Мимо гигантского корабля
— Я, как капитан этой шлюпки, считаю, что наилучшим образом действий будет полететь прямо на это огромное препятствие! — говорит Мэйбл. — Я уверена, что в истории не было случая, когда бы такое не сработало!
Она нажимает несколько кнопок, и их шлюпка, кувыркнувшись, устремляется к гигантскому кораблю, который маячит впереди.
— Девочка, да ты псих! — орет Дэви Тайм-Джонс. — Мне это нравится!
Блендин сглатывает и бледнеет еще сильнее обычного.
На коммуникационном экране корабля по-прежнему виден генерал Омар Крабб.
— Они летят прямо на нас! Что же нам делать? — орет он на своих подчиненных. — Если они обстреляют капитанский мостик торпедами — нам конец!
Он осекается и смотрит в камеру.
— Что такое? Связь включена?! Ах, твою ж…
Экран темнеет.
— Слышали, ребята? — говорит Диппер. — Если выстрелить торпедами по мостику, мы можем уничтожить весь корабль!
— Ага, клевый план, — говорит Блендин. — Если не считать того, что торпед у нас нет. Лучшее, что мы можем сделать — это отстрелить топливные баки и надеяться, что они взорвутся. Но это довольно рискованно.
— А потом, по-моему, этот омар-генерал довольно милый, и мне не хочется испортить ни его, ни его славный кораблик, — говорит Мэйбл. — А что-нибудь другое мы сделать не можем?
Хамелиак что-то булькает и разворачивает трехмерную схему неприятельского корабля. И чешуйчатым пальцем тычет в выхлопное отверстие впереди.
Дэви Тайм-Джонс улыбается.
— Если влететь через это выхлопное отверстие, — поясняет он, — мы можем пролететь корабль насквозь! Конечно, при условии, что нам это удастся, — ведь это невероятно опасно!
Мэйбл кривится.
УНИЧТОЖИТЬ МОСТИК
ПРОЛЕТЕТЬ КОРАБЛЬ НАСКВОЗЬ
Отвести волшебника к королю
— Пожалуйста, пожалуйста, ну пожалуйста! — умоляет волшебник. — Я вам все что угодно…
— Волшебникус молчатимус! — кричит Мэйбл.
Волшебник продолжает разевать рот, но не может произнести ни звука.
— Ух ты! Какие были шансы, что это сработало бы? — широко улыбается Мэйбл. — Я ведь это только что из головы выдумала! По-моему, волшебные заклинания угадывать проще простого!
— Круто! — говорит Диппер.
— Давайте отведем этого дядьку к королю! — говорит Мэйбл. Она подгоняет волшебника его собственной волшебной палочкой. Блендин выводит их из мастерской.
Вернувшись в тронный зал, приятели представляют волшебника королю.
— Ваше королевское величество, вот он, пропавший волшебник! — говорит Диппер.
— О, очень кстати! — говорит король. — Стража, отведите его в башню! У нас тут сейчас как раз корпоративный день рождения, пусть он открытки напишет для всех!
— Не-е-е-ет!!! — кричит волшебник. Его уволакивают прочь.
— Спасибо, детки. Я больше не нуждаюсь в ваших услугах, — говорит король и хлопает в ладоши, давая страже знак увести близнецов и Блендина.
— Эй, постойте-ка! — говорит Диппер, отпихивая стражников. — Мы же это сделали только потому, что вы нам обещали рассказать про пиратов. Вы нам обязаны, вообще-то!
— Чего-чего? — переспрашивает король. — Ничего такого не помню. Вы, должно быть, ошиблись. Стража!
Стражники направляют на Диппера, Мэйбл и Блендина острия копий.
— Но вы, конечно, оказали моему королевству большую услугу, — говорит король. — Может быть, если вы выполните еще одно из моих заданий, я и сочту уместным удовлетворить вашу просьбу.
— Чего-о?! — возмущается Мэйбл. — Если вы нам в первый раз отказались помочь, с чего бы нам вам верить?
— Ну, потому что выбора-то нет! — отвечает король. — У моих стражников копья острые, помните?
Диппер с Мэйбл недовольно ворчат.
— М-да, прижал он нас! — говорит Диппер.
— Ну, что скажешь, Диппер? Что нам делать? — спрашивает Мэйбл.
— Очевидно, придется сразиться либо с драконом, либо с рыцарем. Лучше бы с тем, с кем меньше возни…
Близнецы и Блендин обдумывают, что делать.
ПОЕДИНОК С РЫЦАРЕМ
УБИТЬ ДРАКОНА
Взять Две Ститыща с собой
— Ну, Диппер, у нас нет другого выхода: придется взять его с собой! — говорит Мэйбл. — Ну, то есть — посмотрите на него, ведь он же без нас никуда!
Мэйбл указывает на Две Ститыща: тот роется в мусоре и нюхает землю, как собака.
— Э-э… ну да, ты права, — говорит Диппер. — Давайте просто закинем его к дяде Стэну и отправимся дальше на поиски сокровищ!
Диппер и Мэйбл сбрасывают свои костюмы гонщиков и присоединяются к Блендину. Тот растягивает рулетку времени и переносит их всех обратно в Гравити Фолз.
Перед Хижиной Чудес Зус подметает лужайку.
— Эй, Зус! — кричит Мэйбл.
— Господи! Чуваки, чё за дела? Что это за жуткий полуголый мужик? — Зус указывает на Две Ститыща.
— Это долгая история. Короче, мы побывали в будущем и выиграли этого дядьку на гонках, — объясняет Диппер. — Он теперь вроде как наш слуга. Ты не мог бы за ним приглядеть, пока мы смотаемся забрать сокровища Пиратов Времени?
— Не вопрос, чуваки! — говорит Зус. — А что мне с ним делать?
Мэйбл пожимает плечами.
— Не знаю, — говорит она. — Покорми его, что ли. Ну, и к работе приставь, если надо.
Зус щурится, потирает подбородок, потом улыбается.
— Сейчас я тебя всему научу! — говорит он Две Ститыщу. — Готовься: тебя ждут восемьдесят семь разных способов давать пять!
Две Ститыщ еле заметно улыбается Зусу и кивает.
Диппер берет в руки Ключ Времени.
— Ну все, ребята! — говорит он, оборачиваясь к Мэйбл и Блендину. — Ключ Времени у нас! Вперед, за сокровищами!
— Ах, я так взволнован! — говорит Блендин. — У меня коленки так сильно трясутся, только когда я уверен, что вот-вот сделаюсь чрезвычайно богат!
Он указывает на свои подгибающиеся колени.
Мэйбл тыкает его в коленку. Коленка перестает дрожать. Мэйбл отпускает руку, и коленка снова начинает трястись. Мэйбл повторяет это несколько раз, пока Блендин не отпихивает ее руку.
Блендин берет в одну руку рулетку времени, второй забирает у Диппера Ключ Времени.
Близнецы вместе хватаются за рулетку.
— Место, куда мы отправляемся, особенное, — объясняет Блендин. — Оно не принадлежит никакому времени или пространству, а скорее пребывает между всеми временами и пространствами. Наши жизни текут вместе с рекой времени. И каждый выбор, который мы совершаем, уводит нас все дальше по новому, уникальному рукаву этой реки. Если бы вы могли выходить в четвертое измерение, вся история человечества раскинулась бы перед вами, подобно речной дельте. Бесчисленные жизни и вселенные, существующие параллельно. И вот теперь мы с вами выйдем на берег этой реки — на таинственный сокрытый остров между потоками времени!
Конец ознакомительного фрагмента