо, поэтому, увидев, что Слизень сворачивает в чем-то знакомый переулок, он не сразу сообразил, что они уже добрались, и некоторое время оглядывался по сторонам, пытаясь понять, где именно оказался. Впрочем, услышав надсадный кашель соседа и увидев его сгорбленную спину, мелькнувшую в щели покосившегося плетня, он радостно ухмыльнулся и решительно вошел в предупредительно распахнутую Серым калитку.
Подниматься по неосвещенной лестнице, держась за Шейру и пытаясь ущипнуть ее за задницу, было весело — под руки попадало то бедро, то икры, то талия. Поэтому первое, что он сделал, вломившись в гостиную, — это притиснул девку к стене и запустил руку ей под юбки.
Роза [Роза — местное название женщины легкого поведения.] захихикала, услужливо развела колени и хрипло поинтересовалась, не нальет ли он ей сначала глоток-другой вина.
Идея показалась здравой — Бельвард, ненадолго оставив в покое женские прелести, повернулся к покачивающемуся вправо-влево столу, нашел глазами свой кубок и рявкнул на всю Ремесленную слободу:
— Н-наливай!!!
Слизень, непонятно как возникший из ниоткуда прямо в центре комнаты, снял с плеча бурдюк, повозился с завязками, а через мгновение вдруг оказался стоящим перед Бельвардом с двумя полными кубками в руках.
Такая услужливость требовала вознаграждения, поэтому юноша, как раз вцепившийся в плечо Шейлы, чтобы не упасть, сорвал с пояса кошель, нащупал в нем первую попавшуюся монету и кинул ее Серому:
— Де… держи, зас-служил!
Слизень расплылся в алчной улыбке, очень пылко поблагодарил и, кажется, помог повесить кошель на место, так как в следующий момент левая рука Бельварда оказалась на талии розы, а правая — в вырезе ее платья.
Шейра не протестовала. Наоборот, почувствовав, что шнуровка режет ему запястье, она свела плечики и изящным движением трепетных пальчиков опустила платье почти до пояса!
— И ты зас-служила… — облизнув враз пересохшие губы, выдохнул Бельвард и потянулся к дерзко торчащим соскам.
Девушка хихикнула, рванула за какую-то ленточку — и платье, зашуршав, вдруг упало к ее ногам:
— А так?!
— О-о-о… — восхищенно протянул юноша, оглядывая точеную фигурку розы. — О-о-о!!!
— Ваш-мл-сть, вы брали ее, чтобы она вас веселила! — зачем-то напомнил Слизень. — То есть смешила и отвлекала от грустных мыслей…
— А я че делаю, дурень? — удивилась Шейла и, чтобы придать своим словам больший вес, повела плечами, от чего ее груди забавно заколыхались.
Бельвард хихикнул, поймал одну из них и деловито кивнул:
— О-отвлекает… П-причем ни-иплохо!
Хохотушка показала Серому язык, танцующей походкой прошла к столу, сдвинула в сторону все, что на нем стояло, уселась на столешницу и бесстыже развела колени:
— Вот она я, ваш-мл-сть!
То, что она — «вот», Бельвард не столько увидел, сколько ощутил. Через миг, когда оказался стоящим вплотную к розе, а его правая рука, скользнув по молочно-белому бедру, ткнулась в теплый и мягкий живот.
— Какой вы сильный!!! — восхищенно выдохнула Шейра. — И высоченный!!!
— Ваша милость, там ва… — донеслось откуда-то издалека. — …мается!!!
Панические нотки, прозвучавшие в голосе Слизня, внезапно вывели юношу из себя:
— Выйди вон… Ты мне ме-мешаешь…
— Правильно! — хихикнула роза и, обвив руками шею Бельварда, прогнулась в пояснице.
Намек был понятен, но ноги почему-то не держали, и Бельвард, кое-как подтянув к себе табурет, сел и уткнулся носом в ее грудь.
— Ваша милость!!! — очередной раз взвыл Серый. — Вы что, не поняли? Там ва…
— Заткнись!!! — раздраженно рявкнул юноша, с наслаждением вдохнул терпкий запах пота сидящей перед ним женщины и застонал от предвкушения.
— Это… это что за коряга, Слизень?! А?!!!
— Ваша светлость, это… это… Его милость нанял ее, чтобы она его смешила!
Униженный лепет Серого, отвлекающий от ощупывания ягодиц, заставил Бельварда разозлиться — он недовольно нахмурил брови и, не поворачиваясь к двери, повелительно махнул рукой:
— Все — вон! Живо!! А то запорю!!!
В комнате тут же стало тихо. А через мгновение эту тишину разорвал хлесткий, как удар бича, рык:
— Бер?!
В то же мгновение что-то передавило горло, мешая дышать; угодливо прогибающееся в пояснице женское тело провалилось куда-то вниз, и Бельвард с изумлением понял, что висит в воздухе, не касаясь ногами пола!
Захрипел. Попытался вцепиться в ворот камзола и, оцарапав ногтями собственную шею, мысленно взвыл от ужаса — просунуть пальцы между воротником и собственным горлом оказалось невозможно! Рванулся, чтобы оттолкнуться ногами от стола, — безуспешно! Сообразил, что можно вцепиться в руку того, кто его держит, и подтянуться, но не смог: стоило его пальцам дотронуться до твердого, как камень, предплечья, как захват на шее ослаб, и Бельвард полетел вниз…
…Падение продолжалось целую вечность. Потом пол больно ударил в стопы, закачался, как палуба корабля в шторм, и замер. Кажется, одновременно с болезненным толчком в спину. Или сразу после него.
Обрадованный своим спасением, Бельвард облегченно перевел дух и икнул. То ли от радости, то ли из-за пережитого страха.
— Ты пьян!!! — возмущенно воскликнул женский голос. Кажется, принадлежащий не розе.
Отрицать очевидное было глупо, поэтому юноша утвердительно кивнул:
— Угу… Не-немного…
— Слизень?!
— Да, ваша светлость?
— Ведро воды! Живо!!!
— Уже бегу…
…Бегал Серый быстро. Даже очень — Бельвард не успел сообразить, зачем ему вода, если есть вино, как на голову обрушился ледяной водопад.
Первые пару мгновений после этого юноша не мог ни дышать, ни говорить — горло перехватило словно удавкой, а заколотившееся сердце чуть было не выломало грудную клетку, но потом очухался и заорал на весь дом:
— Сгною!!!
— Бер?!
Чудовищный удар, пришедшийся в затылок, бросил Бельварда на пол, в безобразную лужу, растекающуюся по грязным половицам. И вернул ему способность соображать:
— Маменька?!
— Встань! — вместо ответа рявкнула леди Марзия. — Ну!!!
…Как ни странно, по поводу того, что он напился как свинья, маменька не сказала почти ничего — понюхала полупустой кубок, едва заметно поморщилась и посоветовала не жалеть деньги и покупать что-нибудь подороже. Приблизительно так же она среагировала и на царящий в комнате беспорядок — презрительно фыркнула и поинтересовалась, морили ли они тут хоть раз насекомых. А вот состояние одежды Бельварда и то ли Шейру, то ли Шейлу проигнорировать не захотела.
Первый разнос — из-за одежды — длился всего минуты две. Но за это время маменька успела ткнуть его носом в каждое грязное пятно, потертость или дырку на одежде и обуви, прошлась по неровным строчкам и мятым кружевам, заставила оценить состояние воротника камзола и обшлагов рукавов. Ну, и в завершение всего, распустив шнуровку, вытащила на свет краешек несвежей нижней рубашки, принюхалась и понимающе кивнула в сторону розы:
— Теперь я понимаю, почему ты выбрал именно ее: все остальные тобой побрезговали…
Красный от стыда, Бельвард кинул взгляд на Шейру и онемел — женщина, успевшая сползти со стола, выглядела, как оживший скелет!!!
Увидев ужас в его глазах, маменька не успокоилась — подошла к розе почти вплотную, брезгливо ткнула рукой, затянутой в белоснежную перчатку, до одного из все еще торчащих сосков и желчно поинтересовалась:
— С каких это пор тебе нравятся старые и больные клячи?
Юноша непонимающе нахмурился. Зря: маменька, почему-то решив, что сдвинутые брови — это признак недовольства, вышла из себя и, не стесняясь в выражениях, крайне подробно объяснила, почему стоящее перед ней создание нельзя считать женщиной.
В принципе, теперь, на трезвую голову, Бельвард и сам мог назвать причин пять-шесть — не самый юный возраст, нездоровый цвет лица, болезненная худоба, искривленный позвоночник, безобразные ноги и оспины. Но оказалось, что маменька видит не «пять-шесть причин», а чуть ли не сотню! Большинство из которых касалось не столько красоты, сколько здоровья.
Например, бесцветные, «редкие, как у плешивой собаки» и слишком ломкие волосы на пару со слоящимися ногтями указывали на то, что их хозяйка, скорее всего, страдает от болезней почек, выпуклые, блестящие, чуть желтоватые глаза говорили о проблемах с печенью и атрамом [Атрам — местное название щитовидной железы.], а прыщи на лице — о проблемах с желудком и запорах. Кстати, описывая «прелести» трясущейся как осиновый лист розы, маменька расчетливо вызывала в Бельварде чувство омерзения. Причем не только к Шейре, но и к самому себе. Именно поэтому она заставила его внимательно рассмотреть ее маленькую, но до ужаса дряблую и обвисшую грудь, ткнула пальцем чуть ли не в каждую бородавку, в каждое грязно-коричневое пятно на животе и ногах. Потом показала расчесанные до крови укусы на ее голове, спросила, не искал ли он там какую-нибудь живность, и рассказала о причинах, из-за которых у продажных женщин начинает «вот так» шелушиться кожа. Ну, и в самом конце осмотра попросила Бера открыть Шейре рот.