Виктория Лайонесс

Любовь как притяжение

Глава 1

Семнадцать лет назад…

Распахиваю глаза и отрываю голову от подушки, взглянув на часы, показывающие почти семь утра. Сгорая от нетерпения, откидываю одеяло в сторону и спрыгиваю с кровати. Подбегаю к окну и сдвигаю полупрозрачную штору в сторону. Не могу сдержать улыбки, увидев крупные пушистые хлопья снега, медленно падающие с неба. Наблюдаю, как они опускаются на землю, накрыв белоснежным ковром траву и деревья на заднем дворе нашего особняка.

— Как же волшебно, — произношу в тишине своей комнаты, поднеся руки к груди.

Разворачиваюсь и бегу к двери. Открываю ее и выхожу в коридор, вслушиваясь в звуки. В доме тихо, а значит, родители еще спят. Любопытство берет верх и, стараясь не шуметь, спускаюсь по лестнице на первый этаж. Оказываюсь в просторной светлой гостиной, и сердце замирает от волнительного трепета, когда я смотрю на огромную наряженную ель, тянущуюся почти до самого потолка. Она вся увешана блестящими новогодними игрушками и светится огоньками теплого света. Кидаю взгляд под ель и вижу лежащие запакованные коробки с подарками.

Еще вчера вечером их здесь не было, а значит, он приходил…

Поворачиваю голову к камину, увешанному красно-белыми носками и цветными гирляндами. Он не зажигался за последние сутки, чтобы Санта смог спокойно пробраться по дымоходу в дом. Замечаю, что носки наполнены чем-то и скорей всего это будут сладости.

От радости начинаю прыгать на месте и поняв, что могу кого-то разбудить, резко останавливаюсь и, прикрыв рот рукой, тихо хихикаю в ладошку.

Подхожу к красиво украшенному дереву, аромат от которого распространился по всему дому и сажусь на пол. Подтягиваю колени к груди и обхватываю их руками, задрав голову к верхушке.

Прохожусь взглядом по наряженным веткам, наблюдая, как красиво переливаются игрушки от падающего на них света гирлянд.

Не спешу открыть подарки от Санты, я всегда люблю оттягивать приятные моменты. Просто сижу в тишине и проникаюсь волшебной рождественской атмосферой, видя, как за окном медленно падают снежинки. Больше всего из праздников я люблю Рождество за ожидание чудес. Меня просто переполняют эмоции, когда этот праздник наступает. К счастью, этот год не был омрачен никакими плохими событиями, и мама уже почти отошла от горя.

Слышу звук за спиной и поворачиваюсь, увидев нашу экономку — миссис Каллиган, спешащую куда-то в сторону прачечной со стопкой полотенец в руках. Женщина поворачивается и замечает меня.

— Лорейн? Ты почему так рано проснулась, птенчик? — как всегда обращается ко мне давно данным прозвищем.

— Доброе утро, миссис Каллиган. Я просто поскорей хотела посмотреть, что мне принес Санта в этом году.

— Ох…нууу…как я вижу… — пытается высмотреть, что там лежит под елью. — Санта был щедр в этом году, — тепло улыбается мне.

— Ага, — хихикаю, убирая мешающие кудрявые пряди за уши, но они все равно норовят упасть на глаза. Никогда не любила свои волосы за сильную густоту и излишнюю кудрявость. Они достались мне от папы, а от мамы зеленые глаза и длинные темные ресницы. Из-за чего многие говорят, что я похожа на куклу.

— Ты уже что-нибудь открыла? — интересуется миссис Каллиган. Быстро качаю головой, отчего снова пряди падают на лицо и мне приходится откидывать их сразу двумя руками. — Хочешь подождать, когда спустится мама?

— Не знаю, — пожимаю плечами.

— Ну не буду тебе мешать, птенчик, — экономка подмигивает мне и уходит, оставив одну.

Направляю взгляд на подарки и не выдержав, тянусь к одному из них. Аккуратно разворачиваю красно-желтую упаковку с большим золотистым бантом и достаю розовую коробку с нарисованной на ней девочкой.

— Набор для создания украшений, — читаю вслух, что написано на коробке. Хорошо, что в свои пять с половиной лет я уже достаточно хорошо умею читать. — Ух ты! — не могу сдержать восторга.

Открываю коробку и разглядываю в ней отдельные секции, в которых лежат разные принадлежности, бусины, бисер.

Уже представляю, как буду придумывать красивые браслеты, ожерелья и носить их.

Спустя час разворачиваю уже все подарки с подписью «Для Лорейн» и улыбка не сходит с моего лица. Счастье переполняет, и мне так хочется поделиться этим с Кэрри — моей лучшей подругой. Сегодня она по традиции со своей семьей и другими приглашенными моим отцом гостями, придет к нам на рождественский обед.

— Милая, ты уже все развернула? — за моей спиной раздается нежный мелодичный голос мамы.

— Да, мамочка. Я не дождалась тебя, — поднимаюсь на ноги, прижимая набор к груди.

Мамин взгляд падает на коробку в моих руках, и она начинает улыбаться.

— Покажешь, что тебе подарил в этом году Санта?

— Да. Вот такой набор. Я буду сама делать украшения, — демонстрирую ей подарок.

— Очень интересно. А что еще?

— Новую Барби и мягкую игрушку пони. И новые розовые лыжи для катания.

— Тебе все понравилось? Ты это загадывала в письме к Санте?

— Да. Только набор это он уже от себя наверно решил подарить.

— Я рада, моя девочка, — мама подходит и наклонившись, целует меня в макушку.

— Я пойду занесу подарки в комнату.

— Хорошо, доченька. Через полчаса приходи в столовую на завтрак.

— Ладно, мам. Увидимся.

* * *

Ближе к обеду дом уже полон гостей. До начала самого обеда все разместились в гостиной и оживленно общаются между собой.

— Так ты мне покажешь, что тебе подарили? — сквозь гул голосов слышу голос лучшей подруги.

— Мама, мы поднимемся с Кэрри в мою комнату, — обращаюсь к маме, дергая ее за рукав шелковой блузки. — Она хочет посмотреть мои подарки, — мама отвлекается от разговора с мамой Кэрри, с которой дружит уже много лет.

— Хорошо, милая. Только недолго, девочки. Мы скоро уже будем усаживаться за стол, — мама протягивает руку и убирает прядь волос мне за ухо, но она все равно выбивается из густой кучерявой копны.

— Хорошо, мамочка, — хватаю Кэрри за руку и вместе бежим на второй этаж.

Когда оказываемся в моей комнате показываю Кэрри подарки, и она с интересом разглядывает их.

— Ого. А это что? — тянется к коробке с набором для создания украшений и открывает ее, рассматривая содержимое.

— С помощью этого набора я смогу делать украшения, — достаю из коробки один из пакетов, наполненных маленькими бусинами, напоминающими жемчужины.

— Ты хотела такой набор? Не знала, что такие бывают.

— Нет. Но я очень хочу попробовать, что может получиться.

— А мне сделаешь что-нибудь?

— Сначала нужно научиться, Кэрри.

— Ясно. Кстати, видела, Гослинги тоже пришли со своим сыночком? В том году их не было у вас.

— Видела, — закатываю глаза, вспомнив несносного мальчика десяти лет. Мэт всегда очень раздражал нас с Кэрри. Ужасно избалованный и на мой взгляд, глупый для своего возраста.

— Надеюсь, сегодня мы не будем сидеть рядом с ним.

— Я тоже надеюсь. Расскажи лучше, что тебе подарили?

— Ой, пару новых платьев. Огромного плюшевого медведя, куклу, умеющую говорить и даже плакать, и что-то еще, но я еще не смотрела.

— Как-нибудь напрошусь с мамой к вам в гости. Хочу посмотреть.

— Да. Ты давно уже не была у меня. Заодно поиграем с новыми куклами.

— Ага.

Через полчаса за нами приходит одна из горничных и просит спуститься в столовую.

Как назло, нас сажают рядом Мэтом и его младшим четырехлетним братом, который любит разбрасываться едой.

Весь вечер стараюсь игнорировать ужасное поведение одного и другого. Мэт постоянно пытается цепляться к нам с Кэрри, но мы стараемся никак не реагировать. Знаю, что как только скажу что-нибудь грубое, отец обязательно сделает мне замечание, даже в присутствии стольких гостей. Совсем не хочется потом сидеть и краснеть весь вечер.

Наконец, дожидаемся с Кэрри десерт и принимаемся за поедание вкуснейшего рождественского пирога со взбитыми сливками и малиной.

Смеемся, переговариваясь с ней, не обращая внимания на остальных. В какой-то момент чувствую что-то влажное на руке и, опустив взгляд, вижу размазанный по руке сладкий крем. Поворачиваюсь и вижу смеющегося Мэта, смотрящего, как его младший брат зачерпывает из глубокой тарелки сливочный крем и начинает кидать им в меня.

— Может, ты сделаешь замечание своему брату вместо того, чтобы смеяться? — не выдерживаю, но стараюсь говорить так, чтобы не услышал отец. Беру со стола салфетку, чтобы вытереть руку, и охаю, когда порция крема прилетает мне прямо на волосы.

Мэт начинает ржать как настоящая лошадь, и меня переполняет такая сильная злость.

— Какой же ты дурак, Мэт Гослинг! — выкрикиваю слишком громко, и голоса за столом затихают, устремив все взгляды на меня.

— Что это за слова такие, Лорейн? — раздается грубый голос отца и вся вжимаюсь в спинку стула, густо краснея. — Еще раз услышу что-нибудь подобное, будешь неделю сидеть в своей комнате! Поняла?

— Поняла, — тихо произношу, опустив взгляд на свои руки.

— Милая, поднимись в ванну и смой крем с волос, а то засохнет, — мама обращается ко мне с сочувствием в голосе.

— Нет, Эрика! — отец перебивает маму. — Пусть посидит так. Будет ей уроком.