— Из дворца сбежать жутко трудно, — задумчиво протянула она и одарила его улыбкой, когда он начал умолять.

Генри закружил ее в воздухе, и когда ее ноги коснулись пола, она увидела, что следующим ее кавалером будет Патрик Хепберн. Ею овладела паника. Скорее всего из-за того, что ей приходилось запрокидывать голову, чтобы взглянуть на него. «Как тебя угораздило этак вымахать?» Она подождала, когда он скажет пару комплиментов. И не дождалась. Потом обратила внимание на эмблему на его черном бархатном дублете — тяжелую серебряную голову лошади с изумрудным глазом. «Надо же, голова! Лошадиная задница подошла бы тебе больше!»

— Представление вам понравилось, лорд Стюарт?

Черные глаза посмотрели на нее с удивлением.

— Не очень. Меня как-то не привлекает идолопоклонство перед женщиной.

Зазвучало крещендо заключительных тактов лавольты. Его огромные ладони легли ей на тонкую талию, а потом он подбросил ее в воздух так высоко, что все смогли увидеть ее нижние шелковые юбки, а заодно и ноги до колен. Он без напряжения держал Кэтрин на вытянутых руках, вынуждая ее опереться на его плечи. В ее янтарных глазах сверкнуло пламя. Она задохнулась от гнева. И он, словно сдавшись, опустил ее.

Однако прежде чем она коснулась пола, он еще раз подбросил ее, доказывая, что он сам контролирует ситуацию.

Ее охватила ярость.

— Я передам ее величеству королеве всю вашу полную неуважения критику.

— Не трудись, ma petite [Малышка, кроха (фр.).]. Я ей сам скажу.

Вежливо откланявшись, он направился к помосту. Там, преклонив колено, он отдал галантный поклон Елизавете и не двинулся, пока она не поманила его пальцем. По протоколу нужно было терпеливо ждать, пока она не обратится к нему первой.

— Я всегда была рада видеть адмирала при дворе. Теперь рада приветствовать вас. Зачем пожаловали в Лондон, лорд Стюарт? — спросила она напрямик.

— По торговым делам, ваше величество. Ваша прекрасная столица — центр мировой торговли. Я привез лошадей на продажу, а здесь собираюсь закупить вина, чтобы не возвращаться порожняком.

— Кстати, о вине: не отказывайтесь присоединиться ко мне.

Елизавета махнула фрейлине, которая сидела тут же, на подиуме, за маленьким столиком, уставленным напитками. В ее обязанности входило подавать их королеве, а также первой пробовать монаршую еду и вина на предмет яда. Наполнив два бокала, молодая леди поднесла их вместе с льняной салфеткой.

— Позвольте мне, ваше величество. — Патрик принял один бокал у фрейлины, отлил глоток, вытер салфеткой то место, которого коснулся губами, и предложил его королеве. — Коли вам нравятся сладкие вина, завтра я рискну проявить дерзость и прислать вам несколько бочонков Канарского.

Елизавета похлопала веером по его сильной груди.

— Уверена, вам нравится быть дерзким, Хепберн, как раньше и вашему отцу.

Глядя ей в глаза, Патрик улыбнулся:

— Так оно и есть, должен признаться.

— Мы отлично ладили с Босуэллом. Он был стойким протестантом и верным бастионом против католиков, которые спят и видят, чтобы править Шотландией.

Стараясь не разглядывать ее в упор, он заметил, что, несмотря на толстый слой белил и кармина, лицо у королевы покрыто паутинкой морщин. Что, несмотря на жесткий каркас, мягкие подкладки и подушечки, которые придавали расшитому атласному платью нужную форму, тело королевы истощено. Патрик порадовался, что не совершил ошибки и не пригласил ее на танец. Она была слишком слабой для физических усилий. Только дух поддерживал в ней жизнь. И Патрик видел, что сила ее духа велика. Настолько, что она могла позволить себе проявить характер, если что-то или кто-то вызывал ее недовольство. Настолько, что могла отправить любого в лондонский Тауэр или подмахнуть смертный приговор своей изящной, но твердой монаршей рукой. И главное, с таким ощущением собственной силы она могла спокойно отказаться от выбора преемника на принадлежащую ей корону Англии.

Допив вино, Патрик поднялся, собравшись уходить. Возле подиума слонялось несколько придворных, дожидавшихся очереди выразить уважение своей суверенной королеве.

Елизавета с удовольствием оценила его рост и ширину плеч.

— Обожаю мужчин больших и смелых. Мне хотелось бы посмотреть, как вы сражаетесь на турнире. В день моего вступления на трон мы всегда устраиваем праздничные состязания. Я приглашаю вас принять участие в них, лорд Стюарт.

— Это большая честь для меня, ваше величество, вновь появиться здесь в ноябре.

Поклонившись ей, Патрик прикинул, будет ли она еще жива к тому времени.

В зале стало слишком душно. Патрик вышел из дворца и спустился к реке. Наблюдая за огоньками барж, он мысленно вернулся к разговору с королевой, тщательно просеивая в голове все подробности того, что удалось узнать о ее здоровье. Ему было видение ее похорон. Но когда случится это судьбоносное, чрезвычайной важности событие, не было открыто.

«Что подсказывают тебе инстинкт и обычный здравый смысл? — спросил он себя. — Меньше года. Может, девять или десять месяцев, но не больше». Патрик покачал головой и улыбнулся, вспомнив ощущение от ее отваги и упрямства.

Против своей воли он обожал ее и был вынужден признать, что меньше всего удивится, если увидит ее в ноябре на праздновании Дня коронации.

В воскресенье утром Роберт Кери сидел вместе со своими сестрами Кейт и Филаделфией на службе в дворцовом храме. К сводчатому потолку возносилась музыка, по-настоящему прекрасная и одухотворенная. Наконец из алтаря появился епископ Бэнкрофт и поднялся на кафедру, чтобы прочитать проповедь. Он начал с того, что осудил тех, кто, нарушая законы святости, веселится в субботу, в день, предназначенный Господом для молитв. Затем принялся осуждать тщеславие и гвоздить нечестивцев, которые усердно украшают свои тела, бахвалятся шелками и атласом и становятся рабами моды.

Роберт, который глаз не спускал с Елизаветы, как только она вошла в капеллу, заметил, как королева поджала губы, и понял, что епископские выпады ей не понравились. До него донеслось покашливание. Это королева прочистила горло, давая знак епископу продолжать дальше. К сожалению, следующим пунктом священнослужитель выбрал отношение человека к своему долгу.

— И те, кто внизу, и те, кто стоит у кормила власти, должны ясно отдавать себе отчет, что они в долгу перед теми, кто придет им на смену. Итак, чтобы наша любимая Англия не обрушилась в хаос и религиозный раздор, долгом высочайшей особы в стране является назвать преемника на трон.

— Молчать, эй ты! — Елизавета вскочила в ярости. — Эта тема запретна! Запретна, ты меня слышишь?

Роберт с письмом от Якова, которое под дублетом чуть не прожгло ему тело до костей, хотел только одного — стать невидимым.

— У меня нет никакого желания подписывать свой смертный приговор, мой добрый епископ. А ты, если не хочешь лишиться места при моем храме или в любом другом, впредь никогда не касайся запретного.

И стремительно, с прытью молодой девушки, королева удалилась.

— Теперь ей нужно остыть, — озабоченно сказала Кейт. — Я постараюсь сделать все, чтобы успокоить ее до твоей аудиенции. Только не опаздывай, Роберт. Непунктуальность тоже ее бесит.

Роберту пришлось прождать почти два часа в приемной королевских покоев, пока Елизавета не соизволила пригласить его. Он опустился перед ней на колено и вдруг сообразил, что не принес ни драгоценностей, ни какого другого подношения, чтобы умиротворить ее. Он ждал, когда она разрешит ему подняться. Увы!

— Итак, кузен Роберт, вы без приглашения привели ко мне во дворец женщину и выхвалялись ею перед всеми. У этой женщины есть имя?

Слова королевы потрясли его. Ему почти тридцать. Разве он должен получать от кого-нибудь разрешение, чтобы привести даму ко двору?

— Ее зовут леди Уиддрингтон, ваше величество.

— А-а, лукавая вдовушка. Вдобавок вы тайком женитесь без моего позволения, — тон сказанного был таким, что он не решился отвергать обвинение.

Роберт вдруг увидел Лиз глазами королевы. Елизавете трудно было вынести, что Лиз молода, очаровательна, с роскошными красно-рыжими волосами и что он смотрит на нее внимательными глазами. «Старую каргу колотит от ревности. Она будет держать меня на коленях, пока я не поклянусь, что Лиз ничего для меня не значит». Он открыл рот, чтобы запротестовать, и решил подняться.

— Оставайтесь на месте, сэр, и обращайтесь ко мне, только когда я разрешу вам говорить. Я не желаю видеть леди Уиддрингтон при дворе. Никогда больше не приводите ее сюда, сэр Роберт. Я ясно выразилась?

— Абсолютно, ваше величество.

— Можете отправляться, — поставила Елизавета точку ледяным голосом.

Глава 7


— Это была не аудиенция, а какое-то сплошное невезение! Я не сумел передать ей письмо Якова, — пожаловался Роберт. Они с Патриком шли вдоль Темзы в Ричмонде. — Эта старая сука заставила меня простоять на коленях все время и не дала сказать ни слова. С того момента, как она увидела меня с Лиз, ее мучила безумная ревность. Она даже запретила ей появляться при дворе.

Весь день одолеваемый дурными предчувствиями, Патрик кивнул, чтобы Роберт продолжал.

— Утром в капелле у Елизаветы случился припадок гнева, когда епископ Бэнкрофт заговорил о преемнике. Я понял, что мое дело — труба, еще до начала аудиенции.

— Епископ не осмелился бы заговорить на эту тему, если бы не получил соответствующие инструкции от кого-то могущественного, кто близко стоит у трона.

— Ты имеешь в виду ее министра Роберта Сесила?

— Именно. Нам нужно с ним встретиться.

— Отец мог бы в этом помочь, но ему захочется узнать, зачем мне понадобилось обращаться к министру.

— Сесил контролирует казначейство. А тебе задержали жалованье.

— Тогда сегодня вечером я отправлюсь в Блэкфрайарс и поговорю с ним. Надо было сразу же по приезде навестить его.

— Скажи ему, что ты все это время ухаживал за дамой. Почему бы тебе не взять с собой Лиз? Познакомь лорда Хансдона со своей будущей женой.

— Господи, как я скажу Лиз, что ей запретили показываться при дворе?

— В любом случае Лиз ведь не запрещено приезжать в Лондон. Там полным-полно знаменитых магазинов, театров, ресторанчиков. А у дам настоящая мания ходить по магазинам.

— Ладно! Я возьму Лиз с собой к отцу в Лондон. Ты с нами, Патрик?

— Я поеду в Лондон, но жить буду у себя на «Розе Хепберна».

Патрик получил записку от Роберта Кери, который подтвердил, что встреча с Сесилом состоится в его рабочем кабинете в Савойском дворце после обеда в среду. Роберт не мог сказать, приглашен ли Хепберн, поэтому решил, что им лучше всего увидеться заранее где-нибудь неподалеку.

Там они и увиделись.

— Твой совет насчет Лиз оказался удачным. Отец встретил ее с распростертыми объятиями и теперь, пока жив, хочет увидеть меня женатым.

Патрик сжал плечо друга.

— Тогда поторопись.

Роберт заглянул в черные глаза своего друга и понял, что тот имел в виду. Он был поражен, когда увидел, как состарился отец. Чтобы не вспоминать о грустном, Роберт перевел разговор на другую тему.

— Лиз сегодня отправилась по магазинам. С ней послали двух лакеев Хансдона, чтобы было кому тащить ее покупки.

— Что-то ты неспокоен перед встречей с Сесилом, — прямо заявил Патрик.

— Да, верно. — Роберт был серьезен. — Аудиенция у королевы завершилась провалом. Я боюсь ляпнуть Сесилу что-нибудь не то. Может, ты сначала встретишься с ним один на один?

— Нет, мы увидимся с ним вместе. У двоих гарантированное преимущество над одиночкой.

Роберт немного успокоился.

— Ты заряжаешь уверенностью.

Несмотря на занятость государственными делами, Роберт Сесил не заставил их ждать. Через тридцать минут их уже ввели к нему во внутренние помещения, забитые шкафами с книгами и журналами. Здесь стояло не меньше трех огромных столов, на которых были навалены груды папок, стопками громоздились бумаги и документы.

— Благодарю вас, сэр Роберт, за то, что так быстро предоставили возможность встретиться с вами. Позвольте мне представить Патрика Хепберна, лорда Стюарта. Отец не предупредил вас, что его светлость составит мне компанию. Он не знал об этом. Наша встреча абсолютно конфиденциальна.

Сесил дал понять, что они могут сесть.

— Я приучен ждать неожиданного, джентльмены.

— Вы были главным распорядителем в Кембридже в год, когда я туда поступил.

Патрик быстро уселся. Ему совершенно не хотелось возвышаться над государственным мужем хрупкого сложения, у которого вдобавок одно плечо было выше другого и которого королева называла лилипутом. Прозвище было отвратительным, и Патрик заключил, что, несмотря на то что Сесил служил Елизавете лучше, чем любой его предшественник на этом посту, любви королевы он не снискал.

— В начале мая король Яков попросил меня найти честного и благородного человека, которому можно было бы доверить передать письмо, которое он написал королеве Елизавете. Я рекомендовал ему Роберта Кери.

— При всем моем уважении, милорд, и при том, что ее величество — моя кузина, королева не оставила мне возможности передать ей письмо, которое я получил от Якова Шотландского. Исходя из этого, лорд Стюарт посоветовал мне искать вашего содействия.

Сейчас, видя Сесила воочию, Патрик мог сказать, что перед ним сидел человек, обладавший редкостным интеллектом. Он внимательно вглядывался в эти глаза с тяжелыми веками, пытаясь установить мысленный контакт с Сесилом. И понял, что это удается с трудом. Сэр Роберт был слишком умен, слишком трезв, слишком защищен, чтобы позволить кому-нибудь постороннему проникнуть в его мысли.

— Если я заберу у вас письмо, это можно расценить как секретные сношения с королем Шотландии.

— Только четверо знают о письме, сэр Роберт. Трое из них в этой комнате, — заверил его Патрик. — Более гармоничные отношения между двумя государствами отвечают интересам и наших стран, и наших монархов — и будут выгодны для вас лично.

— Если королева Елизавета назовет короля Шотландии своим преемником, это в первую очередь будет в интересах самого Якова. Но она — мой сюзерен, а я — ее верный слуга. Я не могу обманывать ее.

— Предпринимать определенные действия, исходя из пользы для страны, в сфере политики, которой королева принципиально отказывается руководить, — это не заговор, это проявление государственной мудрости, — настаивал Хепберн.

Тут встрял Кери:

— Мне и в дурном сне не могло бы привидеться, что вы вводите ее величество в заблуждение. Все, о чем я прошу, — это передать письмо Якова в руки королевы лично.

— Являясь главным статс-секретарем королевы, я приму у вас письмо.

С огромным облегчением Кери вынул из дублета накрепко опечатанный конверт и передал его Сесилу.

— Благодарю, милорд. Вы сняли тяжкое бремя с моей совести.

Сесил кивнул:

— Передайте наилучшие пожелания вашему отцу.

— Когда лорд Хансдон договаривался о нашей встрече, — сказал Хепберн, — он думал, речь пойдет о том, что его сын в течение года не получает полагающееся ему жалованье. Но, боюсь, Роберт слишком деликатен, чтобы обсуждать подобную тему.

Уголки рта Сесила поползли вверх.

— В то время как вы не страдаете от излишка застенчивости, лорд Стюарт?

— Нет, сэр Роберт, я приучен не стесняться просить то, что мне полагается.

— Я прикажу клерку подготовить платежное поручение на жалованье Кери. Пройдемте со мной.

— Мы уйдем порознь, — твердо заявил Патрик.

Хепберн терпеливо дождался, когда Роберт Сесил вернулся назад один. Он решил уговорить его стать союзником Якова Стюарта.

— Сэр Роберт, речь идет не о государственной измене. Я говорю вам сущую правду: Елизавета Тюдор проживет недолго. В этой ситуации благоразумнее завязать отношения с королем Яковом. Не рискуйте вашей выдающейся карьерой из-за смерти королевы. Примкните к Якову и обезопасьте себе положение. Человеку с таким умом, как у вас, не составит большого труда добиться его доверия, а потом руководить им.

— Вы просите, чтобы я доверил вам это дело с письмами?

— Нет, для этого существует Роберт Кери. Честность не позволит ему сунуть в них нос, к тому же они все равно будут зашифрованы. Кери жизнью ответит за их сохранность. Его пост наблюдателя на границе позволит ему ездить между Лондоном и Шотландией без лишних вопросов. Король доверяет ему.

— Благодарю за визит, лорд Стюарт. Я обдумаю ваше предложение.

Патрик встал, пожал Сесилу руку и задержал ее в своей.

— Если вы не поторопитесь наладить отношения с Яковом, это сделают ваши соперники. Как только лорды, живущие вдоль северной границы, прознают, что здоровье Елизаветы пошатнулось, они тут же предложат королю свою дружбу и поддержку.

Покинув Савой, Хепберн отправился к реке. Ему бросилась в глаза пара щеголеватых придворных, выходивших из особняка Вустер-Хаус; который располагался как раз позади Савоя. Одного он узнал сразу, это был Уильям Сеймур — любовник Арбеллы, а вот насчет личности другого был в затруднении. Потребовалось какое-то время, чтобы догадаться, что это сын Вустера — Генри Сомерсет. Инстинктивно Патрик пошел за ними. Он всецело доверял своей интуиции. Придворные кликнули лодку и отплыли в сторону Уэст-Энда. Патрик сделал то же самое.

Когда они высадились на берег, ему совсем не трудно было идти по пятам за модной парой по Темза-стрит. Возле постоялого двора «Бык и медведь» толпился народ, и Патрик сделал вывод, поскольку была среда, что они пришли на представление.

Тут он заметил, что молодые люди подошли к двум хорошо одетым дамам в масках, ожидавшим их около постоялого двора. И ничуть не удивился. Дамами в масках оказались леди Арбелла и леди Кэтрин.

Патрик ускорил шаг и меньше чем через минуту оказался рядом с парочками. Вежливо поклонившись, он поприветствовал леди Арбеллу, и она представила ему Уилла Сеймура.

— Наслаждайтесь представлением, леди.

Патрик с удовольствием отметил, как в глазах Кэтрин вспыхнули злые огоньки.

По пути назад на корабль он решил разузнать как можно больше о симпатичном придворном с золотистой бородкой.

А в это время на верхнем этаже «Быка и медведя» молодые люди подробно расспрашивали своих спутниц о высоком темноволосом шотландце. В его росте, в уверенности, с какой он держался, в дьявольской внешности оба почувствовали для себя угрозу. На них угнетающе подействовала его мужественность, в особенности в присутствии женщин.

Арбелла воспользовалась случайной встречей, чтобы разжечь ревность в Сеймуре.

— Патрик Хепберн — лорд, которому принадлежат земли на шотландской границе. Мы с ним состоим в родстве с королем Яковом, — объяснила она Сеймуру, неожиданно заявившему на нее свои права. — Между нами ничего нет, Уилл.

Уильям Сеймур по-хозяйски обнял Арбеллу за талию и шепнул:

— Я люблю тебя, Белла.

— Ах, милорд, спорим, вы это всем говорите.

— Конечно, нет, Белла. Я уже задумал купить тебе кольцо. — Он с трудом проглотил слюну. — Кольцо к помолвке.

— Уилл! — ахнула Арбелла. — Давай пойдем и купим прямо сейчас.

Как крыса, загнанная в ловушку, он беспомощно посмотрел на своего друга.

Сомерсет поспешил ему на помощь, воскликнув:

— Уильям, вот, кстати, деньги, которые я тебе должен! — И тихо пробормотал: — Куй железо, пока горячо.

— Какая прелесть! — выдохнула Кэтрин. Ее захватила необычность ситуации. — Только нельзя никому проговориться.