— Он может отказаться? Она не хочет? — Взгляд отца перескакивал с жены на дочь и обратно. — Во имя всех святых, что здесь произошло? Были времена, когда сказанное мужчиной в своем доме считалось священным.

Корделия и мать обменялись взглядами. Они не собирались докладывать графу, что им всегда удавалось обводить его вокруг своих маленьких пальчиков. В прошлом Корделия всегда поддерживала мать. Сейчас же ее родители объединились.

— Отлично, — отец тяжело вздохнул, — полагаю, на это ты согласишься?

— Да, разумеется, — с облегчением кивнула Корделия. — Я более чем счастлива написать мистеру Синклеру. Хотя… — она взглянула на мать, — не приличнее ли, если он напишет первый?

— При других обстоятельствах я согласилась бы с тобой. Но мистер Синклер американец, по-моему, он положительно оценит решительность возможной будущей жены.

— Я могу быть весьма решительной, — пробормотала Корделия.

Писать этому Дэниелу Синклеру означало по крайней мере выиграть время, чтобы обдумать, как избавиться от этого навязанного ей брака. Однако нельзя ли разработать какой-нибудь план до тех пор, пока она не познакомится с… ну, не совсем с врагом, но с противником. Переписка с ним станет шагом в этом направлении, но займет слишком много времени. Нет, Корделия не собиралась опускать руки и допустить, чтобы ее заставили выйти замуж. Надо что-то сделать. Необходим блистательный план, какая-нибудь потрясающая идея. В этот момент ничего не приходило в голову, но Корделия не сомневалась — идея придет. Отец сказал, что у нее светлая голова, и она твердо настроилась правильно воспользоваться ею.


— Объясни мне еще раз, почему мы прячемся в экипаже за воротами парка в такое время, которое даже самые храбрые посчитали бы жутким утренним часом? — Подавив зевок, Сара взглянула на подругу.

— Это часть плана, — рассеянно ответила Корделия, продолжая пристально вглядываться через окно экипажа в одну из многочисленных улиц, которые заканчивались или, быть может, начинались — в зависимости от того, как на это посмотреть, — у парка. — Вчера вечером я очень подробно объяснила тебе весь план.

— По-видимому, я не уделила этому должного внимания.

— По-видимому, потому что ты как раз писала очередное письмо своему таинственному поклоннику, — парировала Корделия.

— Он не поклонник и не таинственный, просто старый друг. Я с ним переписываюсь. — Тон Сары, как всегда, становился холодным, если заходил разговор на эту тему. Ее скрытность особенно раздражала. Это была, пожалуй, единственная тайна, которой Сара не поделилась с подругой.

Сара Элизабет Палмер, всего на год старше Корделии, была дочерью жены дальнего родственника по линии матери Корделии. Около двенадцати лет назад она осталась сиротой и без средств к существованию, и семья Корделии приняла ее к себе. Мать Корделии сказала тогда, что три их старшие дочери вышли замуж и уехали и в доме как раз есть место, прекрасно подходящее для девочек. Сестра, ближайшая к Корделии по возрасту, была на семь лет старше ее, а для Корделии неплохо было бы иметь рядом кого-нибудь примерно одних с ней лет. Достигнув совершеннолетия, Сара упорно стремилась самостоятельно выбрать дорогу в жизни. Как и Корделии, ей, к сожалению, не удалось найти достойного мужа, но в семье не могли допустить, чтобы Сара стала работать гувернанткой. В конце концов она стала оплачиваемой компаньонкой Корделии. Теперь Сара имела собственный заработок, но ее положение в семье практически не изменилось. Но официально Корделия оставалась ее подопечной, и Сара немного досадовала на это.

— Я же рассказываю тебе все свои секреты, — заговорила Корделия, продолжая смотреть в окно экипажа. Где же этот проклятый парень? Корделия видела дверь дома, в котором жила намеченная ею жертва, и была уверена, что он не мог ускользнуть незамеченным. Но даже если и так, всегда есть завтра.

— Это не секрет, а просто очень личное и не тема для обсуждения, — твердо заявила Сара. — А теперь объясни еще раз, почему мы устроили засаду, как настоящие преступники.

— Глупости. Настоящие преступники не будут сидеть в засаде в экипаже, тем более в таком очаровательном экипаже, как этот. Нет, настоящие преступники прятались бы где-нибудь в кустах.

— Экипаж или кусты, но все равно такое впечатление, будто мы прячемся.

— О нет. Мы просто ждем. — Корделия отвернулась от окошка, откинулась на спинку сиденья и сложила руки на груди. — Мне страшно не нравится такой непунктуальный мужчина.

— Я бы сказала, — фыркнула Сара, — такой недостаток может служить веским основанием для отказа от замужества. Неспособность мистера Синклера быть точным — серьезный порок.

— Несомненно, — проворчала Корделия, — Как и неспособность уделить должное внимание деталям плана. Мы ждем не мистера Синклера, мы ждем мистера Льюиса.

— Мистера Льюиса? — Сара сосредоточенно нахмурила брови.

— Ты что, совсем меня не слушала? Что ж, отлично. — Корделия обиженно вздохнула. — Мистер Уоррен Льюис секретарь мистера Синклера. Каждое утро мистер Льюис совершает прогулку по парку. Как правило, он гуляет в полном одиночестве, но иногда мистер Синклер составляет ему компанию.

— Полагаю, ты выяснила все это обычными своими методами? — Сара поджала губы.

— Не нужно смотреть так укоризненно. Как еще можно что-либо узнать в этом городе? — Корделия не удержалась от самодовольной улыбки. — Простейшее в мире дело — дать несколько шиллингов старшему лакею. Потом он раздаст часть неожиданно приобретенного богатства другим слугам, а те расспросят своих знакомых. Не успеешь оглянуться, как получишь всю необходимую информацию. — Корделия широко улыбнулась. — К счастью, я уже знала адрес дома, который снимает мистер Синклер, приезжая в Лондон. За это следует благодарить маму.

— У тебя есть и описание этого человека? — сухо поинтересовалась Сара.

— Конечно, — усмехнулась Корделия. — Глупо его не иметь. Мистер Льюис высокий, темноволосый и американец. — Она пожала плечами. — Его легко узнать.

— И когда ты его увидишь, что дальше?

— Тогда нужно свести с ним знакомство, сделать это как можно естественнее. Потом завести разговор и узнать все, что возможно, о мистере Синклере. — Корделия покачала головой. — Готовясь к войне, нужно знать все о своем враге.

— А мистер Синклер твой враг?

— Не знаю. Ничего о нем не знаю, — Корделия прищурилась, — но намерена узнать. Я не собираюсь выходить замуж за мужчину, о котором ничего не известно.

— Но разве не для этого твоя мама предложила тебе переписываться с мистером Синклером? — спросила Сара. — Чтобы таким образом ты могла узнать его характер.

— Это чрезвычайно нелепо, ты прекрасно все понимаешь, — отмахнулась Корделия от замечаний Сары. — На бумаге можно быть, какой только пожелаю: остроумной, сообразительной и одновременно пленительной. Как и он. Конечно…

— Мне не нравится такое отношение, — покачала головой Сара. — Что ты задумала?

— Если кто-то при переписке может выглядеть лучше, чем он есть на самом деле, он так же может выставить себя в невыгодном свете.

— В невыгодном свете?

— Показать себя неприятным, с дурным характером. — Корделия невинно широко раскрыла глаза. — Совсем не тем типом женщины, на которой мужчина хотел бы жениться.

— Боже мой, — простонала Сара, — не собираешься же ты…

— Я не собираюсь ничего делать, пока не узнаю больше о мистере Синклере. Это просто размышления. Вполне возможно, он моя истинная любовь, мужчина, о котором я всегда мечтала, и судьба наконец-то свела нас вместе. — Корделия наклонилась вперед и снова посмотрела в окошко. — Но похоже, что это не так. — Высокий темноволосый джентльмен спускался по парадной лестнице дома. — Вот и мистер Льюис. Подождем, пока он минует экипаж. Нельзя, чтобы он увидел, как ты выходишь…

— Я? — Сара мгновенно выпрямилась. — Что значит — я? Я думала, это будем мы.

— Не будь глупой. Я никак не могу в этом участвовать.

— Почему же? — Сара повысила голос.

— Это нежелательно. Что, если меня узнают? Папа будет… О, я содрогаюсь при мысли о последствиях! — Корделия взяла подругу за руку и заглянула ей в глаза. — Ты всегда можешь сказать, что хотела спасти меня от меня самой, что очень близко к правде.

Сара молча смотрела на нее.

— Сара, прошу тебя. — Корделия пустила в ход свой самый убедительный тон. — Сейчас мне нужна твоя помощь больше, чем когда-либо прежде. Ты мне сестра, которой у меня никогда не было.

— У тебя три сестры!

— Верно, но такой у меня нет. — Корделия взглянула в окошко на мистера Льюиса, проходившего по противоположной стороне улицы. — И вдобавок самая любимая.

— Но я понятия не имею, что сделать или сказать… — Вздохнув, Сара потянулась к двери. — Но я сделаю то, что ты предлагаешь. В таких ситуациях жалею, что я не бедная родственница, а платная компаньонка, отвечающая за то, чтобы с тобой ничего не случилось. Но учти, нет никакой надежды на успех.

— Ты будешь великолепна, я уверена в этом. — В прошлом некоторые планы Корделии оказывались изящнее и успешнее благодаря советам Сары. Корделия просияла, но улыбка тут же сбежала с ее лица. Сара умная и изобретательная, но у нее склонность к осторожности, к нерешительности. Она всегда старалась следовать правилам пристойности. Более того, Сара не могла хитрить и жульничать.

О чем думала Корделия, посылая ее на такое задание? Это все равно, что послать ягненка сражаться со львом и в высшей степени трусливо со стороны Корделии, а Корделия не считала себя трусливой.

— Подожди, — нахмурившись, остановила Корделия Сару, уже открывающую дверцу. — Я изменила свой план, не могу позволить тебе это делать. Прости, что попросила об этом.

— Слава Богу, ты снова в здравом уме, — с облегчением вздохнула Сара. — Эта идея безумная с самого начала.

— Возможно, но все равно гениальная. Между гениальностью и безумием тонкая граница. По-моему, эта идея одна из моих самых гениальных.

— Или самых безумных.

— Это мы посмотрим. — Корделия распахнула дверцу и вышла из экипажа.

— Что ты делаешь? — Сара изумленно смотрела ей вслед.

— Именно то, что предназначалось исполнить тебе.

Бросив взгляд на мистера Льюиса, Корделия решила, что следует поторопиться. Он шел быстро.

— Но ты же сказала…

— Я сказала, что не позволю тебе это сделать, и сделаю это сама. Вот так. — Она хитро подмигнула кузине. — Скажу ему, что я это ты.

Закрыв дверцу экипажа, Корделия поспешила отойти от него, чтобы Сара не сказала еще что-нибудь. Сара слишком серьезно относилась к своей ответственности за Корделию. Она стремилась все предусмотреть, но жизнь была к ней несправедлива. С того момента, как она вошла в семью графа, Корделия стала ее ближайшей подругой. Сара была немного старше, но Корделия всегда оставалась ведущей, а Сара ведомой.

Мистер Льюис шел впереди Корделии, и она ускорила шаг.

Что будет с Сарой, когда Корделия выйдет замуж? Корделия считала, что в один прекрасный день обязательно выйдет замуж, если не за мистера Синклера, то за кого-то другого. Правда, лондонские джентльмены могли держать пари, что этого не случится. Корделия не могла сама объяснить, почему до сих пор не вышла замуж. Наверное, не нашла своего мужчину, жизнь с которым стала бы интереснее той, которую она вела сейчас. Корделия не хотела провести остаток дней в одиночестве. Она не сомневалась, что при необходимости вполне сможет это сделать.

Но Саре необходим кто-то, кто заботился бы о ней, и желательно муж. Корделия поклялась найти для кузины подходящую пару, как только решит проблему своего собственного замужества.

Или мистер Льюис замедлил шаг, или Корделия шла гораздо быстрее, чем думала, но неожиданно она почти догнала его. Он оказался выше, чем она полагала, и впечатляюще широкоплечим, хотя и ожидала, что американец обязательно должен быть высоким и широкоплечим. Несомненно, у него должно быть и грубоватое лицо, как подобает постоянному жителю относительно нецивилизованной и дикой страны. Пришло время это выяснить, и Корделия сделала глубокий вдох.

— Мистер Льюис?

Он продолжал свой путь.

— Мистер Льюис? — повторила Корделия. — Мистер Уоррен Льюис?

Он остановился и обернулся к Корделии:

— Прошу прощения? Вы обращаетесь ко мне?

— Да. — Взглянув вверх на него, Корделия обнаружила, что никогда не видела таких темных глаз. — Вы ведь мистер Льюис, не так ли? Секретарь мистера Дэниела Синклера?

Он мгновение пристально смотрел на нее.

— А если и так?

Его взгляд скользил по ней оценивающе и дерзко, но Корделия не обращала на это внимания — от американцев следовало ожидать наглости.

— Тогда я должна обсудить с вами дело чрезвычайной важности.

— Дело чрезвычайной важности? — Он в изумлении поднял бровь, и Корделия заметила шрам прямо над правой бровью. Как ни странно, шрам не уродовал мужчину, скорее придавал ему залихватский и устрашающий вид.

— Чрезвычайной важности, — твердо повторила она.

— В таком случае… — На его красивом лице появилась озорная улыбка. Боже правый, этот мужчина выглядел как пират! Американец или не американец, но какой джентльмен держит на службе пирата? — Я к вашим услугам.

Глава 2

Чтобы путешествие оказалось удачным, его необходимо тщательно планировать. Из-за плохой подготовки возникают непредсказуемые неприятные проблемы.

Спутник путешествующей английской леди.

Одно правило Дэниел Синклер в свои тридцать один год усвоил очень хорошо: при ведении коммерческих и личных дел нельзя оставлять без внимания любые неожиданности. А эта симпатичная брюнетка с умными зелеными глазами и решительно расправленными плечами — определенно неожиданность.

— Боюсь, вы поставили меня в затруднительное положение. Вы знаете мое имя, но я абсолютно уверен, мы никогда не встречались. — Он окинул девушку взглядом. Одежда, сшитая по последней моде, подчеркивала все изгибы стройной фигуры, ее почти осязаемо окружала атмосфера знатности и самоуверенности, а утренний ветерок донес легкий аромат роз. — Я бы вас запомнил.

— Приятный комплимент, мистер Льюис, но в нем нет необходимости. — Корделия вздернула подбородок. У нее на щеках горел очаровательный румянец, чувствовалось, что не в ее привычках приставать в парке к незнакомым мужчинам.

— Вы здесь по делу чрезвычайной важности?

— Именно так. — Она утвердительно кивнула. — Предпочитаю сразу перейти к делу.

Вот так.

— Тогда, чтобы не тратить время даром, не согласитесь ли составить мне компанию? У меня мало времени, нежелательно проводить его просто стоя здесь. Предпочитаю прогуляться.

— Да, конечно. — Корделия подошла ближе, и они пошли по дорожке.

— Итак, мисс…

— Палмер, мисс Палмер, — поспешно сказала она.

— Отлично, мисс Палмер. — Он взглянул на девушку — ниже его ростом, но совсем не коротышка, среднего роста. — Чем я могу вам помочь?

— Мне нужна от вас некоторая информация, мистер Льюис. Конфиденциальная информация. — Корделия сделала глубокий вдох. — О вашем работодателе мистере Синклере.

— Вот как? — Девушка хотела разузнать о нем? Внезапно легкое чувство вины — он позволил ей поверить, что он Уоррен, — исчезло. — Прежде чем двинемся дальше, хочу предупредить вас: я исключительно предан своему работодателю.

— Одно это уже говорит мне о многом, — сдержанно сказала она. — Человек, требующий верности от своих служащих, обычно достойный человек.

— Мистер Синклер, конечно же, достойный человек. Более чем достойный, щедрый и добросердечный, — решительно заявил Дэниел. — Пожалуй, этого достаточно, не стоит переигрывать. — Он мужественный, разумный и честный. — А почему бы и нет? Не каждый день человеку предоставляется возможность произвести впечатление на хорошенькую девушку своими качествами. — Те, кто с ним знаком, считают его самым лучшим.

— Должно быть, вам очень хорошо платят, — сухо заметила Корделия.

— Да, — с готовностью согласился Дэниел. — Однако мое мнение о его характере нельзя купить. С Дэниелом Синклером мы вместе ходили в школу. Он не просто мой работодатель, он мой друг.

— Понимаю, — протянула она.

— А я нет. — Он остановился и повернулся к Корделии. — Не понимаю. Какое отношение имеете вы к мистеру Синклеру? Что у вас за дело чрезвычайной важности?

— В действительности дело не у меня, а у моей… у моей работодательницы. — Корделия встретилась с ним взглядом, и он снова отметил решительный блеск в ее глазах. — Я компаньонка леди Корделии Баннистер.

— Леди Корделии… — Боже правый! Это женщина, на которой отец хотел его женить. — Это интересно.

— Полагаю, вам известно о желании их родителей поженить молодых людей.

— Безусловно, известно. — Его голос прозвучал более сухо. — Только вчера мистер Синклер получил письмо, в котором отец сообщал о своем намерении. — Этого достаточно, чтобы вывести из себя самого уравновешенного человека. Дэниел уже решил, что отец, потерпев неудачу в предыдущей попытке женить его на британской наследнице, отказался от подобной идеи, но он недооценил упрямство старшего Синклера.

— Леди Корделия узнала об этом тоже только вчера, — кивнула мисс Палмер.

— Это она послала вас расспросить меня о мистере Синклере? — внимательно глядя на девушку, спросил Дэниел.

— Ей, безусловно, интересно, и это вполне естественно, но… — мисс Палмер сделала паузу, — идея поговорить с вами полностью принадлежит мне.

— Однако вы очень сообразительны, мисс Палмер. — Он улыбнулся.

— Я тоже так думаю, — тихо заявила Корделия.

— Вы говорите как-то неуверенно.

— Нет, вовсе нет. — Она покачала головой. — Во всяком случае, не о талантливости идеи. Я горжусь, что она пришла мне в голову. Просто план легче придумать, чем привести в исполнение.

— Правда?

— Подойти к незнакомому мужчине не такая легкая задача. — Корделия неодобрительно посмотрела на него.

— И все же…

— При необходимости всегда можно набраться мужества, — с уверенностью заявила она.

Дэниел подавил желание рассмеяться. Она говорила абсолютно честно. Можно предположить, эта девушка не видит в ситуации ничего смешного. Конечно, она и не подозревает, что разговаривает с предметом своего интереса.

— Тогда продолжим?

— Не совсем прилично и дальше сопровождать вас, — поморщилась Корделия.

— Более неприлично, чем в первый раз подойти ко мне? — Он иронически приподнял бровь. — Давайте же, мисс Палмер, я уверен, что этот корабль уже поплыл.

— Превосходное замечание, мистер Льюис. — Она сморщила нос — симпатичный носик, но слишком дерзкий, чтобы быть очаровательным.

— Уверяю вас, мисс Палмер, я не из тех мужчин, которые могут воспользоваться своим преимуществом над женщинами в общественном парке средь бела дня.

— Очень приятно слышать, мистер Льюис, — она без смущения встретила его взгляд, — хотя меня это не слишком заботит.

— Если беспокоитесь, что нас увидят вместе, то во время ранних утренних прогулок я заметил: только самые закаленные лондонские жители посещают парк в такое время дня.

— Могу сказать, большая часть моих знакомых не относится к этой категории.

— А если вы хотите больше узнать о мистере Синклере…

— Вы умеете убеждать, мистер Льюис. Что ж, отлично. — Она сделала глубокий вдох. — В самом деле, почему нет?

— Однако, — он взглянул на девушку, когда они снова зашагали, — полагаю, мне следует предупредить вас. В обмен я тоже рассчитываю на честную игру.

— Что вы имеете в виду?

— Если я выдам вам секреты мистера Синклера, то вправе ожидать в ответ услышать от вас что-нибудь о тайнах леди Корделии.