Стеффи не просто чья-то ответственность! Она — ребенок, думала Мерри, и заслуживает любви, а не выполнения долга! Но пока остается лишь прикусить язык и ждать, что будет дальше.

— Так вот, о Стеффи. Я обсудила вопрос с Драмом, и мы пришли к выводу, что не дело ребенку мотаться вместе с нами по отелям. Кроме того, осенью ей исполнится шесть, а это означает — пора начинать учебу. — Лайза заколебалась, явно опасаясь бурной реакции сестры, потом все-таки пошла напролом. — Поэтому мы ищем хорошую школу-интернат. Самую лучшую. Конечно, праздники и летние каникулы она будет проводить с нами или, иногда, с тобой, если ты не против. Я имею в виду случаи, когда я буду совершенно связана по рукам и ногам на съемках или где-нибудь еще.

Мерри сделала глубокий вдох, чтобы не взорваться. Из всех бессовестных, эгоистичных поступков сестры готовился самый отвратительный. Запереть маленького ребенка, вроде Стеффи, в интернат! Тем более, после ее опыта мучительных разлук.

— Ты не думаешь, что девочка слишком мала для такого обращения с нею? По моим впечатлениям, даже английские аристократы не отсылают своих детей из дому, пока тем не исполнится по крайней мере лет восемь.

Лайза, всегда отличавшаяся обворожительной прямолинейностью, на этот раз уклонилась от ответа.

— Послушай, не беспокойся, я не собираюсь увезти ее от тебя прямо сейчас. Более того, я надеялась, девочка побудет у тебя еще несколько недель. Сомневаюсь, чтобы ей понравилась поездка в Бостон. Честно говоря, мне самой этот визит не по душе…

— Конечно, она может побыть здесь. — Едва Мерри успела произнести эти слова, как ей пришла в голову совершенно логичная мысль. Удивительно, почему этого не случилось раньше? — Лайза, а ты не могла бы оставить Стеффи у меня? Я имею в виду, в новом году, когда она пойдет в школу. У нас есть превосходные учебные заведения, частные и государственные, на твой выбор, прямо в Нашвилле. Я буду рада, если Стеффи поживет со мной. И ручаюсь, бабушка Нетта с удовольствием присмотрит за ней после школы: ребенок никогда не останется без надзора.

Мерри остановилась, чтобы перевести дыхание. Она подавила в себе желание жать на сестру до тех пор, пока та не сдастся, хотя бы от истощения сил.

— Я боялась, ты скажешь что-нибудь вроде этого. — Красиво очерченный рот Лайзы недовольно искривился. — Мерри, ты удивительно добра к детям и животным, вопроса нет, но я хочу вырастить Стеффи в духе дисциплины и… уважения к ценностям. Не обижайся, но наш с тобой образ жизни существенно разнится. — Лайза обшарила взглядом комнату, попеременно глядя на разбросанных по ковру мягких игрушечных зверей, на книжку с картинками, слегка покосившуюся рождественскую елку, украшения которой приведены в хаос детской рукой, наконец, на кота Домоседа, клубком свернувшегося на кресле, и недовольно поморщилась. — Думаю, все изменилось бы, будь ты более устроенной в жизни, замужней и так далее. Но надо признать, ты просто не такая.

— Не из тех, что выходят замуж? — уточнила Мерри. — Как это понимать?

— У тебя слишком… большая сила воли. Ты не умеешь угодить мужчине. — Лайза запнулась. — Дорогая, я не собираюсь превращать нашу встречу в серию поучений. Я люблю тебя как раз такой, какая ты есть. Но эта среда, так сказать… недостаточно надежна для Стеффи.

Мерри прекрасно изучила свою сестру и знала, как понять ее слова: «надежная среда» означает для той не только полную устроенность, но и высокий социальный статус. С другой стороны, поскольку Лайза была не до конца откровенна и не хотела признавать свои снобистские замашки, ее слова можно обратить против нее же.

— А если я выйду замуж, ты переменишь свою точку зрения?

— Конечно. Если только он не какой-нибудь хиппи или вроде того. — Лайза явно расслабилась, предполагая, что разговор окончен. — Но чего сейчас гадать, верно ведь?

Боль от ядовитого замечания сестры не проходила: неужто в самом деле она, Мерри, излишне волевая и потому не способна найти себе мужа? И тут Мерри, даже не успев как следует подумать, неожиданно буркнула:

— Собственно, я не намеревалась говорить тебе, так как мы еще не давали оповещения, но я подумываю о браке. — Предупреждающий об опасности колокол зазвонил у нее в сознании. Минуточку, разве она это сказала? Не может быть. — Я имею в виду… Ну… Это еще не официально и вообще…

— Мерри! Ах ты, лисичка-сестричка! — Лайза со звоном опустила свою рюмочку на стол. — А ну-ка, выкладывай. Кто он? Бабушка Нетта знает?

Мерри отрицательно покачала головой, прикидывая, как будет выкручиваться.

— Нет, никто еще ничего не знает. Но, уверена, он полюбит Стеффи. Конечно, мы, вероятно, не поженимся немедленно, но ты же видишь, я становлюсь другой. Можешь считать, я тоже обустраиваю свою жизнь. Так что Стеффи…

— А как его зовут? — Лайзу трудно было сбить со следа. — Это не твой партнер по ветеринарной клинике?

— Билл? Он уже состоит в браке и счастлив. — Но как отмести любопытные расспросы Лайзы и в то же время не поставить под сомнение собственные шансы получить согласие сестры на то, чтобы Стеффи осталась в Нашвилле? — Боюсь, ему не понравится, если я сообщу тебе его имя. Видимо, он ненавидит сплетни, как твой Драм.

— Я знаю, кто он! — Глаза Лайзы вспыхнули. — Его упоминала бабушка Нетта. Это тот мужчина, что провел здесь Рождество! Дейв Эндерс. Мне кажется, Жижи — она теперь не переносит, когда я называю ее мамулей, — училась в одной школе с его матерью. О, мамочка будет в восторге! Сгораю от нетерпения поскорее сообщить ей эту новость!

— Лайза, я сказала, это секрет!

Напоминание запоздало. Мерри вспомнила: одна из самых крупных слабостей сестры состоит в том, что она любит первой пустить слух.

— Я потрясена! — звонко выкрикивала Лайза. — Такой парень — это мечта. Богат, из знатной нашвиллской семьи, все прямо замечательно! Если Стеффи станет вращаться в таких кругах, я, понятно, ничего не буду иметь против того, чтобы она жила здесь.

Последние слова сестры заглушили протест, готовый сорваться с губ Мерри.

— Иначе говоря, ты позволишь девочке остаться у меня? Если даже мы не поженимся… еще относительно долго?

— Ну, я пока ничего не обещаю, но, вероятно, позволю. — Лайза взглянула на Мерри с лукавым видом. — Значит, ты все от нас скрывала? Старшей сестренке пришлось все вытягивать из тебя клещами. Мерри, ты загадочная личность. Любая другая забралась бы на крышу да раструбила об этом на все четыре стороны.

— Я тебе сказала. Дейв не любит сплетни.

Помогите мне, святые небеса, что будет, если он когда-нибудь услышит о своем обручении, подумала Мерри, содрогнувшись от ужаса. Однако как связать концы с концами? Лайза время от времени будет, конечно, стремиться познакомиться с Дейвом. Если, разумеется, ее не отвлекут более интересные занятия.

Однако новые высказывания Лайзы разбили эту надежду.

— Я подумала, а может, нам с Драмом устроить свадьбу здесь, в Нашвилле. Мне не очень хочется, чтобы церемония состоялась на территории его клана. Да и в здешнем новом отеле — прекрасный танцевальный зал. Может быть, вы со своим женихом сможете участвовать в свадебной церемонии? Как, по-твоему?

О, какие страшные сети мы сплетаем сами для себя…

— Почему бы и нет?

Больше ничего не придумаешь, лишь бы как-нибудь выкрутиться, подумала с болью в сердце Мерри.

— Ты, наверное, измотана после полета, — попыталась она сменить тему разговора.

— В самолете я выспалась. — Лайзе достаточно бывало пяти часов сна, чтобы восстановить силы. Подростком Мерри даже подозревала, что старшая сестра — пришелица с другой планеты. — Тем не менее, я уже сонная. Что же, ладно. Поговорим еще утром. А пока — прими мои поздравления.

Эти слова еще звенели в ушах Мерри, когда та шла проведать малышку. Лайза и не подумала этого сделать.

В какую же распроклятую западню загнала Мерри сама себя?

6

К сожалению, ночь, отведенная на размышления, не очень приблизила решение проблем, возникших у Мерри. Она пустила по свету наглую ложь, и теперь рано или поздно ей предстоит держать ответ за нее.

Впрочем, она не слишком переживала за себя. Куда больше ее беспокоила судьба Стеффи.

Наблюдая за возней малютки с котами, слыша ее звонкий смех при выходе на прогулку с Лайзой следующим утром, Мерри с болью думала о том, что ребенку предстоит жить в интернате. Возможно, позже такая школа и подошла бы, когда Стеффи сможет пользоваться предоставленными учащимся преимуществами — уроками верховой езды, развитием художественных творческих способностей в специальных классах и тому подобным. Однако сейчас для этого девочка еще слишком мала.

А кроме того, я буду очень скучать по ней, думала Мерри.

Во второй половине того же дня Лайза собралась лететь в Бостон, и Билл, к счастью, согласился отдежурить в клинике вместо Мерри, так как из-за праздников работы было мало. Пока мать с дочерью прогуливались, Мерри поспешила на совет к Нетте.

Они пили душистый янтарно-красный чай, когда последовало признание Мерри в содеянном.

— А теперь, видимо, я должна рассказать ей правду, — чуть не плача прошептала Мерри. — Но у меня от этого сердце разорвется на куски.

— Мне стыдно за свою внучку, — сказала Нетта с необычной для нее жесткостью.

— О, я сама сгораю от стыда…

— Я не имею в виду тебя. Я возмущена этой себялюбивой особой — твоей сестрицей. — Старая женщина с гневом уставилась на ни в чем не повинный календарь с видами гор Смоки-Маунтинз. — Зашвырнуть ребенка в интернат. Как же! Лайза заслуживает, чтобы ее обвели вокруг пальца.

Такой реакции Мерри не ожидала.

— Но я не смогу долго скрывать обман. Она ведь захочет познакомиться с Дейвом.

— Тогда ты и подключишь его. — Нетта пододвинула тарелку с пшеничными лепешками, и Мерри механически взяла одну.

— Ты, наверное, шутишь. — Она едва ли распробовала вкус, хотя хозяйка дома пользовалась славой известного в округе пекаря. — Это будет неслыханной наглостью с моей стороны.

— Остается надеяться на его чувство юмора, — загадочно улыбнулась бабушка. — Конечно, возможны осложнения, но, мне кажется, вы вдвоем справитесь с чем угодно. Похоже, Стеффи ему понравилась…

Мерри не могла поверить, что разговор идет всерьез, но раз уж по всей видимости дело может зайти так далеко, то надо не упустить чего-нибудь из виду.

— Лайза поговаривает о своей свадьбе в Нашвилле. Если церемония состоится здесь, сестрица будет появляться в городе очень часто, и я не представляю, как мы сможем поддерживать видимость обручения.

Нетта насмешливо хмыкнула.

— Лайза? Устроит свадьбу в Нашвилле? Чепуха! Это было бы не… Как там теперь любят писать в журналах? «Недостаточно шикарно». О нет, если речь не пойдет о большом епископальном соборе в Нью-Йорке или Бостоне, она выберет Ривьеру или Малибу. Помяни мои слова.

Мерри начала понемногу приходить в себя.

— Ты так думаешь?

— Я абсолютно уверена.

Впервые за два дня Мерри почувствовала себя более спокойной. Она незаметно проскользнула в свой дом, пока не вернулась Лайза с девочкой. Может, в конце концов все обойдется. Не исключено даже, что Дейв воспримет это как своего рода шутку.


Быстро пролетело оставшееся до отлета сестры время, заполненное болтовней о том, как ее могут встретить в семье Драма. Предполагалось, что с женихом она увидится в бостонском аэропорту Логан, где они возьмут напрокат машину и уже вместе прибудут в фамильный особняк Хеймсов.

— Как по-твоему, что я должна надеть? — Лайза извлекла из кипы одежды шелковое платье. — Может быть, это? Работа одного из модных калифорнийских кутюрье. Нет, пожалуй, не подойдет. Предпочту, кажется, костюм от Шанель, хотя в нем я чувствую себя, как Джекки Кеннеди в шестидесятые годы.

Очевидно, не понимая тревог приемной матери, девочка почтительно потрогала шелковое платье.

— Ой, какое мягкое.

— Придет день, и у тебя будут такие платья, милая. — Внимание Лайзы к ребенку возросло при мысли о возможности появляться временами на всеобщее обозрение с красивой дочкой. — Ты не будешь стоять на обочине, как пришлось мне. С таким отчимом, как Драм, тебе обеспечено место на самом верху.

— Мне нравится и Дейв, — осмелилась вставить слово девчушка.

— Охотно верю, детка! И он станет твоим дядей. — Лайза заговорщически подмигнула младшей сестре. — Ой-ой, это разве я сказала? Забудь мое упоминание о нем, Стеффи. Так, а куда же я дела свои темно-серые туфли?

Пора было выезжать. Дорога до аэропорта оказалась довольно скользкой. У выхода на посадку, поднимая повыше Стеффи, чтобы та увидела взлет самолета, Мерри вдруг ощутила себя снова в кольце тревог.

Она обязана посвятить во все Дейва! Как он встретит новость? Если даже он и согласится подыграть ей ради благополучия Стеффи, смогут ли они создать видимость правды?..

— Моя мамочка очень красивая, правда? — задумчиво спросила Стеффи, когда провожавшие, взявшись за руки, спускались к автостоянке.

— Очень.

— Ты тоже очень красивая, тетя Мерри.

Мерри наклонилась и заключила в объятия малютку.

— И ты тоже, Стеффи.

С языка Мерри при этом едва не сорвалось: «А если бы ты была моей дочерью, я никогда не отдала бы тебя в интернат». Но критиковать Лайзу перед ребенком не подобает, как бы ни заслуживала та серьезного порицания.

Бабушка Нетта настаивала, чтобы после обеда ей дали побыть с девочкой наедине. Поэтому, оставив малышку в соседнем доме, Мерри отправилась к себе и принялась размышлять о том, что предпринять.

Сначала требовалось набрать номер телефона Дейва в офисе, так как его домашний номер в справочнике не был указан. Пробиваясь через частокол операторов коммутатора и двух секретарей, Мерри старалась говорить строгим деловым тоном и наконец услышала бархатный баритон Дейва.

Он был явно удивлен, но обрадовался звонку. После обмена любезностями, Мерри перешла к Делу.

— Не могли бы мы встретиться где-нибудь и поговорить? Возникли сложности, касающиеся Стеффи. Мне нужна твоя помощь.

— Уж не заболела ли она?

Его беспокойство показалось ей искренним.

— Нет, слава Богу, Стеффи здорова. — Мерри переложила трубку в другую руку, чувствуя, как вспотела от волнения ладонь. — Может, зайдем куда-нибудь выпить?

— Лучше пойдем поужинаем, — не раздумывая, предложил Дейв. — Я закажу столик.

— Подожди минутку, — быстро сориентировалась Мерри. — Мне не хочется идти в слишком фешенебельное место. Не то настроение. Ты знаешь «Косоглазого верблюда»?

Наступила краткая пауза.

— Это один из пациентов твоей лечебницы?

Несмотря на нервное напряжение, Мерри фыркнула от смеха.

— Нет. Просто одно из приятных местечек. Там бесподобно готовят сандвичи с жареными устрицами. — Возможно, ресторанчик не годится в подметки заведениям с французской кухней, которые, вероятно, предпочитает Дейв, но уже при одном упоминании о морском лакомстве у Мерри потекли слюнки. — Ты мог бы встретиться там со мной?

— В шесть? Буду там.

Вешая трубку, Мерри засомневалась, не лучше ли было назвать место поэлегантнее, но потом решила: на знакомой территории чувствуешь себя увереннее. А любая поддержка ей ой как нужна.

Ресторанчик ломился, как всегда, от посетителей, особенно много их толпилось возле стойки бара. Люди были одеты во что угодно — от ковбойского до строгого делового костюма. Мерри оглядела ряды деревянных столиков, ища глазами Дейва, но увидела только одно: игривую морду верблюда, что смотрел на нее с расписанной художником стены.

Дейв приехал, когда Мерри уже решилась сесть.

— Прости, я задержался. Снова попал в пробку на федеральном шоссе. — Он плюхнулся на стул. В этой непритязательной обстановке Дейв в своем дорогом костюме от Кардена выглядел, как ни странно, вполне естественно. Его отличительная черта — умение никогда не казаться лишним, посторонним. Возможно, сказывалась уверенность движений Дейва, а вероятно, и каштанового цвета хохолок почти на макушке, задиристый, как у школьника. Но, может быть, беспокойно подумала Мерри, она все это вообразила, потому что он как-то особенно интимно заглядывает ей в глаза и с особой нежностью поглаживает ее запястье.

— Я буду рада, когда строительство шоссе полностью завершат, — сказала Мерри, чтобы не молчать. На этом, подумала она, надо кончать с болтовней. — Дейв, я лучше начну прямо с дела. Лайза…

К столику подлетела официантка:

— Желаете что-нибудь выпить?

Заказали белое вино, затем углубились в меню. Несколько раз Мерри порывалась начать разговор, но Дейв явно проголодался, она отложила свои попытки до того, как заказ будет сделан. Слова безостановочно кружили в голове, пока она подыскивала наиболее удачные фразы, самый подходящий легкий тон… или, наоборот, стоит оттенить беды, грозящие Стеффи!

Дейв тоже выбрал сандвич с устрицами, сопроводив его гарниром из жареных грибов. Ну вот, ничто уже не мешало начать разговор.

— Не знаю, как тебе сообщить это, — произнесла Мерри наконец, — но давай считать, что мы с тобой обручены…

Дейв поперхнулся вином и должен был прижать салфетку ко рту, чтобы остановить кашель.

— Прости, я не понял!

— Такие вещи трудно объяснять. — Мерри не осмеливалась поднять на него глаза. — Достаточно будет, если я тебе скажу, что доброе дело того стоит.

— Ты имеешь в виду Стеффи.

Она робко подняла глаза, но выражение лица Дейва было непроницаемым.

— Моя сестра выходит замуж и хочет отдать девочку в интернат. Представляешь? Я не допускала даже мысли, что туда берут таких маленьких…

Крепко сжимая руки в кулаки, порой проглатывая слова, Мерри подробно описала обстановку. Дейв молча слушал, пока она не замолкла, затем пробормотал:

— Понятно.

— Мы только разыграем роль обрученных перед Лайзой, и она встретится с тобой не больше одного или двух раз, — запинаясь, продолжала Мерри. — Я надеюсь, ко времени «расторжения помолвки» она будет настолько удовлетворена успехами Стеффи, что ей не захочется перемен.

— С другой стороны, — заметил Дейв, — ты допускаешь мысль, что Драммонд Хеймс Третий тоже узнает о нашем обручении? А так как он открывает новый отель здесь, в Нашвилле, у нас с ним могут оказаться общие знакомые.

Мерри почувствовала, как кровь отлила от лица.

— О-о-о!

Официантка принесла заказ. Несмотря на соблазнительные ароматы, у Мерри почти пропал аппетит. Зато Дейв принялся за еду с наслаждением. Разговор заглох на миг, так как оба занялись пищей, и Мерри нашла, что устрицы просто великолепны.

— Ты рассказывала о своем едва не состоявшемся браке, — напомнил ей Дейв, немного расслабившись.

— Это был бы настоящий ад. — Мерри отпила глоток вина. — Мой жених принадлежал к типу нравящихся Лайзе, но не мне, — наглый и самовлюбленный. Как только я обнаружила, что он терпеть не может детей и животных, между нами все было кончено.

— Ты любила его?

— Оглядываясь назад, понимаю, что не любила, иначе боль вследствие разрыва была бы гораздо сильней.

— Ну а у меня однажды была-таки любовь, — спокойно сказал Дейв, отправляя в рот грибок. — Только что выйдя из Гарвардского университета, я считал себя самым интеллигентным молодым человеком в мире, хотя невооруженным глазом было видно, что я еще зеленый юнец.