И все же Гвидо Барбери не мог этого так оставить. Он желал Сару Бичем. В те несколько мгновений, что она побывала в его объятьях, распалились его ненасытность и чувство собственника…

За считанные минуты Гвидо Барбери окружили три соискательницы, одна заманчивее другой, холеные и свежие, предназначенные для наслаждений. Они вертелись перед синьором Барбери, щебетали о разных разностях, отличаясь при этом феноменальной пустоголовостью. Они обступили его плотным кольцом, не впуская в круг прочих конкуренток, при этом каждая стремилась поддеть другую.

Наблюдать это было в высшей степени забавно. Через полчаса Гвидо Барбери поил их шампанским и неподдельно веселился…

Примерно то же самое делала в это время Сара Бичем с Питером Уэллсом, правда, в отличие от трех прелестниц, эти двое знали, ради чего затеяна игра.

В конце концов, у Пат и Дэйва были все основания считать, что вечеринка прошла на ура. То там, то тут раздавался гомерический хохот.


– Вот ты где! – сказала Патриция, спустившись в камбуз.

– Если ты пришла помочь, то опоздала. Я уже вымыла всю посуду, – с упреком констатировала Сара.

– Ну, прости, – небрежно проговорила Пат. – Ты же знаешь, что я не ловка по этой части. Я пришла передать тебе приглашение от нашего соседа по причалу. Он позвал нас всех позавтракать у него на яхте, когда я сказала, что завтра в полдень мы снимаемся с якоря. Так что имей, в виду.

– Хорошо, я приготовлю утром завтрак только для себя, что очень облегчит, мою задачу. Эта вечеринка меня изрядно измотала, – призналась Сара.

– Ты не поняла. Он пригласил нас всех, включая тебя, – пояснила недогадливой Саре Патриция.

– Я все прекрасно поняла, Пат. Но я к тебе не пришита. Поступлю так, как захочу, – сухо парировала Сара.

– Ох уж эта вечная твоя гордость! – проворчала подруга и вышла из камбуза.

Сара не была пришита ни к кому вообще. Все ее привязанности остались в детстве. Сару обожали мама и дедушка. Это обожание было взаимным. У Сары имелись все основания безоговорочно заявить, что ее детство было счастливым.

Мама работала аналитиком на Би-би-си. Маленькой Саре не хватало папы, тогда ее мать, Анна, объяснила дочери, что единственный мужчина, которого она любила, погиб, разбившись на мотоцикле до того, как они успели пожениться. Но Анна всегда мечтала о ребенке. И когда матери исполнилось двадцать пять лет, она решилась на авантюру, результатом которой стало рождение Сары.

А дело было так. Лиза и Том, друзья Анны, были женаты долгие годы, и все это время Лиза пыталась забеременеть, но безуспешно. Тогда супруги решились после длительного лечения от бесплодия пройти процедуру экстракорпорального оплодотворения, для чего отправились в Америку с Анной в группе поддержки. Там Анна заразилась этой идеей. И за компанию с Лизой подверглась искусственному оплодотворению. Анне повезло, Лизе – нет. Но зато для тети Лизы и дяди Тома Сара была все равно, что родное дитя.

Безоблачное детство закончилось в восемь лёт, когда умер ее любимый дедушка. А в одиннадцать произошло непоправимое. Сара потеряла обожаемую мамочку.

По предусмотрительно составленному завещанию матери, в случае несчастья опекунами дочери должны были стать дядя Том и тетя Лиза. Но злой рок распорядился так, что все трое погибли в один момент. Лиза, Том и Анна возвращались на автомобиле домой из театра. Их жизни перечеркнул пьяный водитель встречной машины.

Сарой Бичем занялись социальные службы. Девочку поместили в сиротский приют. На вопросы детей, кто ее родители, она простодушно отвечала, что ее отцом был донор спермы. На что один особенно вредный мальчик заявил, что в таком случае ее отцом мог оказаться серийный маньяк, каннибал или кто покруче, а когда она вырастет и влюбится, то возлюбленный непременно окажется ее братом. Без вариантов.

После этой лекции Сара старалась не распространяться о своих корнях.

А однажды в сиротский приют, где жила Сара, определили Лиллиану Браун. С того дня многое переменилось, но Лиллиана осталась единственным постоянным существом в ее жизни.

Сейчас Лиллиане было двадцать девять. Когда-то, много лет назад этот год разницы в возрасте стал определяющим, и Сара уже не могла воспринимать подругу иначе, как старшую сестру. Лиллиана Браун сделала блестящую карьеру юриста в области международного права. Помешанная на своей работе, она так и не вышла замуж и не тяготилась этим. А вместе с Сарой они составляли непобедимый дуэт красоты и интеллекта. Но с каждым годом их встречи становились все более и более редкими. Сейчас Лиллиана Браун вела дела одной крупной австралийской корпорации и в Лондоне появлялась не часто.


В конце беспокойного дня Сара обессилено добралась до подушки, надеясь немедленно забыться сном. Но появление Гвидо Барбери растревожило в ней самые чувствительные струны.

Она невольно вспомнила тот миг, когда впервые узнала о своей беременности. Да, это был испуг юной девушки, неустроенной в жизни, без родных, не имеющей профессии и работы, средств к существованию. Но стоило Гвидо выслушать ее, вытереть слезы с ее щек, пообещать, что все будет хорошо, они поженятся и ей ни о чем не придется беспокоиться, она уже почувствовала себя матерью.

Слаще этого мгновения Сара еще не знала в жизни. И все случилось, как он сказал, – феерично, стремительно, пока она не поселилась на вилле в Неаполе.

До этого о семье Гвидо она знала только то, что у него есть младший брат Альдо и отец, который управляет семейным бизнесом.

Сара приехала в Италию, познакомилась с его родителями. Мать Гвидо показалась ей весьма привлекательной женщиной, которая ни слова не понимала по-английски. Тогда это не представлялось для Сары проблемой, поскольку она рассчитывала жить с Гвидо, а не с его матушкой.

Отец Гвидо произвел на нее несколько иное впечатление. Очень властный и непримиримый человек, он оказался все же не таким опасным, как прочие члены большой семейки. Несмотря на весь его пафос, атмосферу в семье создавали второстепенные персонажи – тетушки, кузины, прочие кумушки. Отец же страдал болезнью сердца, перенес инфаркт, старался не вмешиваться во внутрисемейные дрязги, сконцентрировавшись на работе.

Гвидо угораздило посвятить все семейство в то, что мать Сары зачала ее от донора, что Сара сирота, выросла в приюте. Те тут же заквохтали на своем наречии, запричитали, ощетинились, лицемерно пряча свое истинное отношение от глаз обожаемого Гвидо. Особенно постарались его тетушка Анна и ее доченька Катарина, две мегеры со сросшимися бровями.

Поскольку тетушка Анна была лишь номинальной родственницей – сводной сестрой отца Гвидо, она искренне рассчитывала женить дорогого племянника на своей дочурке. Поэтому известие о его женитьбе на безродной чужачке заставило дамочек наточить ножи и выкопать топор войны. Они применяли все вековечные женские стервозные ухищрения, чтобы травить нового члена семьи, привлекая на свою сторону все больше и больше сторонников из клана Барбери беззастенчивой клеветой. Да вот только Гвидо всего этого видеть не желал.

Узнав о том, что счастливое супружество сестры оказалось не таким уж счастливым, Лиллиана взяла бразды в свои руки. Она убедила Сару вернуться в Лондон и провела самый молниеносный и бескровный развод в истории человечества, учитывая, что другая сторона вела себя на удивление кротко. Из чего могло сложиться впечатление, что одумавшийся, наконец, Гвидо Барбери рад был избавиться от ноши в лице чужестранки.

Таким образом, у Сары Бичем появился очередной аргумент в пользу решения ее матери – родить дитя от безымянного донора.


Утром Сара с трудом разлепила глаза. Урывочные и бредовые сновидения только сильнее утомили ее.

Она бы хотела нейтрализовать то впечатление, которое оказало на нее внезапное появление Гвидо Барбери. Увидев его по прошествии десяти лет, она, странное дело, не вспомнила о тех муках и потерях, которые случились из-за нелепого замужества, на ум приходили только их роман и безапелляционное желание Гвидо сделать ее своей женой. Сара добровольно вернула к жизни эти угасшие воспоминания, заглушив обиду и гнев. Она позволила ему прикоснуться к себе, соблазнять поцелуями, как безмозглую куклу тащить в темноту, не потрудившись скрыть своих нехитрых желаний.

Речи не могло идти о том, чтобы она отправилась завтракать с Дэйвом и Пат на яхту Гвидо.

Было почти одиннадцать. До отбытия, запланированного на полдень, оставалось время прогуляться.

Сара скинула сандалии, взяла их в руку за кожаные тесемки и пошла по укатанной морем гальке босыми ногами, осторожно ступая, словно балансируя на канате. Ветерок трепал волосы и материю легкой блузы с одной стороны, жаркое летнее солнце жгло с другой.

– Доброе утро, Сара! – окликнул ее знакомый голос.

Сара не спешила смотреть на него.

– Я здесь! – сообщил Гвидо, в два прыжка оказавшийся возле нее. – Позволь мне посмотреть на тебя, – сказал он, встав напротив и положив руки ей на плечи. – С этим хвостиком и в коротеньких шортах ты мила, как первокурсница.

– Давай без пошлостей, – хмуро попросила его Сара.

– Какие пошлости?! Я лишь рад заметить, что у моей бывшей женушки еще есть шанс.

– Очень ценю твое участие, – усмехнулась Сара. – Но не опоздал ли ты с этим?

– Женщина юна, пока она способна краснеть со стыда, – изрек Гвидо, проведя тыльной стороной ладони по ее пылающей щеке.

– Не путай с краской негодования, – парировала она.

– Отчего ты не пришла позавтракать вместе с твоими друзьями? – осведомился Гвидо Барбери.

– Абстинентный синдром не позволил, – отшутилась она.

– Ты всегда язвила, когда нервничала, – не скрывая удовольствия, заметил Гвидо.

– Это раньше так было. Теперь я язвлю постоянно, – заверила его Сара.

– Раз уж ты решила проигнорировать завтрак со мной, позволь угостить тебя кофе в здешнем кафе.

– Я уже пила сегодня кофе, – сообщила Сара.

– Тогда я провожу тебя на борт.

– И в эскорте я тоже не нуждаюсь, – отрезала она.

– Почему мы не можем попробовать снова? – повысив голос, спросил ее Гвидо.

– Есть вещи, которые я боюсь повторять, – серьезно проговорила Сара.

– Хотел бы я знать, о чем ты сейчас говоришь, – проникновенно произнес он. – Тут неподалеку кафе. Посиди немного со мной… Я очень прошу тебя, Сара.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Сидя за столиком под желтым зонтиком, они смотрели друг на друга. Лица приобрели своеобразный цыплячий оттенок, отчего выглядели забавными. Гвидо улыбнулся, улыбнулась и Сара.

Сонный официант доплелся, наконец, до их столика, разлепил уста и пробормотал неубедительное приветствие. Сара и Гвидо сделали заказ, парень что-то лениво черкнул в блокнотике, побрел прочь.

Посетители с пониманием и сочувствием относились к такой нерасторопности обслуги, списывая ее на жару.

– Очень жаль, что вы сегодня отплываете, – искренне произнес Гвидо, взяв Сару за руку. – Отчего ты такая удрученная?

– Я очень устала. Этим вечером вылетаю в Лондон. Возвращаюсь к работе, – честно призналась Сара.

– Ну да, работа, – улыбнулся Гвидо. – Твои друзья Пат и Дэйв вывели меня этим утром из заблуждения. Разъяснили, что ты успешная бизнес-леди.

– Вот как, – равнодушно отозвалась Сара.

– Оказывается, вы дружите уже шесть лет. Про брак со мной, насколько я понял, ты ничего им не сказала, – с обидой произнес он.

– А ты сказал? – Да.

– Зачем?

– Было желание удивить. Пат все верещала и верещала о каких-то пустяках, а я возьми да и спроси, как там поживает моя бывшая супруга Сара Бичем. Они, конечно, оба выпучили глаза, проглотили языки, потом оправились и засыпали меня всякими глупыми вопросами. Каково? Кажется, именно это ты высокомерно называешь ребячливостью? – поинтересовался Гвидо.

– Зачем ты это сделал? – повторила вопрос Сара.

– Вы лучшие друзья, ты знаешь о них все, а они кое о чем даже не подозревают. Это не справедливо. Ты так не считаешь?

– И ты теперь восстанавливаешь справедливость? Начни с защиты прав американских индейцев и австралийских аборигенов, – предложила ему Сара.

– А ведь они доверяют тебе свои счета, – глубокомысленно произнес Гвидо Барбери.

– Они доверили мне их тогда, когда доверять было практически нечего. В отличие от тебя, Их финансовыми гениями не назовешь. Поэтому риск Смитонов минимален.

Гвидо нежно придерживал руку Сары на своей раскрытой ладони, но внезапно, с силой сомкнув пальцы, сжал ее запястье.

– Я позволил тебе взбрыкнуть вчера ночью. Но мое намерение в отношении тебя не изменилось. Поэтому молчи и слушай, – прошипел он.

– Отпусти, мне больно, – дернула на себя руку Сара.

– Ты не первая, кто испытывает боль. Попридержи свои крокодиловы слезы и выслушай мою версию… Я и вся моя родня сочувствовали тебе, когда случился выкидыш. Отец готов был выписать чек на любую сумму, чтобы оплатить лечение. Ты положила чек на четверть миллиона фунтов стерлингов в карман и счастливо отбыла в Лондон, избавившись от докучливого балласта.

– Замолчи! Никогда не поверю, что ты был так слеп. Нет. Эти твои родственницы, мамаша и дочь, как уж только ни старались со своими приспешниками, чтобы спровоцировать выкидыш. Тебе же больше нравилось пребывать в неведении. Отдал меня им на растерзание и уши заткнул. А теперь вздумал меня во всем винить. Нет уж, не позволю.

– Ты была взвинчена, тебя все раздражало. Доктор сказал, что это гормоны, – оправдывался Гвидо.

– Ха! – выкрикнула Сара. – А врач-то, чей был? С чьего голоса пел этот добрый доктор? Кто там вообще был на моей стороне, если даже муж не желал меня слушать? Гормоны! А если даже и гормоны? Мне же было плохо. Я была во враждебном мне кругу. Восемнадцатилетняя, в чужой стране. Муж полностью поглощен своей работой и тем, что купается в обожании своих маменек-нянюшек. А я как кусок свежатины в клетке у разъяренных тигров. Твоя бесценная кузина Катарина снисходила до разговора со мной по-английски только для того, чтобы объяснить, что на самом деле она и есть твоя истинная любовь. И готова меня со свету сжить, лишь бы вернуть себе твое расположение. А ее мамаша брызгала на меня слюной и рассыпала проклятья, неся несуразицу на своем ломаном английском. В то время как твоя матушка тоже не считала нужным за меня заступаться. Ну, конечно же, она ведь не понимает ни слова по-английски. А я запиралась в своей комнате и причитала: «Только бы не потерять ребенка, только бы не потерять ребенка», – свирепо подытожила Сара Бичем и замолчала.

– Ну что ты мне рассказываешь, Сара? Я же был там. И знаю своих родных. Они добрые, гостеприимные люди. Как ты можешь такое говорить?! – искреннее возмутился Гвидо.

– Твое счастье, что ты знаешь их только с лучшей стороны. А передо мной они предстали двуличными и безжалостными.

– То же самое я могу сказать о тебе, – вернул упрек Гвидо.

– Тогда я тем более не понимаю, для чего тебе понадобилось меня удерживать. Зачем тебе вообще жена? Ты живешь в самолетах и отелях. Сегодня ты в Риме, завтра в Париже, возвращаешься домой усталый, просишь не нагружать проблемами, не роптать, тащишь в постель, не поинтересовавшись, каково твоей жене в этом серпентарии. Зачем тебе я, если у тебя есть такая добрая и любящая Катарина?

– Оставь Катарину, Сара, Она погибла в автомобильной аварии.

– Справедливое возмездие, – холодно констатировала англичанка.

Катарина толкнула Сару с лестницы. Сара, в ожидании семейного доктора, корчилась от боли и, борясь с обмороками, позвонила Гвидо, потребовав связаться с полицией. Но домашние проблемы не делают публичным достоянием – таковым было общее мнение, и Гвидо его придерживался.

В свете этого гибель Катарины показалась ей одним из самых закономерных событий из тех, что случались на ее памяти.

Сара отставила чашку кофе и попыталась встать из-за стола.

– Стой! – больно потянул ее за руку Гвидо. – Я еще не закончил.

– Я закончила десять лет назад, – возразила ему Сара.

– Мне не нужен брак, я уже говорил.

– А что же тебе нужно? Свободная любовь без каких-либо обязательств, разнузданный секс, маленькое приключеньице, встречи на конспиративных квартирах? Увы, мистер. Я таких услуг не оказываю.

– Нам было хорошо вместе, – напомнил ей Гвидо.

– Хорошо, да недолго, – уточнила Сара.

– Мы взрослые люди и можем распоряжаться собой по собственному усмотрению. Я лишился тебя слишком скоро. Я не был к этому готов, – признался Гвидо, погладив ее по руке. – Не отталкивай меня, Сара. Ты не пожалеешь. Я обещаю дать тебе много больше, чем ты получила по чеку моего отца.

– Как это трогательно! Ты покупаешь меня. Я безумно польщена. А главное, это так оригинально. В принципе ты первый, кто решил соблазнить меня подобным способом. То есть ты видишь меня в качестве этакой подружки на раздаче, а ты, значит, будешь моим приятелем с особыми привилегиями. И мы станем… э… дружить пару раз в неделю. Правильно ли я тебя поняла?

– Сара…

– Ну, ты и прелесть! – перебила она его. – Вот только не пойму, для чего мне все это нужно? Деньги – это, конечно, веский аргумент. Но я, к счастью, не бедствую. А потом, если уж решаться на такой срам, то стоит, наверное, объявить конкурс. Вдруг другой самец предложит больше. Ну, вдруг. Всякое может случиться. Я своей выгоды упускать не хочу.

– Сара, прекрати, – попытался остановить поток ее красноречия Гвидо.

– Сам же сказал, что мы взрослые люди. Ты сделал мне деловое предложение – значит, следует обсудить все варианты. А ты затыкаешь мне рот, словно я по-прежнему твоя жена.

– Просто я пытаюсь сказать, что мы могли бы встречаться время от времени, – смущенно проговорил Гвидо.

– И кто же будет определять график наших с тобой встреч, способ предохранения, перечень допустимых ласк, ответственность сторон? Может, адвоката наймем, составим документ, будем его строго придерживаться? Потому что верить тебе я больше не намерена… Гвидо, ты предлагаешь абсурд, не морочь голову ни мне, ни себе. Тебе известно, что нам сходиться больше нельзя. Это станет настоящим бедствием для обоих.

– Знаю, – согласился, с ней Барбери. – К понедельнику я должен вернуться в Италию, Альдо сейчас руководит итальянским офисом, но он в свадебном путешествии.

– Альдо женился?

– Да, на Марте… Ну, ты помнишь Марту?

– Конечно. Она и Альдо были тогда подростками. Два человека из всех, которые относились ко мне по-доброму. Хорошо, что они сумели сохранить эти теплые отношения. Передай им мои поздравления, – растроганно произнесла Сара.

– Ты сама могла бы их поздравить… Слушай, я постараюсь увидеться с тобой в течение этого месяца. В Лондоне. Запомни, я приеду.

– Не делай этого, – попыталась возразить она.

– Я обязательно приеду, Сара. Мне необходимо еще раз увидеться с тобой.


– Сара, ради всего святого, прекрати ты, наконец, драить столешницу, или мы останемся без обеденного стола. Чисто уже, чисто, – внушала подруге Патриция. – Ты чего взбеленилась? Мы с Дэйвом не сердимся на тебя за то, что ты ни разу не упомянула о своем браке. Я полагаю, у тебя были для этого веские причины, и подозреваю, ты имела основания, чтобы бросить этого сказочно богатого красавчика. Но, уверяю тебя, нет ни единого повода сходить с ума теперь.

– Ты права! – воскликнула Сара, швырнув губку на обеденный стол. – Повода нет, – в отчаянии резюмировала она, – просто я такая нервная уродилась.

– Ты можешь мне объяснить, что на тебя нашло? – спокойно спросила ее Пат.