Мимо гигантского корабля

— Я, как капитан этой шлюпки, считаю, что наилучшим образом действий будет полететь прямо на это огромное препятствие! — говорит Мэйбл. — Я уверена, что в истории не было случая, когда бы такое не сработало!



Она нажимает несколько кнопок, и их шлюпка, кувыркнувшись, устремляется к гигантскому кораблю, который маячит впереди.

— Девочка, да ты псих! — орет Дэви Тайм-Джонс. — Мне это нравится!

Блендин сглатывает и бледнеет еще сильнее обычного.

На коммуникационном экране корабля по-прежнему виден генерал Омар Крабб.

— Они летят прямо на нас! Что же нам делать? — орет он на своих подчиненных. — Если они обстреляют капитанский мостик торпедами — нам конец!

Он осекается и смотрит в камеру.

— Что такое? Связь включена?! Ах, твою ж…

Экран темнеет.

— Слышали, ребята? — говорит Диппер. — Если выстрелить торпедами по мостику, мы можем уничтожить весь корабль!

— Ага, клевый план, — говорит Блендин. — Если не считать того, что торпед у нас нет. Лучшее, что мы можем сделать — это отстрелить топливные баки и надеяться, что они взорвутся. Но это довольно рискованно.

— А потом, по-моему, этот омар-генерал довольно милый, и мне не хочется испортить ни его, ни его славный кораблик, — говорит Мэйбл. — А что-нибудь другое мы сделать не можем?

Хамелиак что-то булькает и разворачивает трехмерную схему неприятельского корабля. И чешуйчатым пальцем тычет в выхлопное отверстие впереди.

Дэви Тайм-Джонс улыбается.

— Если влететь через это выхлопное отверстие, — поясняет он, — мы можем пролететь корабль насквозь! Конечно, при условии, что нам это удастся, — ведь это невероятно опасно!

Мэйбл кривится.

Оба варианта выглядят суперопасными. Что же ей выбрать?

УНИЧТОЖИТЬ МОСТИК

ПРОЛЕТЕТЬ КОРАБЛЬ НАСКВОЗЬ

Отвести волшебника к королю

— Пожалуйста, пожалуйста, ну пожалуйста! — умоляет волшебник. — Я вам все что угодно…

— Волшебникус молчатимус! — кричит Мэйбл.

Волшебник продолжает разевать рот, но не может произнести ни звука.

— Ух ты! Какие были шансы, что это сработало бы? — широко улыбается Мэйбл. — Я ведь это только что из головы выдумала! По-моему, волшебные заклинания угадывать проще простого!

— Круто! — говорит Диппер.

— Давайте отведем этого дядьку к королю! — говорит Мэйбл. Она подгоняет волшебника его собственной волшебной палочкой. Блендин выводит их из мастерской.

* * *

Вернувшись в тронный зал, приятели представляют волшебника королю.

— Ваше королевское величество, вот он, пропавший волшебник! — говорит Диппер.

— О, очень кстати! — говорит король. — Стража, отведите его в башню! У нас тут сейчас как раз корпоративный день рождения, пусть он открытки напишет для всех!

— Не-е-е-ет!!! — кричит волшебник. Его уволакивают прочь.

— Спасибо, детки. Я больше не нуждаюсь в ваших услугах, — говорит король и хлопает в ладоши, давая страже знак увести близнецов и Блендина.

— Эй, постойте-ка! — говорит Диппер, отпихивая стражников. — Мы же это сделали только потому, что вы нам обещали рассказать про пиратов. Вы нам обязаны, вообще-то!

— Чего-чего? — переспрашивает король. — Ничего такого не помню. Вы, должно быть, ошиблись. Стража!

Стражники направляют на Диппера, Мэйбл и Блендина острия копий.

— Но вы, конечно, оказали моему королевству большую услугу, — говорит король. — Может быть, если вы выполните еще одно из моих заданий, я и сочту уместным удовлетворить вашу просьбу.

— Чего-о?! — возмущается Мэйбл. — Если вы нам в первый раз отказались помочь, с чего бы нам вам верить?

— Ну, потому что выбора-то нет! — отвечает король. — У моих стражников копья острые, помните?

Диппер с Мэйбл недовольно ворчат.

— М-да, прижал он нас! — говорит Диппер.

— Ну, что скажешь, Диппер? Что нам делать? — спрашивает Мэйбл.

— Очевидно, придется сразиться либо с драконом, либо с рыцарем. Лучше бы с тем, с кем меньше возни…

Близнецы и Блендин обдумывают, что делать.



ПОЕДИНОК С РЫЦАРЕМ

УБИТЬ ДРАКОНА

Взять Две Ститыща с собой

— Ну, Диппер, у нас нет другого выхода: придется взять его с собой! — говорит Мэйбл. — Ну, то есть — посмотрите на него, ведь он же без нас никуда!

Мэйбл указывает на Две Ститыща: тот роется в мусоре и нюхает землю, как собака.

— Э-э… ну да, ты права, — говорит Диппер. — Давайте просто закинем его к дяде Стэну и отправимся дальше на поиски сокровищ!

Диппер и Мэйбл сбрасывают свои костюмы гонщиков и присоединяются к Блендину. Тот растягивает рулетку времени и переносит их всех обратно в Гравити Фолз.

Перед Хижиной Чудес Зус подметает лужайку.

— Эй, Зус! — кричит Мэйбл.

— Господи! Чуваки, чё за дела? Что это за жуткий полуголый мужик? — Зус указывает на Две Ститыща.

— Это долгая история. Короче, мы побывали в будущем и выиграли этого дядьку на гонках, — объясняет Диппер. — Он теперь вроде как наш слуга. Ты не мог бы за ним приглядеть, пока мы смотаемся забрать сокровища Пиратов Времени?

— Не вопрос, чуваки! — говорит Зус. — А что мне с ним делать?

Мэйбл пожимает плечами.

— Не знаю, — говорит она. — Покорми его, что ли. Ну, и к работе приставь, если надо.

Зус щурится, потирает подбородок, потом улыбается.

— Сейчас я тебя всему научу! — говорит он Две Ститыщу. — Готовься: тебя ждут восемьдесят семь разных способов давать пять!



Две Ститыщ еле заметно улыбается Зусу и кивает.

Диппер берет в руки Ключ Времени.

— Ну все, ребята! — говорит он, оборачиваясь к Мэйбл и Блендину. — Ключ Времени у нас! Вперед, за сокровищами!

— Ах, я так взволнован! — говорит Блендин. — У меня коленки так сильно трясутся, только когда я уверен, что вот-вот сделаюсь чрезвычайно богат!

Он указывает на свои подгибающиеся колени.

Мэйбл тыкает его в коленку. Коленка перестает дрожать. Мэйбл отпускает руку, и коленка снова начинает трястись. Мэйбл повторяет это несколько раз, пока Блендин не отпихивает ее руку.

Блендин берет в одну руку рулетку времени, второй забирает у Диппера Ключ Времени.

Близнецы вместе хватаются за рулетку.

— Место, куда мы отправляемся, особенное, — объясняет Блендин. — Оно не принадлежит никакому времени или пространству, а скорее пребывает между всеми временами и пространствами. Наши жизни текут вместе с рекой времени. И каждый выбор, который мы совершаем, уводит нас все дальше по новому, уникальному рукаву этой реки. Если бы вы могли выходить в четвертое измерение, вся история человечества раскинулась бы перед вами, подобно речной дельте. Бесчисленные жизни и вселенные, существующие параллельно. И вот теперь мы с вами выйдем на берег этой реки — на таинственный сокрытый остров между потоками времени!


Конец ознакомительного фрагмента

Если книга вам понравилась, вы можете купить полную книгу и продолжить читать.