Заметив, что Лира начинает уставать, Виктория перешла на шаг. Осмотревшись, она вдруг заметила, что это место ей совсем не знакомо. Утоптанная дорожка стала намного уже, голые ветви деревьев смыкались над головой, закрывая хмурое небо.

«Пора возвращаться, — не без тревоги подумала Виктория. — Тетя рассердится, если узнает, что я каталась верхом в такой ответственный день».

Она уже собралась было повернуть обратно, как вдруг ее внимание привлекли негромкие голоса, раздающиеся из-за деревьев. Обернувшись в ту сторону, Виктория заметила на поляне группу мужчин. Их было четверо, а чуть поодаль стояла коляска, возле которой неспешно прогуливался кучер. Джентльмены что-то оживленно обсуждали, а затем двое из них отошли от своих товарищей и начали совершать какие-то странные действия, расхаживая взад-вперед по поляне.

Удивленно сдвинув брови, Виктория внимательнее всмотрелась в происходящее. И тут ее осенило — да ведь это не что иное, как приготовления к дуэли! Да, да, самой что ни на есть настоящей дуэли! Те двое, что расхаживали по поляне, несомненно, являлись секундантами, а двое других мужчин собирались стреляться на пистолетах.

Не в силах противиться охватившему ее любопытству, Виктория подъехала к огромному раздвоенному вязу и, спрятавшись за его широким стволом, стала с интересом наблюдать за развитием событий. Она часто слышала о подобных поединках от своего отца, но чтобы вот так, своими глазами увидеть, как это происходит на самом деле, — об этом она даже не могла мечтать. На мгновение Виктории стало неловко от того, что она так бесцеремонно подглядывает за джентльменами, занимающимися чисто мужским делом, в котором не допускалось участия женщин. Но соблазн был слишком велик. К тому же, если она будет соблюдать осторожность, мужчины и не догадаются, что за ними кто-то наблюдает.

Закончив отмеривать расстояние, с которого должны были стреляться противники, секунданты вернулись к своим товарищам. Неожиданно ветер стих, и Виктория стала различать отдельные фразы разговора.

— …Вы поступили крайне неосмотрительно, приехав сюда верхом, — говорил высокий худощавый брюнет, обращаясь к мужчине, который стоял к Виктории спиной. — Весьма вероятно, что вам очень скоро понадобится коляска. Сегодня удача явно не на вашей стороне, Шарп.

— Смотрите, Колтмен, не спугните свою удачу преждевременным бахвальством, — с легкой насмешкой ответил его противник. — Удача — она, как женщина, предпочитает скромных и сдержанных мужчин.

— Ха! Кто бы говорил о скромности! — Худощавый брюнет громко рассмеялся, отступив от своего противника на пару шагов и глядя на него с откровенно, вызывающим презрением. Сейчас он довольно хорошо был виден Виктории, и она отметила, что у него очень тонкие, правильные черты лица, но в то же время в них присутствовало что-то неприятное. — Это качество явно не относится к числу ваших добродетелей. Если они у вас вообще имеются, — прибавил он резким, высоким голосом, словно какая-то истеричная женщина.

Его противник пренебрежительно повел плечами, не удостаивая брюнета ответным оскорблением, и Виктория внезапно почувствовала к нему глубокую симпатию. Наверное, не каждый сумел бы сохранить выдержку и достоинство в столь напряженной ситуации.

— Довольно болтать попусту, Колтмен, пора переходить от слов к делу, — сухо сказал он, снимая цилиндр и перчатки и передавая их стоящему рядом темноволосому мужчине с пышными бакенбардами.

— Да, и в самом деле пора. — Колтмен резким движением сдернул перчатки и потер руки, словно предвкушая нечто необычайно приятное. — Черт возьми, — вдруг воскликнул он, — вы даже не представляете, как я теперь доволен, что настоял на жребии! Я словно чувствовал, что удача и на сей раз меня не подведет. Мне выпало стрелять первым, и, клянусь самой преисподней, я без малейших колебаний всажу заряд свинца в ваше порочное сердце.

— Клянусь богом, Колтмен, если вы только посмеете это сделать, то не позднее завтрашнего утра будете иметь честь драться со мной, — грозным тоном, не предвещающим ничего хорошего, пообещал темноволосый шатен, являющийся, по всей видимости, секундантом противника брюнета.

Виктория внимательно взглянула на этого мужчину. Она вдруг вспомнила, что несколько раз видела его в гостиной дядюшки Сиддонса, но сейчас из-за охватившего ее волнения не могла припомнить его имени. Одно было очевидным: он принадлежал к высшей лондонской знати. Впрочем, остальные трое наверняка также принадлежали к аристократам, и, вероятно, ей еще предстоит встретиться с ними на каком-нибудь великосветском балу. Если, конечно, одного из них сегодня не убьют…

— Не понимаю, что вам за охота защищать этого безродного ублюдка, граф Лестер, — проворчал Колтмен, медленно отступая на несколько шагов от барьера и любовно поглаживая пальцем черное дуло смертоносного оружия.

Виктория приглушенно ахнула, услышав это чудовищное оскорбление. Она едва верила своим ушам. Ее отец никогда не позволил бы себе отозваться в таком тоне даже о последнем уличном бродяге. А этот мужчина, несомненно считающий себя джентльменом, вел себя как отъявленный хам в присутствии нескольких человек!

— Ну что, Шарп, вы готовы… пуститься в долгое путешествие в царство Аида? — Лицо Колтмена исказила злобная ухмылка, отчего он сразу показался Виктории омерзительным.

— Я к вашим услугам, Колтмен, — спокойно и твердо ответил тот, кого звали Шарп.

Сердце Виктории забилось в неистовом волнении, когда она поняла, что все приготовления окончены и начинается самое ужасное. Вцепившись руками в ствол дерева, она с трепетом взглянула на противника Колтмена. И едва не вскрикнула от возмущения и досады, увидев, как тот сбрасывает свой просторный плащ. Боже, что он делает, безумец? Судя по тому, что Колтмен оставался в верхней одежде, снимать ее вовсе не требовалось. Разве этот легкомысленный Шарп не понимает, что без широкого плаща, скрывающего очертания фигуры, он становится более уязвимым для соперника?

Передав плащ секунданту, Шарп твердой, неспешной походкой направился к противоположному концу поляны и остановился шагах в тридцати от противника. Теперь Виктория могла более отчетливо рассмотреть его. Ей показалось, что он довольно высок и гармонично сложен, хотя при таком расстоянии трудно было что-то утверждать наверняка. Лишь в одном она могла поклясться с уверенностью: он держался под направленным на него дулом пистолета с поразительным хладнокровием. Можно даже сказать — с достоинством человека, защищающего правое дело. Лишь сейчас, в эту минуту, у Виктории возник вполне резонный вопрос, о котором она до сих пор как-то не задумалась: что же явилось причиной этого смертоносного поединка? Но раздумывать над этим было некогда, так как Колтмен уже прицеливался, готовясь произвести роковой выстрел.

Сердце девушки сжалось. Она вдруг ощутила такой безумный страх за того незнакомого мужчину, что ее бросило в холодный пот.

— Господи, умоляю тебя, сделай так, чтобы этот ужасный Колтмен промахнулся! — в отчаянии прошептала Виктория, изо всех сил стиснув золотой крестик у себя на груди.

Последующие события пронеслись перед ней, словно в кошмарном сне. Колтмен спустил курок, и лесную тишину прорезал оглушительный звук выстрела. И сразу вслед за этим лошадь Виктории протяжно заржала, взвиваясь на дыбы. Чудом удержавшись в седле, Виктория попыталась успокоить Лиру, но та резко рванулась вперед и понесла. Отчаянный крик всадницы заглушил топот лошадиных копыт, оставляющих позади себя густое облако дорожной пыли. Последнее, что успела заметить Виктория, это бежавший к ней человек, но его лица она уже не могла рассмотреть.

Обезумевшая Лира неслась так, будто за ней гналось полчище бесов. Легкая шляпа слетела с головы Виктории, и распущенные кудри огненным шлейфом развевались за ее плечами. Судорожно вцепившись в поводья, Виктория тщетно молила свою любимицу остановиться. Скачка была столь стремительной, что всадница каждую секунду рисковала скатиться под копыта взбесившейся лошади. Руки и ноги Виктории быстро занемели, казалось, еще немного, и она не сможет удержать равновесия и вылетит из неудобного дамского седла. С усилием подняв голову, она с ужасом заметила впереди глубокий овраг, и из ее горла вырвался сдавленный вопль.

«Боже, смилуйся надо мной!» — взмолилась она, в отчаянии зажмуривая глаза.

И вдруг Лира остановилась — так внезапно, что Виктория подпрыгнула в седле, больно потянув спину. Громко вскрикнув, девушка открыла глаза и увидела прямо перед собой незнакомого мужчину. Он сидел верхом на породистом арабском скакуне, стоявшем бок о бок с Лирой, и с тревогой всматривался в побледневшее лицо всадницы. Его сильная загорелая рука железной хваткой сжимала поводья Лиры, принуждая ту смирно стоять на месте.

— Вы в порядке, мисс? Скажите мне что-нибудь, чтобы я смог определить ваше состояние, — слова незнакомца доносились до ее сознания, словно сквозь туман. Виктория никак не могла поверить, что опасность осталась позади и она спасена.

— Да, — наконец выдохнула девушка, тяжело дыша. — Со мной все нормально…

И тут, словно чтобы опровергнуть ее слова, из глаз в два ручья хлынули слезы.

Соскочив на землю, незнакомец обхватил девушку за талию, и та буквально упала ему на руки. Непосильное напряжение спало, и Виктория, разразившись бурными рыданиями, уткнулась в грудь нежданного избавителя. Он тотчас обнял ее, крепко прижав к себе, и какое-то время они оставались в таком положении. Сильные мужские руки успокаивающе гладили дрожащую спину Викторий, мягкие, теплые губы бережно касались ее растрепавшихся волос.

— Все хорошо, все хорошо, моя бедняжка, успокойтесь, — ласково приговаривал незнакомец, успокаивая девушку, словно испуганного ребенка.

— Я… я не знаю, что случилось… — жалобно пролепетала Виктория. — Лира всегда была такой смирной…

Судорожно глотнув, она разразилась новыми рыданиями.

— С вашей лошадкой все нормально, она просто испугалась выстрела, — с расстановкой объяснил мужчина. Он осторожно приподнял подбородок Виктории и улыбнулся теплой, подбадривающей улыбкой, от которой девушка почему-то сразу почувствовала себя лучше. — Вряд ли такое когда-нибудь повторится. Это была простая случайность. Вы должны успокоиться и постараться забыть об этом досадном происшествии.

Размазав по лицу остатки слез, Виктория с интересом посмотрела на незнакомца. Даже в таком взволнованном состоянии она сразу заметила, что он ничуть не похож на тех молодых людей, с которыми она уже успела познакомиться в Лондоне. Перед ней стоял совершенно взрослый мужчина — на вид ему можно было дать около тридцати. Он был довольно высок, отлично сложен, под его серой замшевой курткой чувствовались крепкие, развитые мускулы. Светлые волосы незнакомца теплого каштанового оттенка почему-то напомнили Викторий шкуру леопарда. Да и во всем его облике было что-то от грации хищного животного, и это одновременно притягивало и настораживало. Но больше всего Викторию поразили его глаза — они оказались не голубыми и не серыми, а по-настоящему синими, словно полевые васильки. И очень пронзительными.

— Досадное происшествие? — переспросила она, как только окончательно оправилась от потрясения. — Да ведь я чуть не погибла! Если бы вы не догнали меня и не остановили Лиру, я бы наверняка вылетела из седла и могла сломать шею.

— Видите ли, — с некоторым замешательством проговорил незнакомец, — дело в том, что это я во всем виноват. Хотя и невольно.

Виктория вскинула на него непонимающий взгляд.

— Как? О чем вы говорите? Вы же, наоборот, спасли меня!

— Это я дрался на дуэли, за которой вы так неблагоразумно подглядывали, — пояснил он. — Ваша лошадь понесла из-за выстрела моего противника.

— Так это были вы?! Боже, как глупо, что я не узнала вас сразу! Вы — тот самый мужчина, в которого стрелял этот отвратительный тип? Кажется, его имя — Колтмен.

— Абсолютно верно.

— Но… — Виктория быстро оглядела его с головы до ног и облегченно вздохнула. — Раз вы стоите здесь, рядом со мной, живой и невредимый, значит, он все же промахнулся? Какое счастье!

В ее голосе прозвучала столь искренняя радость, что легкая, чуть насмешливая улыбка, державшаяся все это время на губах незнакомца, мгновенно исчезла. Он посмотрел на Викторию долгим, очень внимательным и каким-то оценивающим взглядом, под которым она почувствовала себя до крайности неловко.

— Я хотела сказать, что очень рада, что вы остались живы, — краснея и запинаясь, пояснила она. — Этот Колтмен, ваш противник, вел себя так отвратительно… Я ужасно испугалась, что он убьет вас, — неожиданно для себя самой призналась Виктория. И спросила, жалобно посмотрев ему в глаза: — Вас это шокирует?

— Нет. — Он удивленно приподнял брови. — Почему вы так думаете? Ведь это вполне естественно — бояться за человека, находящегося в опасности.

— Вы правы. — Виктория улыбнулась. Осмелев, она отважилась бросить на него кокетливый взгляд, но тут же устыдилась своего порыва. — Наверное, я должна была испытывать именно такие чувства в тот момент… хотя мы с вами совсем не знакомы.

Она ожидала, что он поспешит извиниться за это упущение и представится ей, но он почему-то молчал, продолжая с интересом разглядывать ее. Раздосадованная, Виктория попыталась вспомнить, как его называл Колтмен, но, увы, имя напрочь вылетело у нее из головы.

— Постойте! — вдруг вспомнила она. — Ведь поединок еще не закончен? Ваш противник стрелял первым, и, следовательно, за вами остался выстрел. И что же вы теперь собираетесь делать? Вы… убьете этого человека?

Заметив, как испуганно округлились ее глаза, мужчина слегка усмехнулся.

— Не бойтесь, я не столь кровожаден, как наш многоуважаемый мистер Колтмен. Хотя, признаюсь, ход ваших мыслей мне нравится, мисс…

— Виктория, — представилась девушка, выпрямив спину. — Виктория Джемисон из Оксфордшира. В этом сезоне я впервые выезжаю в свет. Вообще-то, я не мисс Виктория, а леди Виктория, — прибавила она, чуть поколебавшись. — После смерти отца я унаследовала титул баронессы.

— Звучит внушительно. — Он так тепло и искренне улыбнулся, что Виктория вдруг почувствовала сильное, необъяснимое волнение. — Нет, вы не Виктория, вы — Валькирия, скандинавская дева-воительница, — добавил он таким странным, проникновенным тоном, что девушка мгновенно залилась краской. — Когда вы неслись на лошади, с развевающимися юбками и гривой пышных волос, вы казались прекрасной богиней из древних легенд. Признаться, я любовался вами. Я мало встречал таких отличных наездниц. Честно говоря, и не надеялся догнать вас прежде, чем вы вылетите из седла, и очень рад, что все закончилось так благополучно.

— Хм… Благодарю вас за комплимент. Я действительно… неплохо езжу верхом… Во всяком случае, так считают все мои знакомые… — От внезапного замешательства Виктория с трудом подбирала нужные слова. — Кстати, вы ведь так и не рассказали мне о причине вашей дуэли! Почему вы стрелялись? Этот джентльмен оскорбил вас? А может, наоборот, вы его?

К ее огромному разочарованию, он отрицательно покачал головой.

— Сожалею, мисс Виктория, но я не могу удовлетворить ваше любопытство. Подобные истории не для женских ушей.

Виктория обиженно поджала губы.

— Я вовсе не так наивна, как вы полагаете. И не такая уж юная, — с легким вызовом проговорила она. — К вашему сведению, мне уже исполнилось девятнадцать.

—. Да? Действительно, это уже серьезный возраст. Девятнадцать лет! Еще немного — и вы сможете нацепить унылый чепец и с полным правом считать себя всезнающей, умудренной жизненным опытом старушкой.

Она вскинула на него возмущенный взгляд, но вдруг заметила веселые искорки в его глазах и невольно улыбнулась сама.

— Ну что ж, пора возвращаться. — Улыбка Виктории угасла при этих словах незнакомца, хотя она прекрасно понимала, что он прав. В следующий момент его руки непринужденным движением легли ей на талию, и она ощутила легкий, необъяснимый трепет во всем теле. Не дожидаясь, пока она согласится или возразит, мужчина подхватил ее на руки и усадил на Лиру, а затем быстро запрыгнул в свое седло.

— Подождите! Вы ведь даже не сказали мне своего имени! — запротестовала девушка, поняв, что он собирается оставить ее одну.

— Простите, Виктория, но это совершенно ни к чему. Вряд ли мы еще когда-то увидимся. — Натянув поводья, мужчина обернулся и бросил на девушку долгий пристальный взгляд, словно желая хорошенько запомнить ее лицо. — Прощайте, дорогая моя, — мягко произнес он, заставив Викторию почувствовать новый прилив необъяснимого волнения. — Желаю успехов на светском поприще!

— Сегодня я буду на балу у герцогини Харлей! — крикнула она ему вслед, но так и не поняла, услышал он ее или нет.

«Какое странное знакомство, — размышляла Виктория, направляя Лиру к выходу из парка. — И самое странное — что он так и не назвал мне своего имени!» Это открытие заставило молодую леди недовольно нахмуриться. Однако, чуть подумав, она решила, не забивать себе голову такими мелочами. Все равно они наверняка очень скоро где-нибудь встретятся, и тогда она все о нем узнает. Правда, он сказал при прощании, что они навряд ли еще когда-нибудь увидятся… Но разве такое возможно? Вся лондонская знать бывает в одних и тех же местах. А этот загадочный мужчина, вне всякого сомнения, — аристократ до мозга костей.