— Я настаиваю.

— С вашей стороны было бы большой любезностью, если бы вы согласились пройти по отелю вместе с одним из инспекторов, чтобы посмотреть, нет ли там чего-то необычного, чего-то примечательного. Любая мелочь может иметь значение.

— Мой муж должен унаследовать отель, и он знает его вдоль и поперек. Знает каждый уголок. Он фактически там вырос.

— Да, да, господин комиссар. Я охотно это сделаю, вы только скажите когда.

Было видно, что Луак Пеннек снова взял себя в руки.

— Но вы должны знать, что мой свекор не держал в отеле никаких ценных вещей и больших сумм наличности. На самом деле в отеле не было ничего такого, что стоило бы украсть.

— Мой отец никогда не придавал значения дорогим вещам. В жизни его по-настоящему интересовал только отель, его миссия. У него был лицевой счет в банке «Креди-Агриколь» — в течение шестидесяти лет. Там лежали его деньги, и когда набиралась приличная сумма, он покупал очередной дом. Так продолжалось все последние десятилетия — он вкладывал деньги только в недвижимость. Отец ничего не коллекционировал и не копил.

Казалось, Пеннек испытал несказанное облегчение, начав говорить. Мадам Пеннек пристально смотрела мужу в глаза, и Дюпен никак не мог прочитать этот взгляд.

Луак Пеннек между тем продолжал говорить:

— Он никогда не делал особенно дорогих покупок. Если не считать лодки — на ее содержание он не жалел никаких денег. Может быть, вчера вечером в кассе ресторана накопилась большая сумма наличными? Но вы наверняка это уже проверили.

— Мои коллеги уже проверили и кассу ресторана, и кассу отеля, но не заметили там ничего достойного внимания.

— В наши дни все возможно, — с неподдельным возмущением произнесла мадам Пеннек.

— В Понт-Авене ему принадлежат четыре дома и, естественно, отель.

— Ваш отец, несомненно, был хорошим бизнесменом. Он сумел составить весьма значительное состояние.

— Дело в том, что некоторые дома требовали значительных вложений, так как давно нуждались в капитальном ремонте. На двух домах пора поменять кровлю. Надо понимать, что туристы хотят снимать дома у моря. А у нас цены намного ниже, чем у моря. Но отец всегда покупал дома здесь, в деревне, хотя здесь ниже и арендная плата.

— В течение двенадцати лет он не повышал цены гостиничных номеров, а также арендную плату за проживание в своих домах. — В голосе мадам Пеннек явно сквозило сожаление. Видимо, поняв это, она умолкла.

— Моя жена хочет сказать, что отец, если бы захотел, мог проворачивать очень прибыльные дела, но он был очень щедрым и добросердечным человеком. Так же как его отец, как его бабушка. Они были меценатами, а не алчными дельцами.

— Но тем не менее нет ли у вас каких-то видимых подозрений? Не было ли у него врагов, не было ли людей, которыми он был недоволен или они были недовольны им? Может быть, отец в последние недели рассказывал вам о вещах, которые его занимали или тревожили?

— Нет, у него не было врагов. — Пеннек помолчал, потом продолжил: — Насколько мне известно. Да и откуда им взяться? У него редко бывали разногласия с людьми, я имею в виду серьезные разногласия. Враждовал он только со своим сводным братом, Андре Пеннеком. Он успешный политик, сделавший на этой ниве неплохую карьеру на юге. Но я почти незнаком с дядей.

Он снова помолчал.

— Он почти ничего не рассказывал нам о своих чувствах. Я имею в виду отца. У нас с ним были очень хорошие отношения, но он мало говорил о себе. Так что я не знаю историю их отношений.

— Может быть, ее знает кто-то еще?

— Не знаю, рассказывал ли ее отец вообще кому-нибудь. Может быть, Делону. Может быть, ее знает жена Андре Пеннека. Его третья жена, которая намного моложе его. В последние двадцать, а то и тридцать лет отец практически не общался со своим сводным братом. Андре Пеннек на двадцать два года моложе отца.

— У вашего деда была внебрачная связь?

— Да, у него была связь с молодой француженкой с юга. Это было в начале тридцатых. Связь эта продолжалась недолго.

— Но все же она не была и мимолетной, она продолжалась больше двух лет, — поправила мужа Катрин Пеннек.

Он укоризненно взглянул на жену.

— Все было, как всегда, банально. Женщина забеременела и вернулась домой, на юг, к своей семье. Мой дед не часто виделся со своим внебрачным сыном. Он умер, когда Андре было около двадцати лет. Я вообще не думаю, что кто-то знает эту историю во всех подробностях, кроме, разумеется, самого Андре.

Дюпен старательно записывал все, что рассказывал Луак Пеннек.

— Фраган Делон действительно был близким другом вашего отца?

— Да, они были старыми друзьями. Дружили с детства. Старик Делон очень замкнутый и необщительный человек. Он тоже давно остался один. Его жизнь нельзя назвать счастливой.

Надо поговорить с Делоном, подумал Дюпен. Эта мысль пришла ему в голову уже после разговора с мадам Лажу.

— Вы сами хорошо знакомы с Фраганом Делоном?

— Нет, не особенно.

— Вы знакомы с завещанием вашего отца?

Вопрос был задан неожиданно, без всякого перехода. По лицу Пеннека скользнуло легкое раздражение.

— Вы имеете в виду документ? Нет, не знаком.

— Вы никогда не говорили с отцом на эту тему?

— Разумеется, говорили. Но самого завещания я не видел. Отец хотел, чтобы я унаследовал отель, и мы часто об этом говорили уже много лет.

— Я рад это слышать. Это великолепный отель и очень известный.

— Да, но это величайшая ответственность. Управлять таким отелем нелегко. Отец управлял им тридцать шесть лет. Он вступил в права наследования в возрасте двадцати восьми лет. Отель основала в 1879 году моя прабабушка Мари-Жанна. Но вы это, без сомнения, знаете.

— Она была истинной дочерью рода Пеннеков, она умела прозревать будущее. Она понимала, что грядет эпоха туризма. И естественно, эпоха художников. Она знала их всех, всех до одного. Ее похоронили в одной могиле с Робертом Уайли, американским художником. Это что-то да значит. — Голос мадам Пеннек дрожал от гордости.

У Дюпена появилось нехорошее предчувствие, что сейчас ему снова придется от начала до конца выслушать историю отеля «Сентраль» и «Школы Понт-Авена». Любой бретонский школьник — разбуди его среди ночи — мог наизусть рассказать историю отеля и художественной школы. Мари-Жанна Пеннек действительно сумела разгадать знамение времени: изобретение «летних дач», появление моды на приморский отдых с обязательными пляжами, солнечными ваннами и купанием. Поняв это, она открыла на муниципальной площади деревни простенькую гостиницу. Роберт Уайли был первым приехавшим сюда художником. Собственно, он приехал в Понт-Авен еще в 1864 году, а потом за ним потянулись его друзья, очарованные местной «совершенной идиллией». Сюда приехали ирландцы, голландцы, скандинавы, потом швейцарцы, и только десятилетием позже появились здесь и французские художники. Тем не менее местные жители называли всех обитателей этой колонии «американцами». В 1886 году сюда приехал Гоген; из колонии художников возникла «Школа Понт-Авена», где родилась новая, радикальная живопись.

Естественно, в Бретани вообще и в Понт-Авене было многое, что привлекало сюда художников. Они ехали сюда, в древнюю страну кельтов, в Арморику, «страну моря», как называли ее галлы. Волшебные ландшафты, немые свидетели таинственной эпохи — эпохи менгиров и дольменов, времен страны друидов, легенд и величественного эпоса. Они приезжали и потому, что Моне уже облюбовал это место и, расположившись на Иль-де-Круа, острове, который невооруженным глазом виден от устья Авена, писал поразительные пейзажи. Возможно, они бежали от цивилизации, чтобы обрести исконную простоту, нечто универсальное, истинное, то, что заключалось в крестьянских обычаях и старинных празднествах. Их привлекала также непобедимая тяга бретонцев ко всему чудесному и мистическому. Это были главные причины, но несомненно, что огромную роль в этом сыграли хозяйки обеих гостиниц — Жюли Гийу и Мари-Жанна Пеннек — своим беззаветным и бескорыстным гостеприимством. Обе видели свою задачу в том, чтобы сделать «величайшую мастерскую под открытым небом» насколько возможно более уютной и комфортной.

— Да, господин Пеннек, это и в самом деле миссия, а не просто бизнес.

Дюпен и сам был удивлен патетикой своего тона. Воспоминания о великом прошлом ободрили супругов.

— Когда вы увидите завещание?

По лицу Пеннека снова пробежала тень.

— Пока не знаю. Надо позвонить нотариусу и договориться о встрече.

— Ваш отец собирался упомянуть в своем завещании кого-то, кроме вас?

— Почему вы спрашиваете? — Пеннек помедлил, потом добавил: — Естественно, я этого не знаю.

— Вы собираетесь что-нибудь менять?

— Менять? Что менять?

— Менять что-то в отеле, в ресторане.

Комиссар Дюпен тут же понял, что его вопрос прозвучал довольно бестактно; он и в самом деле был сейчас неуместен. Он и сам не понял, почему вдруг у него вырвался этот вопрос. Впрочем, разговор затянулся, и его следовало закончить.

— Я хочу сказать, что вполне оправданно — и даже необходимо — при смене поколений вносить в дела что-то новое. Только так сохраняется старина, только так поддерживаются традиции.

— Да, да, вы правы. Но мы об этом пока не думали.

— Конечно, я очень хорошо вас понимаю. Это был совершенно неуместный вопрос.

Пеннеки выжидающе смотрели на комиссара.

— Как вы считаете, ваш отец рассказал бы вам о какой-то серьезной ссоре, о серьезном конфликте, если бы он имел место?

— Да, конечно. Во всяком случае, я в этом уверен. Правда, он был очень упрямым и своенравным человеком и всегда руководствовался только своими идеями.

— Я отнял у вас слишком много времени, прошу меня извинить. Мне действительно пора идти. У вас траур. Такое ужасающее преступление.

Мадам Пеннек многозначительно кивнула.

— Благодарю вас, господин комиссар. Вы делаете все, что в ваших силах.

— Если вы вдруг что-то вспомните, сообщите мне, пожалуйста. Я оставлю вам мой номер телефона. Не медлите, звоните, что бы это ни было.

Дюпен положил на столик визитную карточку и закрыл блокнот.

— Мы обязательно позвоним.

Луак Пеннек встал, за ним поднялись его жена и Дюпен.

— Надеемся, что вы быстро справитесь с этим делом, господин комиссар. Мне станет намного легче, когда я узнаю, что убийца моего отца схвачен.

— Я сразу сообщу вам, как только появятся какие-то новости.

Луак и Катрин Пеннек проводили Дюпена до дверей и подчеркнуто вежливо с ним попрощались.


День и в самом деле выдался просто фантастический. По бретонским меркам было очень жарко — столбик термометра поднялся выше тридцати градусов. В доме Пеннеков было душно, и комиссар был рад выйти наконец на свежий воздух. Дюпен любил постоянный, почти незаметный бриз с Атлантики. До него вдруг дошло, что утро уже в самом разгаре. Время летело совершенно незаметно. В такую погоду все люди были на море, и Понт-Авен даже здесь, в районе гавани, казался вымершим.

Была самая низкая точка отлива. Лодки, накренившись, лежали на илистом дне, словно прилегли отдохнуть. Вид был очень живописным. Дюпен все время забывал, что Понт-Авен отчетливо делится на две части — верхнюю и нижнюю, у гавани; точнее, на речную и морскую, которые, хотя и непосредственно переходили одна в другую, разительно отличались пейзажем, постройками и настроением. Дюпен был уверен, что и эта особенность Понт-Авена очаровывала художников. Он хорошо помнил, как в первый раз приехал сюда из Конкарно и припарковал машину на площади Гогена. В этом городке все было по-другому, не так, как в иных местах. Здесь другим был даже воздух. В Конкарно люди вдыхали неповторимый запах соли, йода, водорослей и ракушек, принесенный с необъятных просторов Атлантики, аромат яркого неземного света. Здесь, в Понт-Авене, пахло рекой, влажной тяжелой землей, сеном, деревьями, лесом; долиной и тенями; грустным туманом. Здесь пахло сушей. Здесь проходила граница между «Арморикой» и «Аргоатом» — так в кельтском языке называют «страну моря» и «страну деревьев». Только приехав сюда, Дюпен узнал, что вся жизнь бретонцев — с древности до наших дней — соткана из противоречий и противопоставлений. Никогда раньше Дюпен не мог себе представить, что оба мира — мир суши и мир моря — могут соседствовать так близко и в то же время быть такими чуждыми друг другу. Понт-Авен был Аргоатом, сушей, воплощением крестьянского быта и сельского хозяйства. Но здесь же была и Арморика, именно здесь, сразу ниже гавани, где в полном согласии сходились река и море. Иногда можно было — и об этом гордо рассказывала огромная доска — с трехсотметровой, выложенной камнем исторической набережной «Rive droite» полюбоваться внушительными парусными кораблями, и это зрелище не оставляло никаких сомнений в том, что находишься на море.

Дюпен вдруг понял, что страшно проголодался. С утра он не ел ничего, кроме одного крошечного круассана. Обычно, занимаясь каким-то серьезным делом, он забывал о еде и вспоминал о ней только тогда, когда от голода начинала кружиться голова. Он решил заехать на площадь Гогена и зайти в одно из расположенных там кафе. Они, во всяком случае, имели вид достаточно приличных заведений. Кроме того, оттуда был виден отель.

Приехав на площадь, он выбрал самое дальнее кафе, стоявшее прямо напротив «Сентраля». Собственно, возле отеля не происходило ничего из ряда вон выходящего. У входа стояла кучка людей и о чем-то оживленно переговаривалась. Вся площадь была залита солнцем, и люди с удовольствием прятались под платанами Жюли Гийу. Дюпен заказал grand crème, сандвич jambon-fromage и, кроме того, большую бутылку «Бадуа». Дружелюбный официант, приветливо кивнув, подтвердил заказ. Дюпен с удовольствием заказал бы блины crêpe complete, которые очень любил за начинку из яйца, ветчины и сыра, но решил воздержаться, вспомнив совет Нольвенн: блины надо есть только в хорошей блинной.

Дюпен поглубже уселся на неожиданно оказавшийся удобным стул и принялся смотреть на людей, сновавших по площади. Внезапно его внимание привлек въехавший на площадь большой черный «мерседес» представительского класса. Автомобиль вызывающе медленно ехал по площади.

Пронзительно заверещал мобильный телефон. Дюпен взглянул на номер: звонила Нольвенн. Комиссар ответил довольно резко.

— Вам очень много звонков, господин комиссар.

— Могу себе представить.

После того как он выключил телефон у Пеннеков, все звонки перенаправлялись в полицейский участок.

— Я как раз собираюсь поесть. Сейчас мне это просто необходимо.

— Приятного аппетита. Вам звонили: префект Локмарьякер; Риваль — три раза; доктор Лафон; доктор Гаррег; Фабьен Гойяр, мэр Понт-Авена. И, кроме того, ваша Веро. Префект очень озабочен…

— Господи, это опять насчет какого-то идиотского комитета… И это не моя Веро!

Для него история с Веро осталась в прошлом. Наверное. Во всяком случае, он был в этом почти уверен. Как, впрочем, и все другие истории такого рода, которые случились у него здесь после перевода из Парижа. Он убеждал себя, что все кончено и с Клер — та история приключилась с ним семь лет назад, еще в Париже. Он убеждает себя в этом до сих пор. Но сейчас ему было не до историй.

— Какой еще комитет? — удивилась Нольвенн. — Префект хотел выразить свою озабоченность в связи с ужасным убийством, которое — без сомнения — потрясло весь департамент.

— Что? Ах!

— Доктор Гаррег сказал, что хочет сообщить что-то важное, но отказался сказать мне, что именно.

— Я хочу поесть.

— Ешьте на здоровье.

Доктор Гаррег был ворчливым домашним врачом Дюпена в Конкарно. Дюпен не мог даже вообразить, чего хотел от него Гаррег. Комиссар был у него на приеме несколько месяцев назад, и они обсудили все, что надо было обсудить. Тем не менее ему не очень понравилось настоятельное желание врача поговорить с ним.

Сандвич был пересушен, хлеб пережарен, но Дюпен тем не менее безропотно его съел и решил заказать еще один — так он был голоден. Кофе, впрочем, был лучше, чем в предыдущем кафе. Настроение у Дюпена было неважным. Еще утром, в машине, он не питал особых иллюзий. На него будут изо всех сил давить, чтобы он как можно скорее распутал это дело. Во всяком случае, быстро представил какие-то ощутимые результаты. Давить уже начали, причем со всех сторон. Бретонцы приняли очень близко к сердцу убийство такого человека, как Пьер-Луи Пеннек. К тому же был разгар сезона, и никто не хотел, чтобы убийца в это время спокойно разгуливал по улицам. Самым неприятным было то, что теперь его начнут прессовать «влиятельные» люди — политики и всякая номенклатура, считающая, что имеет право давать ему самые дикие «советы». Все это Дюпен прекрасно знал и… от души ненавидел. Теперь его каждый день будут осаждать звонками из Кемпера.

И телефон действительно зажужжал, но на этот раз звонил Риваль. Надо было ответить, но комиссар был не в силах это сделать. Телефон умолк, но через мгновение снова зазвонил. На этот раз на дисплее высветился номер Нольвенн.

— Да, слушаю.

— Второй раз звонил доктор Гаррег. Звонил сам, а не его секретарша.

— Он не сказал на этот раз, в чем дело?

— Нет, он лишь попросил вас сделать такую любезность и как можно скорее ему позвонить. Он не умеет говорить коротко, но вы и сами его знаете.

— Хорошо, я ему перезвоню.

Дюпен достал бумажник, с недовольным видом извлек из него купюру, положил ее на пластиковую тарелку и поднялся из-за стола. Зря он сюда пришел. Погнался за приличной вывеской. И что он, собственно говоря, мог отсюда увидеть на площади отеля? О чем он вообще думал?

Сейчас он должен первым делом нанести визит Фрагану Делону. В блокноте он нашел адрес и номер телефона.

Фраган Делон ответил сразу. После второго гудка.

— Да?

Голос был на удивление бесстрастным.

— Здравствуйте, месье. Это комиссар Дюпен. Я занимаюсь убийством Пьера-Луи Пеннека.

Дюпен ждал ответа, но Делон, очевидно, не уловил суть.

— Мне надо с вами встретиться, так как вы, несомненно, сможете нам во многом помочь. Нам надо составить себе представление о Пьере-Луи Пеннеке, о его личности, его жизни. Вы, как говорят, были его самым близким, самым старым другом.

Делон продолжал упорно молчать. Это была не затянутая пауза — это было полное отсутствие ответа.

— Вы меня слышите, господин Делон?

— Когда вы хотите прийти?

В голосе Делона не было враждебности, скорее наоборот. Он был абсолютно спокоен.

— Я буду у вас через четверть часа… Нет, через двадцать минут.

Надо позвонить Ривалю, ему наверняка есть что сказать.

— Хорошо.

— До встречи, господин Делон.

В отеле Дюпен взял у портье карту Понт-Авена. Делон жил на западной окраине городка. Идти туда, как прикинул Дюпен, было минут пятнадцать.


У Риваля действительно было много новостей, но ни одной существенной. Они работали впятером — Риваль, Кадег, двое коллег из Понт-Авена — Боннек и Аржваэлиг и еще кто-то. Они опросили всех постояльцев и служащих отеля, составили их список и еще раз осмотрели отель. Словом, обычная полицейская рутина. Криминалисты и Лафон свою работу закончили. Протоколов пока нет, но похоже, что ничего существенного они не нашли.

Если быть честным, то приходилось констатировать, что пока им не удалось продвинуться ни на шаг. Во-первых, прошлой ночью никто ничего не слышал и не видел. Никто не видел в отеле посторонних. Никто не видел никого, кто входил бы в ресторан или выходил из него после закрытия. Вероятно, живым Пеннека на самом деле последним видел повар. Весь вечер Пеннек провел в ресторане и на кухне, где он разговаривал с разными людьми, подходил к столам, беседовал с сотрудниками. Никому из них его поведение не показалось странным, никто не заметил в нем ничего необычного.